
Bab 37 mengemukakan wacana didaktik-teologi yang dinisbahkan kepada Skanda, tentang penilaian tanda tubuh (lakṣaṇa) yang baik dan buruk pada wanita menurut kerangka kehidupan rumah tangga. Bab ini dibuka dengan pernyataan bahawa kebahagiaan domestik berkait dengan isteri yang “berlakṣaṇa baik”, maka tanda-tanda wajar diperiksa demi kemakmuran dan kesejahteraan. Seterusnya dihuraikan lapan asas penilaian: bentuk tubuh, pusaran/putaran pada tubuh, bau, bayang-bayang, daya hidup/perangai, suara, gaya berjalan, dan warna kulit; lalu pemerhatian dibuat dari kepala hingga kaki. Teks menyenaraikan ciri-ciri kaki, jari kaki, kuku, buku lali, betis, lutut, paha, pinggang, pinggul, bahagian sulit, perut, pusat, rusuk, dada, payudara, bahu, lengan, tangan serta garis tapak tangan, leher, wajah, bibir, gigi, mata, rambut dan tanda lain, sering disertai ramalan hasil seperti rezeki, darjat, zuriat atau malang dalam gaya ilmu firasat. Beberapa petikan turut menyebut lambang pada tapak tangan dan tapak kaki—teratai, sangkha, cakra, svastika—serta “phala” yang ditafsir menurut corak garis. Bab ini menutup dengan nasihat agar orang yang arif meneliti tanda-tanda dan menjauhi “durlakṣaṇa” ketika memilih pasangan, sambil memberi isyarat kepada perbincangan seterusnya tentang bentuk-bentuk perkahwinan.
Verse 1
स्कंद उवाच । सदा गृही सुखं भुंक्ते स्त्री लक्षणवती यदि । अतः सुखसमृद्ध्यर्थमादौ लक्षणमीक्षयेत्
Skanda bersabda: Jika isteri memiliki tanda-tanda yang baik, seorang grihastha sentiasa menikmati kebahagiaan. Maka demi bahagia dan kemakmuran, periksalah tanda-tanda sejak awal.
Verse 2
वपुरावर्तगंधाश्चच्छाया सत्वं स्वरो गतिः । वर्णश्चेत्यष्टधा प्रोक्ता बुधैर्लक्षणभूमिका
Rupa tubuh, pusaran rambut, keharuman, bayang-seri, tabiat, suara, gaya berjalan, dan warna tubuh—lapan perkara ini, kata orang bijaksana, menjadi asas menilai tanda-tanda.
Verse 3
आपादतलमारभ्य यावन्मौलिरुहं क्रमात् । शुभाशुभानि वक्ष्यामि लक्षणानि मुने शृणु
Bermula dari tapak kaki hingga berurutan sampai rambut di ubun-ubun, akan aku nyatakan tanda-tanda tubuh yang membawa keberkatan dan yang tidak membawa keberkatan. Wahai muni, dengarkanlah.
Verse 4
आदौ पादतलं रेखास्ततोंगुष्ठांगुली नखाः । पृष्ठगुल्फद्वयं पार्ष्णी जंघे रोमाणि जानुनी
Mula-mula (perhatikan) tapak kaki dan garis-garisnya; kemudian ibu jari kaki, jari-jari lain serta kuku; lalu bahagian atas kaki, sepasang buku lali, tumit, betis, bulu (padanya), dan lutut.
Verse 5
ऊरू कटी नितंबस्फिग्भगो जघन बस्तिके । नाभिः कुक्षिद्वयं पार्श्वोदरमध्य वलित्रयम्
Kemudian (perhatikan) paha, pinggang, pinggul dan punggung, kemaluan, bahagian pinggang-belakang serta kawasan pelvis; pusat, kedua-dua sisi perut, rusuk-sisi, bahagian tengah perut, dan tiga lipatan perut.
Verse 6
रोमाली हृदयं वक्षो वक्षोजद्वयचूचुकम् । जत्रुस्कंधां सकक्षादोर्मणिबंध करद्वयम्
Kemudian (perhatikan) garis bulu (romāvalī), kawasan jantung, dada, sepasang payudara beserta putingnya; kawasan tulang selangka dan bahu, bersama ketiak, lengan, pergelangan tangan, dan kedua-dua tangan.
Verse 7
पाणिपृष्ठं पाणितलं रेखांगुष्ठांगुली नखाः । पृष्ठिः कृकाटिका कंठे चिबुकं च हनुद्वयम्
Seterusnya (perhatikan) belakang tangan, tapak tangan dan garis-garisnya, ibu jari, jari-jari serta kuku; kemudian belakang leher, tengkuk, kerongkong, dagu, dan kedua-dua rahang.
Verse 8
कपोलौ वक्त्रमधरोत्तरोष्ठौ द्विजजिह्विकाः । घंटिका तालुहसितं नासिकाक्षुतमक्षिणी
(Renungkan) kedua-dua pipi, wajah, bibir bawah dan atas, gigi serta lidah; anak tekak (ghantika), lelangit dan senyuman; hidung dan bersin, serta kedua-dua mata.
Verse 9
पक्ष्म भ्रूकर्णभालानि मौलि सीमंतमौलिजाः । षष्टिः षडुत्तरायोषिदंगलक्षणसत्खनिः
(Renungkan) bulu mata, kening, telinga dan dahi; ubun-ubun/mahkota kepala (mauli), belahan rambut, serta rambut di puncak kepala. Inilah enam puluh enam tanda tubuh yang mulia pada seorang wanita.
Verse 10
स्त्रीणां पादतलं स्निग्धं मांसलं मृदुलं समम् । अस्वेदमुष्णमरुणं बहुभोगोचितं स्मृतम्
Tapak kaki seorang wanita dikatakan bertuah apabila berkilau, berisi, lembut dan rata; bebas daripada peluh berlebihan, hangat serta kemerah-merahan—layak bagi kenikmatan dan kemakmuran.
Verse 11
रूक्षं विवर्णं परुषं खंडितप्रतिबिंबकम् । शूर्पाकारं विशुष्कं च दुःखदौर्भाग्यसूचकम्
Namun tapak yang kasar, pudar, keras, bertanda pecah-pecah, berbentuk seperti nyiru penampi, dan terlalu kering—dikatakan menandakan dukacita serta nasib malang.
Verse 12
चक्र स्वस्तिक शंखाब्ज ध्वजमीनातपत्रवत् । यस्याः पादतले रेखा सा भवेत्क्षितिपांगना
Wanita yang pada tapak kakinya ada garis seperti cakra, svastika, sangkha, teratai, panji, ikan atau payung diraja—wanita itu akan menjadi permaisuri raja, wanita istana.
Verse 13
भवेदखंडभोगायोर्द्ध्वामध्यांगुलिसंगता । रेखाखु सर्पकाकाभा दुःखदारिद्र्यसूचिका
Jika garis pada tapak kaki tidak terputus dan bertemu dengan jari tengah, maka ia dikatakan tanda kenikmatan yang berterusan. Namun garis yang menyerupai tikus, ular atau gagak dinyatakan sebagai alamat dukacita dan kemiskinan.
Verse 14
उन्नतो मांसलोंगुष्ठो वर्तुलोतुलभोगदः । वक्रो ह्रस्वश्च चिपिटः सुखसौभाग्यभंजकः
Ibu jari kaki yang terangkat dan berisi, berbentuk bulat, dikatakan mengurniakan kenikmatan yang tiada bandingan. Tetapi jika ia bengkok, pendek atau leper, ia digambarkan mematahkan kebahagiaan dan tuah.
Verse 15
विधवा विपुलेन स्याद्दीर्घांगुष्ठेन दुर्भगा । मृदवोंगुलयः शस्ता घनावृत्ताः समुन्नताः
Dengan ibu jari kaki yang terlalu lebar, dia dikatakan akan menjadi balu; dengan ibu jari yang terlalu panjang, dia disebut malang. Jari-jari yang lembut dipuji—terutama yang padat, bulat, dan sedikit terangkat.
Verse 16
दीर्घांगुलीभिः कुलटा कृशाभिरतिनिर्धना । ह्रस्वायुष्या च ह्रस्वाभिर्भुग्नाभिर्भुग्नवर्तिनी
Dengan jari kaki yang terlalu panjang, dia digambarkan tidak setia; dengan jari yang kurus bertulang, amat papa. Dengan jari yang pendek, dia dikatakan berumur pendek; dan dengan jari yang bengkok, perjalanan hidupnya disifatkan sukar serta menyimpang.
Verse 17
चिपिटाभिर्भवेद्दासी विरलाभिर्दरिद्रिणी । परस्परं समारूढाः पादांगुल्यो भवंति हि
Dengan jari kaki yang leper, dia dikatakan akan menjadi hamba; dengan jari yang jarang-jarang, menjadi perempuan miskin. Sesungguhnya, jari-jari kaki juga ada kalanya bertindih antara satu sama lain.
Verse 18
हत्वा बहूनपि पतीन्परप्रेष्या तदा भवेत् । यस्याः पथि समायांत्या रजोभूमेः समुच्छलेत्
Setelah menyebabkan banyak suami menemui maut, dia lalu menjadi perempuan yang diutus menurut perintah orang lain. Tatkala dia melalui jalan, debu tanah seakan berkocak naik di sepanjang laluannya.
Verse 19
सा पांसुला प्रजायेत कुलत्रयविनाशिनी । यस्याः कनिष्ठिका भूमिं न गच्छंत्याः परिस्पृशेत्
Dia terlahir sebagai ‘Pāṃsulā’, pemusnah tiga keturunan keluarga—dialah yang jari kaki kecilnya, walau ketika berjalan, tidak menyentuh bumi dengan sempurna.
Verse 20
सा निहत्य पतिं योषा द्वितीयं कुरुते पतिम् । अनामिका च मध्या च यस्या भूमिं न संस्पृशेत्
Wanita itu, setelah menyebabkan suaminya mati, mengambil suami kedua—dialah yang jari kaki manis (cincin) dan jari kaki tengahnya tidak menyentuh tanah.
Verse 21
पतिद्वयं निहंत्याद्या द्वितीया च पतित्रयम् । पतिहीनत्वकारिण्यौ हीने ते द्वे इमे यदि
Tanda pertama menyebabkan dua suami binasa; tanda kedua menyebabkan tiga suami binasa. Jika kedua-duanya cacat, maka keduanya dikatakan membawa keadaan tanpa suami (kehilangan suami).
Verse 22
प्रदेशिनी भवेद्यस्या अंगुष्ठाव्यतिरेकिणी । कन्यैव कुलटा सा स्यादेष एव विनिश्चयः
Jika jari telunjuk kaki seorang wanita memanjang melebihi ibu jari, dia disebut ‘Pradeśinī’. Walaupun masih anak dara, dia dikatakan tidak suci dalam kesetiaan—itulah keputusan yang muktamad.
Verse 23
स्निग्धाः समुन्नतास्ताम्रा वृत्ताः पादनखाः शुभाः
Kuku kaki wanita yang licin, sedikit terangkat, kemerah-merahan seperti tembaga dan bulat elok dianggap sebagai tanda bertuah; menurut ajaran tanda-tanda di Kāśī, ia melambangkan nasib baik.
Verse 24
राज्ञीत्वसूचकं स्त्रीणां पादपृष्ठं समुन्नतम् । अस्वेदमशिराढ्यं च मसृणं मृदुमांसलम्
Bagi wanita, bahagian atas kaki yang terangkat dikatakan menandakan tuah bak permaisuri; dan kaki yang tidak berpeluh, urat tidak menonjol, licin, lembut serta berisi dipuji sebagai tanda kemakmuran.
Verse 25
दरिद्रा मध्यनम्रेण शिरालेन सदाध्वगा । रोमाढ्येन भवेद्दासी निर्मांसेन च दुर्भगा
Jika kaki mendap di bahagian tengah, dia dikatakan miskin; jika berurat menonjol, dia dikatakan sentiasa mengembara. Jika terlalu berbulu, dia dikatakan akan menjadi hamba; dan jika kurang berisi, dia dianggap malang.
Verse 26
गूढौ गुल्फौ शिवायोक्तावशिरालौ सुवर्तुलौ । स्थपुटौ शिथिलौ दृश्यौ स्यातां दौर्भाग्यसूचकौ
Seperti yang diajarkan oleh Śivā, buku lali yang tersorok kemas, tidak berurat dan bulat elok adalah terpuji; tetapi jika buku lali tampak tebal dan longgar, ia dikatakan menandakan nasib malang.
Verse 27
समपार्ष्णिः शुभा नारी पृथुपार्ष्णिश्च दुर्भगा । कुलटोन्नतपार्ष्णि स्याद्दीर्घपार्ष्णिश्च दुःखभाक्
Wanita yang tumitnya sekata dianggap bertuah; yang bertumit lebar dianggap malang. Yang tumitnya terangkat dikatakan bersifat jalang; dan yang tumitnya panjang dikatakan menanggung dukacita.
Verse 28
रोमहीने समे स्निग्धे यज्जंघे क्रमवर्तुले । सा राजपत्नी भवति विशिरेसुमनोहरे
Jika betis seorang wanita tidak berbulu, rata, licin, dan beransur-ansur membulat, indah dipandang—maka dia menjadi permaisuri raja.
Verse 29
एकरोमा राजपत्नी द्विरोमा च सुखावहा । त्रिरोमा रोमकूपेषु भवेद्वैधव्यदुःखभाक्
Jika pada setiap liang bulu ada satu helai, dia menjadi permaisuri; jika dua helai, dia pembawa kebahagiaan. Namun jika tiga helai pada liang-liang itu, dia menanggung dukacita janda.
Verse 30
वृत्तं पिशितसंलग्नं जानुयुग्मं प्रशस्यते । निर्मांसं स्वैरचारिण्या दरिद्रा याश्च विश्लथम्
Sepasang lutut yang bulat dan berisi daging dipuji. Namun lutut yang tidak berdaging menandai wanita yang longgar tingkahnya; dan lutut yang kendur serta tidak stabil dikatakan tanda kemiskinan.
Verse 31
विशिरैः करभाकारैरूरुभिर्मसृणैर्घनैः । सुवृत्तैरोमरहितैर्भवेयुर्भूपवल्लभाः
Wanita yang pahanya lebar dan elok seperti belalai gajah, licin, tegap, padat, membulat indah serta tidak berbulu—menjadi kesayangan para raja.
Verse 32
वैधव्यं रोमशैरुक्तं दौर्भाग्यं चिपिटैरपि । मध्यच्छिद्रैर्महादुःखं दारिद्र्यं कठिनत्वचैः
Bulu yang kasar dan menegak dikatakan tanda janda; ciri yang mendatar juga tanda malang. Lekuk di bahagian tengah menandai dukacita besar, dan kulit yang keras menandai kemiskinan.
Verse 33
चतुर्भिरंगुलैः शस्ता कटिर्विंशतिसंयुतैः । समुन्नतनितंबाढ्या चतुरस्रा मृगीदृशाम्
Pinggang yang berukuran dua puluh lebar jari dipuji; dan wanita bermata rusa yang pinggulnya terangkat, berisi, serta tubuhnya empat sisi yakni seimbang dan serasi—demikianlah diperihalkan.
Verse 34
विनता चिपिटा दीर्घा निर्मांसासंकटाकटिः । ह्रस्वा रोमयुता नार्या दुःखवैधव्यसूचिका
Wanita yang membongkok, rata, beranggota panjang, tanpa daging dan berpinggang sempit; bertubuh rendah serta berbulu—ciri-ciri ini dikatakan menandakan dukacita dan keadaan balu.
Verse 35
नितंबबिंबो नारीणामुन्नतो मांसलः पृथुः । महाभोगाय संप्रोक्तस्तदन्योऽशर्मणे मतः
Dalam kalangan wanita, punggung yang tinggi, berisi dan lebar dinyatakan membawa rati-sukha yang besar; selain itu dianggap menimbulkan ketidakselesaan.
Verse 36
कपित्थफलवद्वृत्तौ मृदुलौ मांसलौ घनौ । स्फिचौ वलिविनिर्मुक्तौ रतिसौख्यविवर्धनौ
Punggung yang bulat seperti buah kapittha (wood-apple), lembut, berisi dan pejal; serta bebas daripada lipatan—dikatakan menambah rati-sukha, kenikmatan asmara.
Verse 37
शुभः कमठपृष्ठाभो गजस्कंधोपमो भगः । वामोन्नतस्तु कन्याजः पुत्रजो दक्षिणोन्नतः
Bhaga (yoni) yang bertuah dikatakan menyerupai belakang kura-kura atau bahu gajah. Jika lebih menonjol di sebelah kiri, dikatakan membawa anak perempuan; jika lebih menonjol di sebelah kanan, dikatakan membawa anak lelaki.
Verse 38
आखुरोमा गूढमणिः सुश्लिष्टः संहतः पृथुः । तुंगः कमलपर्णाभः शुभोश्वत्थदलाकृतिः
Berbulu halus seperti tikus, dengan permata (klitoris) terselindung rapi; rapat bersatu, padat dan lebar; meninggi laksana kelopak teratai—bertanda mujarab, berbentuk seperti daun aśvattha (pippala).
Verse 39
कुरंगखुररूपोयश्चुल्लिकोदरसन्निभः । रोमशो विवृतास्यश्च दृश्यनासोतिदुर्भगः
Yang berbentuk seperti kuku rusa, menyerupai perut tempayan kecil; terlalu berbulu, ‘mulut’ ternganga berlebihan, dan ‘hidung’ tampak menonjol—dinyatakan sangat tidak baik (tidak mujarab).
Verse 40
शंखावर्तो भगो यस्याः सा गर्भमिह नेच्छति । चिपिटः खर्पराकारः किंकरी पददो भगः
Wanita yang vulvanya berpilin seperti pusaran śaṅkha (siput suci) dikatakan tidak menginginkan kehamilan di sini. Yang rata berbentuk mangkuk disebut menjadikannya seperti ‘hamba’; dan yang berbentuk tapak kaki juga dihuraikan demikian (tidak baik).
Verse 41
वंशवेतसपत्राभो गजरोमोच्चनासिकः । विकटः कुटिलाकारो लंबगल्लस्तथाऽशुभः
Yang menyerupai daun buluh atau daun rotan, dengan bulu seperti gajah dan ‘hidung’ yang menonjol; tampak ganjil, bentuknya bengkok, serta ‘pipi’ yang terjuntai—itu juga tidak baik (aśubha).
Verse 42
भगस्य भालं जघनं विस्तीर्णं तुंगमांसलम् । मृदुलं मृदुलोमाढ्यं दक्षिणावर्तमीडितम्
‘Dahi’ dan bahagian belakang vulva—lebar, meninggi dan berisi; lembut, dihiasi bulu halus, serta berpusing ke kanan (dakṣiṇāvarta)—dipuji sebagai ciri yang baik.
Verse 43
वामावर्तं च निर्मांसं भुग्नवैधव्यसूचकम् । संकटस्थपुटं रूक्षं जघनं दुःखदं सदा
Bentuk yang berpusing ke kiri (tidak mujarab), tanpa isi daging dan bertanda kecacatan—dikatakan sebagai petanda kejandaan; dan bahagian pinggul yang sempit, kasar serta terhimpit itu sentiasa dinyatakan sebagai punca dukacita.
Verse 44
बस्तिः प्रशस्ता विपुला मृद्वीस्तोकसमुन्नता । रोमशा च शिराला च रेखांका नैव शोभना
Bahagian bawah perut/pinggang dipuji apabila lebar, lembut dan hanya sedikit terangkat; tetapi jika terlalu berbulu, berurat, atau jelas bertanda garis dan jalur, maka dikatakan tidak elok (tidak mujarab).
Verse 45
गंभीरा दक्षिणावर्ता नाभी स्यात्सुखसंपदे । वामावर्ता समुत्ताना व्यक्तग्रंथिर्न शोभना
Pusat yang dalam dan berpusing ke kanan dikatakan membawa kebahagiaan serta kemakmuran; tetapi pusat yang berpusing ke kiri, menonjol dan berketul jelas dianggap tidak berkat (tidak mujarab).
Verse 46
सूते सुतान्बहून्नारी पृथुकुक्षिः सुखास्पदम् । क्षितीशं जनयेत्पुत्रं मंडूकाभेन कुक्षिणा
Wanita yang berperut luas—tempat bernaungnya keselesaan—dikatakan melahirkan ramai putera; dan dengan perut berbentuk seperti katak, dia dikatakan melahirkan seorang putera yang menjadi pemerintah bumi.
Verse 47
उन्नतेन वलीभाजा सावर्तेनापि कुक्षिणा । वंध्या प्रव्रजिता दासी क्रमाद्योषा भवेदिह
Namun jika perut itu terangkat, sarat berlipat dan mempunyai putaran yang tidak mujarab, maka wanita itu di dunia ini dikatakan—beransur-ansur—menjadi mandul, kemudian meninggalkan rumah tangga, dan akhirnya menjadi hamba perempuan.
Verse 48
समैः समांसैर्मृदुभिर्योषिन्मग्नास्थिभिः शुभैः । पार्श्वेः सौभाग्यसुखयोर्निधानं स्यादसंशयम्
Seorang wanita yang rusuknya rata, berdaging elok, lembut, dan bertuah—yang tulangnya tidak menonjol—tanpa ragu lagi adalah gedung nasib baik dan kebahagiaan.
Verse 49
यस्यादृश्य शिरे पार्श्वे उन्नते रोमसंयुते । निरपत्या च दुःशीला सा भवेद्दुःखशेवधिः
Namun jika rusuknya menonjol, dilitupi rambut, dan tulangnya kelihatan jelas, dia dikatakan tidak mempunyai anak dan berperangai buruk—menjadi gedung kesedihan.
Verse 50
उदरेणातितुच्छेन विशिरेण मृदुत्वचा । योषिद्भवति भोगाढ्या नित्यं मिष्टान्नसेविनी
Dengan perut yang sangat kecil, tulang yang menonjol, dan kulit yang lembut, seorang wanita dikatakan kaya dengan kenikmatan dan sentiasa memakan makanan manis.
Verse 51
कुंभाकारं दरिद्राया जठरं च मृदंगवत् । कूष्मांडाभं यवाभं च दुष्पूरं जायते स्त्रियाः
Perut berbentuk periuk dikatakan milik wanita miskin; dan perut seperti gendang—seperti labu atau barli—menjadi sukar dipuaskan pada seorang wanita.
Verse 52
सुविशालोदरी नारी निरपत्या च दुर्भगा । प्रलंबजठरा हंति श्वशुरं चापि देवरम्
Wanita dengan perut yang sangat besar dikatakan tidak mempunyai anak dan bernasib malang; dan yang perutnya gelebeh dikatakan membawa kehancuran malah kepada bapa mentua dan adik iparnya.
Verse 53
मध्यक्षामा च सुभगा भोगाढ्या सवलित्रया । ऋज्वी तन्वी च रोमाली यस्याः सा शर्मनर्मभूः
Wanita yang mempunyai garis rambut perut yang sederhana nipis, lurus, dan halus menjadi sumber keselesaan dan kegembiraan kepada rumah tangganya.
Verse 54
कपिला कुटिला स्थूला विच्छिन्ना रोमराजिका । चौर वैधव्य दौर्भाग्यं विदध्यादिह योषिताम्
Jika garis rambut berwarna perang, bengkok, tebal, atau terputus, ia dikatakan membawa nasib malang dan kematian suami di dunia ini.
Verse 55
निर्लोमहृदयं यस्याः समं निम्नत्व वर्जितम् । ऐश्वर्यं चाप्यवैधव्यं प्रियप्रेम च सा लभेत्
Wanita yang dadanya licin tanpa bulu, rata dan tidak cengkung dikatakan akan mendapat kemewahan dan kasih sayang suami.
Verse 56
विस्तीर्णहृदया योषा पुंश्चली निर्दया तथा । उद्भिन्नरोमहृदया पतिं हंति विनिश्चितम्
Wanita yang dadanya terlalu bidang dikatakan tidak tetap pendirian dan kejam; manakala yang berbulu dadanya pasti membinasakan suami.
Verse 57
अष्टादशांगुलततमुरः पीवरमुन्नतम् । सुखाय दुःखाय भवेद्रोमशं विषमं पृथु
Dada selebar lapan belas angula, penuh dan tinggi mungkin membawa kebahagiaan atau kesedihan, bergantung pada sama ada ia berbulu atau tidak rata.
Verse 58
घनौ वृत्तौ दृढौ पीनौ समौ शस्तौ पयोधरौ । स्थूलाग्रौ विरलौ शुष्कौ वामोरूणां न शर्मदौ
Payudara yang padat, bulat, teguh, penuh, seimbang dan terbentuk elok dipuji. Namun jika hujungnya tebal, jarang atau kering, maka bagi wanita yang berpeha indah, ia dikatakan tidak memberi keselesaan.
Verse 59
दक्षिणोन्नत वक्षोजा पुत्रिणी त्वग्रणीर्मता । वामोन्नतकुचा सूते कन्यां सौभाग्यसुंदरीम्
Wanita yang payudara kanannya lebih tinggi dianggap sebagai ibu terkemuka bagi anak lelaki. Tetapi yang payudara kirinya lebih tinggi melahirkan anak perempuan—indah dan dikurniai tuah serta keberuntungan.
Verse 60
अरघट्टघटीतुल्यौ कुचौ दौःशील्यसूचकौ । पीवरास्यौ सांतरालौ पृथूपांतौ न शोभनौ
Payudara yang menyerupai tempayan roda timba air (araghaṭṭa) dikatakan petanda perangai buruk. Jika bahagian depan berat, jarak antara keduanya besar, dan sisi-sisinya melebar, maka ia dianggap tidak elok.
Verse 61
मूले स्थूलौ क्रमकृशावग्रे तीक्ष्णौ पयोधरौ । सुखदौ पूर्वकाले तु पश्चादत्यंत दुःखदौ
Payudara yang tebal di pangkal, kemudian beransur-ansur menirus dan tajam di hujungnya, memberi keselesaan pada waktu awal; namun kemudian menjadi amat menyakitkan.
Verse 62
सुदृढं चूचुकयुगं शस्तं श्यामं सुवर्तुलम् । अंतर्मग्नं च दीर्घं च कृशं क्लेशाय जायते
Sepasang puting yang sangat teguh, terpuji, berwarna gelap dan bulat elok itu dipuji; tetapi jika ia tenggelam ke dalam, panjang dan kurus, maka ia cenderung membawa kesusahan.
Verse 63
पीवराभ्यां च जत्रुभ्यां धनधान्यनिधिर्वधूः । श्लथास्थिभ्यां च निम्नाभ्यां विषमाभ्यां दरिद्रिणी
Pengantin perempuan yang bahagian tulang selangka (jatrū) penuh dan elok terbentuk, menjadi laksana khazanah harta dan bijirin. Tetapi yang tulangnya longgar, cirinya tenggelam dan bentuknya tidak seimbang, dikatakan bertanda kemiskinan.
Verse 64
अबद्धावनतौ स्कंधावदीर्घावकृशौ शुभौ । वक्रौ स्थूलौ च रोमाढ्यौ प्रेष्य वैधव्यसूचकौ
Jika bahu itu relaks dan melandai lembut—tidak terikat dan tidak terangkat—panjang serta ramping, maka ia tanda yang baik. Tetapi jika bahu bengkok, tebal dan terlalu berbulu, ia menandakan kehidupan sebagai hamba dan dianggap petunjuk kepada keadaan janda.
Verse 65
निगूढसंधी स्रस्ताग्रौ शुभावंसौ सुसंहतौ । वैधव्यदौ समुच्चाग्रौ निर्मांसावतिदुःखदौ
Apabila sendi-sendi tersembunyi elok, hujungnya sedikit melendut, dan bahu tampak baik serta padat, maka ia dipuji. Tetapi bahu yang hujungnya terangkat terlalu tinggi, atau yang kurus tanpa isi, dikatakan membawa tanda kejandaan dan kesengsaraan besar.
Verse 66
कक्षेसु सूक्ष्मरोमे तु तुंगे स्निग्धे च मांसले । शस्तेन शस्ते गंभीरे शिराले स्वेदमेदुरे
Jika ketiak mempunyai bulu halus, letaknya tinggi, licin dan berisi, maka ia dianggap sangat baik—dalam, terbentuk elok, berurat, dengan peluh yang sihat serta kelembutan.
Verse 67
स्यातां दोषौ सुनिर्दोषौ गूढास्थि ग्रंथिकोमलौ । विशिरौ च विरोमाणौ सरलौ हरिणीदृशाम्
(Ketiak) hendaklah tanpa cela—benar-benar tiada kecacatan—tulangnya tersembunyi, ada kelembutan seperti simpul kecil, tidak menonjolkan urat dan berbulu sedikit; lurus serta elok terbentuk—demikianlah yang dipuji pada wanita bermata rusa.
Verse 68
वैधव्यं स्थूलरोमाणौ ह्रस्वौ दौर्भाग्यसूचकौ । परिक्लेशाय नारीणां परिदृश्यशिरौ भुजौ
Lengan yang pendek dan diselaputi bulu kasar dikatakan menandakan kejandaan serta nasib malang. Lengan yang sendi atau hujungnya tampak jelas pula dinyatakan membawa kesusahan kepada wanita.
Verse 69
अंभोज मुकुलाकारमंगुष्ठांगुलिसंमुखम् । हस्तद्वयं मृगाक्षीणां बहुभोगाय जायते
Bagi wanita bermata rusa, sepasang tangan yang berbentuk seperti kuntum teratai—dengan ibu jari dan jari-jari tersusun elok serta sehala—dikatakan menjadi sebab kenikmatan yang banyak dan kemakmuran hidup.
Verse 70
मृदुमध्योन्नतं रक्तं तलं पाण्योररंध्रकम् । प्रशस्तं शस्तरेखाढ्यमल्परेखं शुभश्रियम्
Tapak tangan yang lembut, sedikit terangkat di bahagian tengah, kemerah-merahan dan tanpa rekahan adalah terpuji. Apabila ia mempunyai garis-garis halus yang bertuah—namun tidak terlalu banyak—maka dianggap mengurniakan tuah baik serta kemakmuran yang berkat.
Verse 71
विधवा बहुरेखेण विरेखेण दरिद्रिणी । भिक्षुकी सुशिराढ्येन नारी करतलेन वै
Seorang wanita dikatakan menjadi janda jika tapak tangannya mempunyai terlalu banyak garis; dan dikatakan miskin jika ditandai garis yang putus atau bercelaru. Jika tapak itu penuh lubang-lubang atau urat yang menonjol, wanita itu dihuraikan sebagai ditakdirkan hidup dengan meminta sedekah.
Verse 72
विरोम विशिरं शस्तं पाणिपृष्ठंसमुन्नतम् । वैधव्यहेतुरोमाढ्यं निर्मांसं स्नायुमत्त्यजेत्
Tangan yang tidak berbulu dan tidak menonjol uratnya dipuji; dan belakang tangan yang sedikit terangkat juga dianggap membawa berkat. Namun tangan yang terlalu berbulu—dianggap punca kejandaan—atau yang kurus tanpa isi, hanya berurat dan bersendi tegang, wajar dijauhi sebagai tidak baik.
Verse 73
रक्ता व्यक्ता गभीरा च स्निग्धा पूर्णा च वर्तुला । कररेखांगना याः स्याच्छुभा भाग्यानुसारतः
Seorang wanita yang garis tapak tangannya kemerah-merahan, nyata, dalam, licin, penuh dan membulat dianggap bertuah serta membawa hasil menurut nasib baiknya.
Verse 74
मत्स्येन सुभगा नारी स्वस्तिकेन वसुप्रदा । पद्मेन भूपतेः पत्नी जनयेद्भूपतिं सुतम्
Jika terlihat tanda ikan, wanita itu berbahagia dan bertuah; dengan tanda swastika, dia menjadi pemberi kekayaan. Dengan tanda teratai, dia menjadi permaisuri raja dan melahirkan putera bersifat raja.
Verse 75
चक्रवर्तिस्त्रियाः पाणौ नंद्यावर्तः प्रदक्षिणः । शंखातपत्रक मठा नृपमातृत्वसूचकाः
Pada tapak tangan isteri seorang cakravartin tampak nandyāvarta yang berpusing ke kanan; dan tanda menyerupai sangkha, payung diraja atau balai/pavilion ialah petunjuk akan menjadi ibu kepada seorang raja.
Verse 76
तुलामानाकृतीरेखे वणिक्पत्नीत्वहेतुके । गजवाजिवृषाकाराः करे वामे मृगीदृशाम्
Garis yang berbentuk neraca atau kayu pengukur menjadi sebab untuk menjadi isteri saudagar. Pada tangan kiri wanita bermata rusa, bentuk seperti gajah, kuda atau lembu jantan juga dianggap tanda yang penting.
Verse 77
रेखा प्रासादवज्राभा ब्रूयुस्तीर्थकरं सुतम् । कृषीवलस्य पत्नी स्याच्छकटेन युगेन वा
Garis yang menyerupai istana atau vajra (petir suci) dikatakan menandakan seorang putera yang menegakkan tirtha, tempat ziarah suci. Dengan tanda seperti pedati atau kuk, dia menjadi isteri seorang petani.
Verse 78
चामरांकुशकोदंडै राजपत्नी भवेद्ध्रुवम् । अंगुष्ठमूलान्निर्गत्य रेखा याति कनिष्ठिकाम्
Jika pada tangan terdapat tanda menyerupai cāmara (kipas ekor), aṅkuśa (cangkuk gajah) atau busur, maka dia pasti menjadi permaisuri raja. Juga disebut garis yang keluar dari pangkal ibu jari lalu menuju ke jari kelingking.
Verse 79
यदि सा पतिहंत्री स्याद्दूरतस्तां त्यजेत्सुधीः । त्रिशूलासिगदाशक्ति दुंदुभ्याकृति रेखया । नितंबिनी कीर्तिमती त्यागेन पृथिवीतले
Jika dia seorang yang membinasakan suami, maka orang bijaksana hendaklah meninggalkannya dari jauh. Namun dengan garis berbentuk trisula, pedang, gada, lembing atau gendang, wanita yang berpinggul penuh itu menjadi masyhur di bumi melalui pelepasan (atau perpisahan).
Verse 80
कंक जंबूक मंडूक वृक वृश्चिक भोगिनः । रासभोष्ट्र बिडालाः स्युः करस्था दुःखदाः स्त्रियाः
Jika pada tangan terdapat tanda menyerupai bangau, serigala hutan (jakal), katak, serigala, kala jengking, ular, keldai, unta atau kucing, maka wanita demikian dikatakan membawa dukacita.
Verse 81
शुभदः सरलोंगुष्ठो वृत्तो वृत्तनखो मृदुः
Ibu jari yang bertuah itu lurus, bulat, berkuku bulat, dan lembut.
Verse 82
अंगुल्यश्च सुपर्वाणो दीर्घावृत्ताः क्रमात्कृशाः । चिपिटाःस्थपुटा रूक्षाः पृष्ठरोमयुजोऽशुभाः
Jari yang sendinya elok, panjang dan membulat, serta beransur-ansur menjadi tirus, adalah petanda baik; tetapi jari yang leper, tebal-rapat, kasar, dan berbulu di bahagian belakangnya adalah petanda tidak baik.
Verse 83
अतिह्रस्वाः कृशा वक्रा विरला रोगहेतुकाः । दुःखायांगुलयः स्त्रीणां बहुपर्वसमन्विताः
Bagi wanita, jari yang terlalu pendek, kurus, bengkok, jarang, menjadi punca penyakit, serta mempunyai banyak ruas, dikatakan membawa dukacita.
Verse 84
अरुणाः सशिखास्तुंगाः करजाः सुदृशांशुभाः । निम्ना विवर्णाः शुक्त्याभाः पीता दारिद्र्यदायकाः
Kuku yang kemerah-merahan, berujung seperti puncak dan sedikit terangkat dianggap elok serta membawa tuah; tetapi kuku yang tenggelam, berubah warna, berkilau pucat seperti kulit kerang, atau kekuningan dikatakan mendatangkan kemiskinan.
Verse 85
नखेषु बिंदवः श्वेताः प्रायः स्युः स्वैरिणी स्त्रियाः । पुरुषा अपि जायंते दुःखिनः पुष्पितैर्नखैः
Bintik putih pada kuku umumnya dikatakan tanda wanita yang liar/menyimpang; bahkan lelaki pun, jika kukunya ‘berbunga’ yakni bertompok-tompok, dikatakan lahir dengan bahagian dukacita.
Verse 86
अंतर्निमग्नवंशास्थिः पृष्ठिः स्यान्मांसला शुभा । पृष्ठेन रोमयुक्तेन वैधव्यं लभते ध्रुवम्
Belakang yang tulang belakangnya tidak menonjol, seolah-olah masuk ke dalam, serta berisi daging, dianggap baik dan membawa berkat; tetapi belakang yang berbulu dikatakan pasti membawa kepada keadaan janda (vaidavya).
Verse 87
भुग्नेन विनतेनापि सशिरेणापि दुःखिता । ऋज्वी कृकाटिका श्रेष्ठा समांसा च समुन्नता
Jika pertautan tengkuk/leher itu bengkok, terkulai atau berketul, dia dikatakan tidak bahagia; tengkuk yang terbaik ialah yang lurus, berdaging sekata, dan terangkat dengan lembut.
Verse 88
शुष्का शिराला रोमाढ्या विशाला कुटिलाशुभा । मांसलो वर्तुलः कंठः प्रशस्तश्चतुरंगुलः
Tenggorok yang kering, berurat timbul, berbulu, terlalu lebar atau bengkok dianggap tidak bertuah. Adapun tenggorok yang berisi, bulat, dan kira-kira selebar empat jari dipuji sebagai tanda yang baik.
Verse 89
शस्ता ग्रीवा त्रिरेखांका त्वव्यक्तास्थिः सुसंहता । निर्मांसा चिपिटा दीर्घास्थपुटा न शुभप्रदा
Leher yang terpuji mempunyai tiga garis, tulangnya tidak menonjol dan susunannya kemas serta tegap. Tetapi leher yang tidak berdaging, leper dan bertulang panjang tidak membawa tuah.
Verse 90
स्थूलग्रीवा च विधवा वक्रग्रीवा च किंकरी । वंध्या द्विचिपिटग्रीवा ह्रस्वग्रीवा च निःसुता
Wanita yang berleher tebal dikatakan akan menjadi balu; yang berleher bengkok menjadi hamba. Yang lehernya leper berganda dikatakan mandul; dan yang berleher pendek dikatakan tidak beranak.
Verse 91
चिबुकंद्वयंगुलं शस्तं वृत्तं पीनं सुकोमलम् । स्थूलं द्विधा संविभक्तमायतं रोमशं त्यजेत्
Dagu selebar dua jari, bulat, berisi dan sangat lembut adalah terpuji. Tetapi dagu yang terlalu besar, terbelah dua, memanjang atau berbulu wajar ditolak.
Verse 92
हनुश्चिबुकसंलग्ना निर्लोमा सुघनाशुभा । वक्रा स्थूला कृशा ह्रस्वा रोमशा न शुभप्रदा
Rahang yang bersambung elok dengan dagu, tidak berbulu dan padat lagi teguh adalah bertuah. Tetapi rahang yang bengkok, terlalu tebal, terlalu kurus, terlalu pendek atau berbulu tidak membawa keberuntungan.
Verse 93
शस्तौ कपोलौ वामाक्ष्याः पीनौ वृत्तौ समुन्नतौ । रोमशौ परुषौ निम्नौ निर्मांसौ परिवर्जयेत्
Bagi wanita bertanda mujarab, pipi yang berisi, bulat dan terangkat lembut itu dipuji. Namun pipi yang berbulu, kasar, cengkung atau tidak berdaging hendaklah dijauhi sebagai tanda tidak baik.
Verse 94
समं समांसं सुस्निग्धं स्वामोदं वर्तुलं मुखम् । जनेतृवदनच्छायं धन्यानामिह जायते
Wajah yang seimbang, berdaging elok, halus berkilau, berbau harum semula jadi dan membulat—memiliki seri lembut seperti wajah seorang ibu—dianggap di sini sebagai tanda orang yang bertuah.
Verse 95
पाटलो वर्तुलः स्निग्धो लेखाभूषितमध्यभूः । सीमंतिनी नामधरो धराजानि प्रियो भवेत्
Sesiapa yang memiliki tanda berwarna merah jambu bak teratai, bulat dan berkilat, dengan bahagian tengah dihiasi garis-garis, akan menjadi kesayangan para wanita; orang demikian disebut ‘sīmaṃtinī-nāma-dhara’, pembawa tanda bernama sīmaṃtinī.
Verse 96
कृशः प्रलंबः स्फुटितो रूक्षो दौर्भाग्यसूचकः । श्यावः स्थूलोऽधरोष्ठः स्याद्वैधव्य कलहप्रदः
Jika (bibir) nipis, terlalu panjang, merekah dan kering, ia dikatakan petanda malang. Dan jika bibir bawah gelap serta tebal, ia disebut membawa kedukaan janda dan menimbulkan pertengkaran.
Verse 97
मसृणो मत्तकाशिन्याश्चोत्तरोष्ठः सुभोगदः । किंचिन्मध्योन्नतोऽरोमा विपरीतो विरुद्धकृत्
Bibir atas yang halus dan bersinar dengan seri yang hidup mengurniakan kenikmatan serta keselesaan. Namun jika ia sedikit terangkat di tengah, tidak berbulu dan bentuknya songsang atau cacat, ia dikatakan membawa pertentangan dan perbuatan yang menyimpang.
Verse 98
गोक्षीरसन्निभाः स्निग्धा द्वात्रिंशद्दशनाः शुभाः । अधस्तादुपरिष्टाच्च समाः स्तोकसमुन्नताः
Gigi yang menyerupai warna susu lembu, berkilat, dan berjumlah tiga puluh dua adalah bertuah. Gigi yang rata di bahagian atas dan bawah, serta sedikit tinggi, dianggap membawa nasib baik.
Verse 99
पीताः श्यावाश्च दशनाः स्थूलादीर्घाद्विपंक्तयः । शुक्त्याकाराश्च विरला दुःखदौर्भाग्यकारणम्
Gigi yang kuning atau gelap, tebal dan terlalu panjang, tersusun dalam dua baris tidak sekata, berbentuk cengkerang, dan jarang—ini dikatakan punca penderitaan dan nasib malang.
Verse 100
अधस्तादधिकैर्दंतैर्मातरं भक्षयेत्स्फुटम् । पतिहीना च विकटैः कुलटा विरलैर्भवेत्
Sesiapa yang mempunyai gigi berlebihan di rahang bawah dikatakan—secara terang—'memakan ibu' (membawa mudarat kepada ibu). Dan wanita dengan gigi yang hodoh serta jarang dikatakan akan ketiadaan suami dan berkelakuan sumbang.
Verse 110
गोक्षीरवर्णविशदे सुस्निग्धे कृष्णपक्ष्मणी । उन्नताक्षी न दीर्घायुर्वृत्ताक्षी कुलटा भवेत्
Mata yang jernih seperti warna susu lembu, sangat bersinar, dan dengan bulu mata hitam adalah dipuji. Tetapi seseorang dengan mata yang terlalu tersembul dikatakan tidak panjang umur; seseorang dengan mata yang terlalu bulat dikatakan akan menjadi curang.
Verse 120
रोमशेन शिरालेन प्रांशुना रोगिणी मता
Seorang wanita yang berbulu lebat, berurat timbul, dan terlalu tinggi dianggap sebagai seorang yang berpenyakit.
Verse 130
कृष्णः स एव भर्तृघ्न्याः पुंश्चल्याश्च प्रकीर्तितः । नाभेरधस्तात्तिलकं मशको लांछनं शुभम्
Tanda hitam itu disebut sebagai petanda wanita pembunuh suami dan wanita yang tidak memelihara kesucian. Namun tanda seperti tilaka di bawah pusat, serta tahi lalat bertuah berbentuk nyamuk, dihitung sebagai tanda yang baik.
Verse 140
सा पतिं हंति वर्षेण यस्या मध्ये कृकाटिकम् । प्रदक्षिणो वा वामो वा रोम्णामावर्त्तकः स्त्रियाः
Seorang wanita yang mempunyai tanda ‘kṛkāṭikā’ di bahagian tengah dikatakan akan menyebabkan kematian suaminya dalam tempoh setahun. Demikian juga, pusaran rambut pada wanita—berpusing ke kanan atau ke kiri—dianggap sebagai petanda yang penting.
Verse 150
अतः सुलक्षणा योषा परिणेया विचक्षणैः । लक्षणानि परीक्ष्यादौ हित्वा दुर्लक्षणान्यपि
Oleh itu, wanita yang bertanda baik hendaklah dikahwini oleh orang yang arif, setelah terlebih dahulu meneliti tanda-tandanya, dan menolak juga mereka yang mempunyai petanda tidak baik.
Verse 151
लक्षणानि मयोक्तानि सुखाय गृहमेधिनाम् । विवाहानपि वक्ष्यामि तन्निबोध घटोद्भव
Tanda-tanda ini telah aku nyatakan demi kebahagiaan para gṛhastha (orang berumah tangga). Kini aku akan menerangkan pula jenis-jenis perkahwinan—dengarlah dengan penuh perhatian, wahai Ghaṭodbhava (Agastya).