
Adhyaya ini disampaikan sebagai dialog, apabila Mārkaṇḍeya mengenal pasti sebuah tīrtha yang sangat dipuji di tebing utara Sungai Narmadā, dikaitkan dengan nama “Jaya-Vārāha”. Mandi di sana serta memperoleh darśana (pandangan suci) terhadap Madhusūdana dikatakan menghapus dosa, khususnya melalui mengingati atau melafazkan sepuluh kelahiran ilahi (daśa-janma). Yudhiṣṭhira memohon penjelasan: apakah perbuatan yang dilakukan dalam setiap penjelmaan (avatāra) daripada Matsya hingga Kalki. Mārkaṇḍeya menjawab dengan ringkas: Matsya menyelamatkan Veda yang tenggelam; Kūrma menyokong usaha pengadukan lautan dan menstabilkan bumi; Varāha mengangkat bumi dari alam bawah; Narasiṃha membinasakan Hiraṇyakaśipu; Vāmana menundukkan Bali dengan langkah pengukuran dan kedaulatan kosmik; Paraśurāma mendisiplinkan pemerintah kṣatriya yang menindas dan menyerahkan bumi kepada Kaśyapa; Rāma membunuh Rāvaṇa serta memulihkan pemerintahan berlandaskan dharma; Kṛṣṇa turun untuk menyingkirkan penguasa zalim dan meramalkan kejayaan Yudhiṣṭhira; Buddha digambarkan sebagai rupa kemudian yang menimbulkan kekeliruan sosial-keagamaan dalam Kali-yuga; dan Kalki diramalkan sebagai kelahiran kesepuluh. Penutup menegaskan bahawa mengingati sepuluh kelahiran ini menjadi sebab pemusnahan pāpa (dosa), menggabungkan kemuliaan tīrtha dengan ajaran avatāra serta amaran tentang kemerosotan masyarakat.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । उत्तरे नर्मदाकूले तीर्थं परमशोभनम् । जयवाराहमाहात्म्यं सर्वपापप्रणाशनम्
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Di tebing utara Sungai Narmadā ada sebuah tīrtha yang amat indah—Māhātmya Jayavārāha—yang memusnahkan segala dosa.
Verse 2
उद्धृता जगती येन सर्वदेवनमस्कृता । लोकानुग्रहबुद्ध्या च संस्थितो नर्मदातटे
Dia yang mengangkat Bumi—yang dihormati oleh sekalian dewa—demi belas ihsan untuk kesejahteraan segala alam, telah bersemayam di tebing Narmadā.
Verse 3
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा वीक्षते मधुसूदनम् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो दशजन्मानुकीर्तनात्
Sesiapa yang mandi suci di tīrtha itu dan menatap Madhusūdana, akan terlepas daripada segala dosa—yang terkumpul dan terhitung sepanjang sepuluh kelahiran.
Verse 4
मत्स्यः कूर्मो वराहश्च नरसिंहोऽथ वामनः । रामो रामश्च कृष्णश्च बुद्धः कल्किश्च ते दश
Matsya, Kūrma dan Varāha; kemudian Narasiṃha dan Vāmana; Rāma dan (Paraśu-)Rāma, Kṛṣṇa, Buddha dan Kalki—itulah sepuluh avatāra.
Verse 5
युधिष्ठिर उवाच । मत्स्येन किं कृतं तात कूर्मेण मुनिसत्तम । वराहेण च किं कर्म नरसिंहेन किं कृतम्
Yudhiṣṭhira berkata: Wahai tuan yang mulia, wahai yang terbaik antara para muni, apakah yang dilakukan Tuhan dalam rupa Matsya? Apa dalam rupa Kūrma? Apakah amal dalam rupa Varāha, dan apakah yang dikerjakan dalam rupa Narasiṃha?
Verse 6
वामनेन च रामेण राघवेण च किं कृतम् । बुद्धरूपेण किं वापि कल्किना किं कृतं वद
Apakah yang dilakukan-Nya sebagai Vāmana, dan sebagai Rāma—Rāghava? Dan apakah pula yang dilakukan dalam rupa Buddha, serta apakah yang dikerjakan oleh Kalki? Mohon khabarkan.
Verse 7
एवमुक्तस्तु विप्रेन्द्रो धर्मपुत्रेण धीमता । उवाच मधुरां वाणीं तदा धर्मसुतं प्रति
Demikianlah, setelah disapa oleh putera Dharma yang bijaksana, brahmana yang terbaik itu pun menuturkan kata-kata yang manis sebagai jawapan kepada putera Dharma itu.
Verse 8
श्रीमार्कण्डेय उवाच । मीनो भूत्वा पुरा कल्पे प्रीत्यर्थं ब्रह्मणो विभुः । समर्पयत्समुद्धृत्य वन्दान्मग्नान्महार्णवे
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Pada suatu kalpa dahulu, Tuhan Yang Mahaagung menjelma sebagai Matsya (Ikan); demi menyukakan hati Brahmā, Baginda mengangkat Weda yang tenggelam di samudera raya lalu menyerahkannya kembali dengan penuh hormat.
Verse 9
अमृतोत्पादने राजन्कूर्मो भूत्वा जगद्गुरुः । मन्दरं धारयामास तथा देवीं वसुंधराम्
Wahai Raja, ketika penghasilan amṛta, Jagadguru menjelma sebagai Kūrma (Kura-kura); Baginda menanggung Gunung Mandara dan turut menyokong Dewi Vasundharā, Ibu Bumi.
Verse 10
उज्जहार धरां मग्नां पातालतलवासिनीम् । वाराहं रूपमास्थाय देवदेवो जनार्दनः
Janārdana, Dewa segala dewa, mengambil rupa Varāha (Babi Hutan) lalu mengangkat Bumi yang tenggelam, yang berada di alam bawah Pātāla.
Verse 11
नरस्यार्द्धतनुं कृत्वा सिंहस्यार्द्धतनुं तथा । हिरण्यकशिपोर्वक्षो विददार नखाङ्कुशैः
Baginda menjadikan separuh tubuh-Nya manusia dan separuh lagi singa; dengan kuku-Nya yang laksana pengait, Baginda mengoyak dada Hiraṇyakaśipu.
Verse 12
जटी वामनरूपेण स्तूयमानो द्विजोत्तमैः । तद्दिव्यं रूपमास्थाय क्रमित्वा मेदिनीं क्रमैः
Dengan rambut berjuntaian (jaṭā), dalam rupa Vāmana, dipuji oleh para brāhmaṇa terunggul; kemudian Baginda menyandang rupa ilahi itu dan melangkah merentasi bumi dengan langkah-langkah agung.
Verse 13
कृतवांश्च बलिं पश्चात्पातालतलवासिनम् । स्थापयित्वा सुरान् सर्वान् गतो विष्णुः स्वकं पुरम्
Sesudah itu Baginda menjadikan Bali sebagai penghuni alam Pātāla; dan setelah menegakkan kembali sekalian para dewa dengan teguh, Viṣṇu pun kembali ke dhāma-Nya sendiri.
Verse 14
जमदग्निसुतो रामो भूत्वा शस्त्रभृतां वरः । क्षत्रियान् पृथिवीपालानवधीद्धैहयादिकान्
Rāma, putera Jamadagni, menjadi yang terunggul antara para pemegang senjata; Baginda membunuh raja-raja kṣatriya penguasa bumi, seperti kaum Haihaya dan lainnya.
Verse 15
कश्यपाय महीं दत्त्वा सपर्वतवनाकराम् । तपस्तपति देवेशो महेन्द्रेऽद्यापि भारत
Setelah menganugerahkan bumi—beserta gunung-ganang, rimba dan lombongnya—kepada Kaśyapa, Tuhan para dewa itu hingga kini masih bertapa di Gunung Mahendra, wahai Bhārata.
Verse 16
ततो दाशरथी रामो रावणं देवकण्टकम् । सगणं समरे हत्वा राज्यं दत्त्वा विभीषणे
Kemudian Rāma putera Daśaratha menewaskan Rāvaṇa—duri bagi para dewa—bersama bala tenteranya dalam peperangan, lalu mengurniakan kerajaan itu kepada Vibhīṣaṇa.
Verse 17
पालयित्वा नयाद्भूमिं मखैः संतर्प्य देवताः । स्वर्गं गतो महातेजा रामो राजीवलोचनः
Setelah memerintah bumi dengan tata kelola yang berlandaskan dharma, dan menyenangkan para dewa melalui yajña, Rāma yang bercahaya agung, bermata teratai, pun berangkat ke svarga.
Verse 18
वसुदेवगृहे भूयः संकर्षणसहायवान् । अवतीर्णो जगन्नाथो वासुदेवो युधिष्ठिर
Sekali lagi, di rumah Vasudeva, Tuhan alam semesta—Vāsudeva—turun menjelma, dengan bantuan Saṃkarṣaṇa, wahai Yudhiṣṭhira.
Verse 19
सोऽवधीत्तव सामर्थ्याद्वधार्थं दुष्टभूभृताम् । चाणूरकंसकेशीनां जरासंधस्य भारत
Wahai Bhārata, dengan kekuatanmu ia membunuh—demi membinasakan para raja yang durjana—Cāṇūra, Kaṃsa, Keśin dan Jarāsandha.
Verse 20
तेन त्वं सुसहायेन हत्वा शत्रून्नरेश्वर । भोक्ष्यसे पृथिवीं सर्वां भ्रातृभिः सह संभृताम्
Dengan sokongan teguh darinya, wahai raja manusia, engkau akan menewaskan musuh-musuhmu, lalu menikmati seluruh bumi, terpelihara rapi bersama saudara-saudaramu.
Verse 21
तथा बुद्धत्वमपरं नवमं प्राप्स्यतेऽच्युतः । शान्तिमान्देवदेवेशो मधुहन्ता मधुप्रियः
Demikian pula Acyuta akan mencapai satu keadaan lagi—Buddhahood sebagai penjelmaan kesembilan; tenteram, Tuhan bagi para dewa, pembunuh Madhu, namun juga yang dikasihi Madhu (kemanisan/nekta).
Verse 22
तेन बुद्धस्वरूपेण देवेन परमेष्ठिना । भविष्यति जगत्सर्वं मोहितं सचराचरम्
Oleh Dewa itu, Yang Mahatinggi, dengan mengambil rupa Buddha, seluruh jagat—yang bergerak dan yang tidak bergerak—akan menjadi terpesona dan terselubung oleh delusi.
Verse 23
न श्रोष्यन्ति पितुः पुत्रास्तदाप्रभृति भारत । न गुरोर्बान्धवाः शिष्या भविष्यत्यधरोत्तरम्
Sejak waktu itu, wahai Bhārata, anak-anak lelaki tidak lagi mendengar kata bapa; para murid dan kaum kerabat pun tidak mematuhi guru—yang hina akan naik mengatasi yang mulia.
Verse 24
जितो धर्मो ह्यधर्मेण चासत्येन ऋतं जितम् । जिताश्चौरैश्च राजानः स्त्रीभिश्च पुरुषा जिताः
Dharma akan ditundukkan oleh adharma, dan ṛta—tatanan kebenaran—akan dikalahkan oleh kepalsuan; raja-raja akan ditewaskan oleh pencuri, dan lelaki akan dikuasai oleh wanita.
Verse 25
सीदन्ति चाग्निहोत्राणि गुरौ पूजा प्रणश्यति । सीदन्ति मानवा धर्माः कलौ प्राप्ते युधिष्ठिर
Ritus agnihotra akan merosot, pemujaan kepada guru akan lenyap; dan apabila Kali-yuga tiba, wahai Yudhiṣṭhira, tata dharma manusia akan goyah.
Verse 26
द्वादशे दशमे वर्षे नारी गर्भवती भवेत् । कन्यास्तत्र प्रसूयन्ते ब्राह्मणो हरिपिङ्गलः
Pada tahun kedua belas—bahkan pada tahun kesepuluh—seorang gadis akan hamil; di sana para gadis akan melahirkan—demikian sabda brāhmaṇa Haripiṅgala.
Verse 27
भविष्यति ततः कल्किर्दशमे जन्मनि प्रभुः
Kemudian Tuhan Kalki akan muncul—dalam kelahiran (inkarnasi) yang kesepuluh.
Verse 28
एतत्ते कथितं राजन्देवस्य परमेष्ठिनः । कारणं दश जन्मनां सर्वपापक्षयंकरम्
Wahai raja, telah aku ceritakan kepadamu sebab serta riwayat sepuluh kelahiran Tuhan Yang Maha Tinggi (Parameṣṭhin), yang melenyapkan segala dosa.