
Completion of the fire altar.
Mantra 1
अग्ने॑ जा॒तान् प्र णु॑दा नः स॒पत्ना॒न् प्रत्यजा॑तान् नुद जातवेदः। अधि॑ नो ब्रूहि सु॒मना॒ अहे॑डँ॒स्तव॑ स्याम॒ शर्मँ॑स्त्रि॒वरू॑थ उ॒द्भौ
Wahai Agni, halaukanlah daripada kami para pesaing yang telah lahir, dan usirlah yang lahir menentang kami, wahai Jātavedas. Naungilah kami; dengan hati yang berkenan dan tanpa murka, nyatakanlah atas kami, agar kami menjadi milik-Mu, berada dalam lindungan—engkau yang bertahan tiga lapis—yang ditinggikan dan ditegakkan.
Mantra 2
सह॑सा जा॒तान् प्र णु॑दा नः स॒पत्ना॒न् प्रत्यजा॑ताञ्जातवेदो नुदस्व । अधि॑ नो ब्रूहि सुमन॒स्यमा॑नो व॒यᳪ स्या॑म॒ प्र णु॑दा नः स॒पत्ना॑न्
Dengan kekuatan, halaukanlah para pesaing kami yang telah lahir; usirlah mereka yang lahir menentang kami, wahai Jātavedas. Ucapkanlah berkat ke atas kami, dengan hati yang berkenan, agar kami tetap aman; halaukanlah para pesaing kami.
Mantra 3
षो॒ड॒शी स्तोम॒ ओजो॒ द्रवि॑णं चतुश्चत्वारि॒ᳪश स्तोमो॒ वर्चो॒ द्रवि॑णम् । अ॒ग्नेः पुरी॑षम॒स्यप्सो॒ नाम॒ तां त्वा॒ विश्वे॑ अ॒भि गृ॑णन्तु दे॒वाः । स्तोम॑पृष्ठा घृ॒तव॑ती॒ह सी॑द प्र॒जाव॑द॒स्मे द्रवि॒णा य॑जस्व
Stoma Ṣoḍaśin ialah daya (ojas) dan kekayaan (dravina); stoma empat puluh empat ialah seri (varcas) dan kekayaan. Engkau ialah ‘pengisi’ (purīṣa) Agni; namamu ‘kerja’ (apso): semoga semua Dewa memujimu. Wahai yang belakangnya pujian (stoma-pṛṣṭha), kaya dengan ghee (ghṛtavatī), duduklah di sini; persembahkan untuk kami kekayaan beserta zuriat.
Mantra 4
एव॒श्छन्दो॒ वरि॑व॒श्छन्द॑: श॒म्भूश्छन्द॑: परि॒भूश्छन्द॑ आ॒च्छच्छन्दो॒ मन॒श्छन्दो॒ व्यच॒श्छन्द॒: सिन्धु॒श्छन्द॑: समु॒द्रश्छन्द॑:सरि॒रं छन्द॑: क॒कुप्छन्द॑स्त्रिक॒कुप्छन्द॑: का॒व्यं छन्दो॒ अङ्कु॒॒पं छन्दो॒ ऽक्षर॑पङ्क्ति॒श्छन्द॑: प॒दप॑ङ्क्ति॒श्छन्दो॑ विष्टा॒रप॑ङ्क्ति॒श्छन्द॑: क्षु॒रो भ्रज॒श्छन्द॑:
‘Evá’ ialah metrum; ‘Varivas’ ialah metrum; ‘Śambhū’ ialah metrum; ‘Paribhū’ ialah metrum; ‘Āccha’ ialah metrum; ‘Manas’ ialah metrum; ‘Vyacas’ ialah metrum; ‘Sindhu’ ialah metrum; ‘Samudra’ ialah metrum; ‘Sarira’ ialah metrum; ‘Kakup’ ialah metrum; ‘Tri-kakup’ ialah metrum; ‘Kāvya’ ialah metrum; ‘Aṅkupa’ ialah metrum; ‘barisan suku kata’ (akṣara-paṅkti) ialah metrum; ‘barisan pada’ (pada-paṅkti) ialah metrum; ‘barisan peluasan’ (vistāra-paṅkti) ialah metrum; ‘pisau cukur’ (kṣura) dan ‘kilau’ (bhraja) ialah metrum.
Mantra 5
आ॒च्छच्छन्द॑: प्र॒च्छच्छन्द॑: सं॒यच्छन्दो॑ वि॒यच्छन्दो॑ बृ॒हच्छन्दो॑ रथन्त॒रञ्छन्दो॑ निका॒यश्छन्दो॑ विवधश्छन्दो॒ गिर॒श्छन्दो॒ भ्रज॒श्छन्द॑: स॒ᳪस्तुप्छन्दो॑ ऽनु॒ष्टुप्छन्द॒ एव॒श्छन्दो॒ वरि॑व॒श्छन्दो॒ वय॒श्छन्दो॑ वय॒स्कृच्छन्दो॒ विष्प॑र्धा॒श्छन्दो॑ विशा॒लं छन्द॑श्छ॒दिश्छन्दो॑ दूरोह॒णं छन्द॑स्त॒न्द्रं छन्दो॑ अङ्का॒ङ्कं छन्द॑:
‘Āccha’ ialah chandas (meter); ‘Praccha’ ialah chandas; ‘Saṁya’ ialah chandas; ‘Viya’ ialah chandas; ‘Bṛhat’ ialah chandas; ‘Rathantara’ ialah chandas; ‘Nikāya’ ialah chandas; ‘Vivādha’ ialah chandas; ‘Giras’ ialah chandas; ‘Bhrajas’ ialah chandas; ‘Saṁstup’ ialah chandas; ‘Anuṣṭubh’ ialah chandas; ‘Evá’ ialah chandas; ‘Varivas’ ialah chandas; ‘Vayas’ ialah chandas; ‘Vayaskṛt’ ialah chandas; ‘Viṣpardhā’ ialah chandas; ‘Viśāla’ ialah chandas; ‘Chadi’ ialah chandas; ‘Dūrohaṇa’ ialah chandas; ‘Tandra’ ialah chandas; ‘Aṅkāṅka’ ialah chandas.
Mantra 6
र॒श्मिना॑ स॒त्याय॑ स॒त्यं जि॑न्व॒ प्रेति॑ना॒ धर्म॑णा॒ धर्मं॑ जि॒न्वान्वि॑त्या दि॒वा दिवं॑ जिन्व स॒न्धिना॒ऽन्तरि॑क्षेणा॒न्तरि॑क्षं जिन्व प्रति॒धिना॑ पृथि॒व्या पृ॑थि॒वीं जि॑न्व विष्ट॒म्भेन॒ वृष्ट्या॒ वृष्टिं॑ जिन्व प्र॒वयाऽह्नाऽह॑र्जिन्वानु॒या रात्र्या॒ रात्रीं॑ जिन्वो॒शिजा॒ वसु॑भ्यो॒ वसू॑ञ्जिन्व प्रके॒तेना॑दि॒त्येभ्य॑ आदि॒त्याञ्जि॑न्व
Dengan tali kendali, demi kebenaran, bangkitkanlah kebenaran; dengan dorongan maju, dengan dharma, bangkitkanlah dharma. Dengan kesinambungan, dengan langit, bangkitkanlah langit; dengan sendi, dengan antarikṣa (ruang antara), bangkitkanlah antarikṣa; dengan sendi-balik, dengan bumi, bangkitkanlah bumi. Dengan penopang, dengan hujan, bangkitkanlah hujan; dengan prāvayā, dengan siang, bangkitkanlah siang; dengan anuyā, dengan malam, bangkitkanlah malam; dengan uśij, bagi para Vasu, bangkitkanlah para Vasu; dengan praketa, bagi para Āditya, bangkitkanlah para Āditya.
Mantra 7
तन्तु॑ना रा॒यस्पोषे॑ण रा॒यस्पोषं॑ जिन्व सᳪस॒र्पे॑ण श्रु॒ताय॑ श्रु॒तं जि॑न्वै॒डेनौ॑षधीभि॒रोष॑धीर्जिन्वोत्त॒मेन॑ त॒नूभि॑स्त॒नूर्जि॑न्व व॑यो॒धसाधी॑ते॒नाधी॑तं जिन्वाभि॒जिता॒ तेज॑सा॒ तेजो॑ जिन्व
Dengan benang, demi pertumbuhan kekayaan, bangkitkanlah pertumbuhan kekayaan; dengan merayap maju, demi pendengaran suci (śruti), bangkitkanlah pendengaran suci. Dengan penyegaran, bersama tumbuh-tumbuhan, bangkitkanlah tumbuh-tumbuhan; dengan yang tertinggi, bersama tubuh-tubuh, bangkitkanlah tubuh. Dengan daya-pemberi-hidup, bersama apa yang dipelajari, bangkitkanlah apa yang dipelajari; dengan kemenangan (abhijitā), dengan cahaya-daya (tejas), bangkitkanlah tejas.
Mantra 8
प्रति॒पद॑सि प्रति॒पदे॑ त्वा ऽनु॒पद॑स्यनु॒पदे॑ त्वा स॒म्पद॑सि स॒म्पदे॑ त्वा तेजो॑ऽसि॒ तेज॑से त्वा
Engkau ialah langkah-balas (pratipada); untuk pratipada aku mengambilmu. Engkau ialah langkah-menyusul (anupada); untuk anupada aku mengambilmu. Engkau ialah langkah-sempurna (sampada); untuk sampada aku mengambilmu. Engkau ialah sinar-kemilau (tejas); demi tejas aku mengambilmu.
Mantra 9
त्रि॒वृद॑सि त्रि॒वृते॑ त्वा प्र॒वृद॑सि प्र॒वृते॑ त्वा वि॒वृद॑सि वि॒वृते॑ त्वा स॒वृद॑सि स॒वृते॑ त्वा ऽऽक्र॒मो॒ऽस्याक्र॒माय॑ त्वा संक्र॒मो॒ऽसि संक्र॒माय॑ त्वोत्क्र॒मो॒ऽस्युत्क्र॒माय॒ त्वोत्क्रा॑न्तिर॒स्युत्क्रा॑न्त्यै॒ त्वा ऽधि॑पतिनो॒र्जोर्जं॑ जिन्व
Engkau ialah Trivṛt; untuk Trivṛt aku mengambilmu. Engkau ialah Pravṛt; untuk Pravṛt aku mengambilmu. Engkau ialah Vivṛt; untuk Vivṛt aku mengambilmu. Engkau ialah Savṛt; untuk Savṛt aku mengambilmu. Engkau ialah langkah-mendekat (ākrama); untuk ākrama aku mengambilmu. Engkau ialah langkah-peralihan (saṃkrama); untuk saṃkrama aku mengambilmu. Engkau ialah langkah-keluar (utkrama); untuk utkrama aku mengambilmu. Engkau ialah kenaikan/keluarnya (utkrānti); untuk utkrānti aku mengambilmu. Kuatkanlah daya (ūrj) sang Penguasa (adhipati).
Mantra 11
राज्ञ्य॑सि॒ प्राची॒ दिग्वस॑वस्ते दे॒वा अधि॑पतयो॒ऽग्निर्हे॑ती॒नां प्र॑तिध॒र्ता त्रि॒वृत् त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪ श्र॑य॒त्वाज्य॑मु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु रथन्त॒रᳪ साम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु ।। १ ०।। वि॒राड॑सि॒ दक्षि॑णा॒ दिग्रु॒द्रास्ते॑ दे॒वा अधि॑पतय॒ इन्द्रो॑ हेती॒नां प्र॑तिध॒र्ता प॑ञ्चद॒स्त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪश्र॑यतु॒ प्र उ॑गमु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु बृ॒हत्साम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु
Engkau ialah Kuasa Ratu (rājñī), arah timur (prācī diś). Para Vasu ialah para dewa pelindungmu; Agni ialah penangkis senjata-lontar. Trivṛt ialah stoma-mu; semoga ia bersandar pada bumi. Semoga Ājya-uktha meneguhkannya agar tanpa gangguan; semoga Sāman Rathantara meneguhkannya bagi ketetapan. Di ruang-antara (antarikṣa), para Ṛṣi—yang pertama-lahir antara para dewa—dengan ukuran dan keluasan langit, semoga mereka membentangkannya. Semoga Penopang (vidhartā) dan Penguasa (adhipati) ini, dan semuanya yang bersepakat, mendudukkan yajamāna di punggung langit, di alam syurga (svarga-loka). Engkau ialah Virāj, arah selatan (dakṣiṇā diś). Para Rudra ialah para dewa pelindungmu; Indra ialah penangkis senjata-lontar. Pañcadaśa ialah stoma-mu; semoga ia bersandar pada bumi. Semoga Pra-uga-uktha meneguhkannya agar tanpa gangguan; semoga Sāman Bṛhat meneguhkannya bagi ketetapan. Di ruang-antara (antarikṣa), para Ṛṣi—yang pertama-lahir antara para dewa—dengan ukuran dan keluasan langit, semoga mereka membentangkannya. Semoga Penopang (vidhartā) dan Penguasa (adhipati) ini, dan semuanya yang bersepakat, mendudukkan yajamāna di punggung langit, di alam syurga (svarga-loka).
Mantra 12
स॒म्राड॑सि प्र॒तीची॒ दिगा॑दि॒त्यास्ते॑ दे॒वा अधि॑पतयो॒ वरु॑णो हेती॒नां प्र॑तिध॒र्ता स॑प्तद॒शस्त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪ श्र॑यतु मरुत्व॒तीय॑मु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु वैरू॒पᳪसाम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु
Engkau ialah Samrāṭ (Pemerintah Semesta), arah barat; para Āditya ialah para dewa bagimu; Varuṇa ialah penangkis senjata-senjata (heti). Stoma Saptadaśa adalah milikmu: semoga ia bersandar pada bumi; semoga uktha Marutvatīya menegakkannya agar tidak memudaratkan; semoga Sāman Vairūpa meneguhkannya untuk ketetapan. Di antarikṣa, para ṛṣi—yang pertama lahir dalam kalangan para dewa—semoga menghamparkan engkau dengan sukatan dan keluasan langit. Dan semoga Dhartṛ (Penyokong) serta Adhipati (Penguasa) ini, dan mereka semua yang seia-sekata, menempatkan engkau di belakang langit, di alam syurga (svarga-loka), serta mendudukkan yajamāna (yang berkorban).
Mantra 13
स्व॒राड॒स्युदी॒ची॒ दिङ्म॒रुत॑स्ते दे॒वा अधि॑पतय॒: सोमो॑ हेती॒नां प्र॑तिध॒र्तैक॑वि॒ᳪशस्त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪ श्र॑यतु॒ निष्के॑वल्यमु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु वैरा॒जँ साम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु
Engkau ialah Svarāṭ (Pemerintah-diri), arah utara; para Marut ialah para dewa bagimu; Soma ialah penangkis senjata-senjata (heti). Stoma Ekaviṃśa adalah milikmu: semoga ia bersandar pada bumi; semoga uktha Niṣkevalya menegakkannya agar tidak memudaratkan; semoga Sāman Vairāja meneguhkannya untuk ketetapan. Di antarikṣa, para ṛṣi—yang pertama lahir dalam kalangan para dewa—semoga menghamparkan engkau dengan sukatan dan keluasan langit. Dan semoga Dhartṛ (Penyokong) serta Adhipati (Penguasa) ini, dan mereka semua yang seia-sekata, menempatkan engkau di belakang langit, di alam syurga (svarga-loka), serta mendudukkan yajamāna (yang berkorban).
Mantra 14
अधि॑पत्न्यसि बृह॒ती दिग्विश्वे॑ ते दे॒वा अधि॑पतयो॒ बृह॒स्पति॑र्हेती॒नां प्र॑तिध॒र्ता त्रि॑णवत्रयस्त्रि॒ᳪशौ त्वा॒ स्तोमौ॑ पृथि॒व्याᳪ श्र॑यतां वैश्वदेवाग्निमारु॒ते उ॒क्थे अव्य॑थायै स्तभ्नीताᳪ शाक्वररैव॒ते साम॑नी॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु
Engkau ialah Sang Penguasa-Wanita (Adhipatnī), penjuru yang perkasa; segala Dewa ialah para penguasa atasmu. Bṛhaspati ialah penangkis senjata-senjata lontar. Stoma Trinava dan Trayastriṃśa—moga kedua-dua penopang itu bersandar pada bumi. Dalam Uktha Vaiśvadeva dan Agnimāruta, demi bebas daripada gementar, tegakkanlah engkau sebagai penyokong; demi keteguhan pada Sāman Śākvara-Raivata. Para Ṛṣi, yang pertama-lahir di antara para dewa, moga meluaskan engkau di antarikṣa, dengan ukuran langit, dengan keluasan. Moga Sang Penopang (Vidhartā) dan juga penguasamu, bersama semuanya, seia-sekata, mendudukkan yajamāna di punggung langit, di alam syurga.
Mantra 15
अ॒यं पु॒रो हरि॑केश॒: सूर्य॑रश्मि॒स्तस्य॑ रथगृ॒त्सश्च॒ रथौ॑जाश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ | पु॒ञ्जि॒क॒स्थ॒ला च॑ क्रतुस्थ॒ला चा॑प्स॒रसौ॑ द॒ङ्क्ष्णव॑: प॒शवो॑ हे॒तिः पौ॑रुषेयो व॒धः प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः
Yang di hadapan ini ialah Harikeśa, sinar Surya; miliknya Rathagṛtsa dan Rathaujās, dua pemimpin: sang senānī (panglima) dan sang grāmaṇī (ketua rombongan). Puñjikāsthalā dan Kratusthalā ialah dua Apsaras; binatang-binatang penggigit ialah ternaknya; miliknya Senjata; pembunuhan yang dihantar manusia (pauruṣeya vadha); dan senjata yang dilemparkan (praheti). Kepada mereka penghormatan: moga mereka melindungi kami; moga mereka mengasihani kami. Dia yang kami benci dan dia yang membenci kami—dia itu kami letakkan ke dalam rahang mereka.
Mantra 16
अ॒यं द॑क्षि॒णा वि॒श्वक॑र्मा॒ तस्य॑ रथस्व॒नश्च॒ रथे॑चित्रश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । मे॒न॒का च॑ सहज॒न्या चा॑प्स॒रसौ॑ यातुधा॒ना हे॒ती रक्षा॑ᳪसि॒ प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः
Ini, di arah selatan, ialah Viśvakarman; miliknya Rathasvana dan Rathecitra, dua pemimpin—panglima dan ketua kaum. Menakā dan Sahajanyā ialah dua Apsaras; Yātudhāna ialah ternakan; Senjata ialah miliknya—para Rakṣasa dan Senjata yang Dilontarkan. Kepada mereka sembah hormat: semoga mereka melindungi kami, semoga mereka mengasihani kami; dia yang kami benci dan sesiapa yang membenci kami—dia kami letakkan dalam rahang mereka.
Mantra 17
अ॒यं प॒श्चाद्वि॒श्वव्य॑चा॒स्तस्य॒ रथ॑प्रो॒तश्चास॑मरथश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । प्र॒म्लोच॑न्ती चानु॒म्लोच॑न्ती चाप्स॒रसौ॑ व्या॒घ्रा हे॒तिः स॒र्पा: प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो अ॑स्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः
Ini, di belakang (barat), ialah Viśvavyacās, Yang Meliputi Segala; miliknya Rathaprota dan Asamaratha, dua pemimpin—panglima dan ketua kaum. Pramlocantī dan Anumlocantī ialah dua Apsaras; harimau ialah ternakan; Senjata ialah miliknya—ular-ular dan Senjata yang Dilontarkan. Kepada mereka sembah hormat: semoga mereka melindungi kami, semoga mereka mengasihani kami; dia yang kami benci dan sesiapa yang membenci kami—dia kami letakkan dalam rahang mereka.
Mantra 18
अ॒यमु॑त्त॒रात्सं॒यद्व॑सु॒स्तस्य॒ तार्क्ष्य॒श्चारि॑ष्टनेमिश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । वि॒श्वाची॑ च घृ॒ताची॑ चाप्स॒रसा॒वापो॑ हे॒तिर्वात॒: प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः
Ini, dari arah utara, ialah Saṁyadvasu; miliknya Tārkṣya dan Ariṣṭanemi, dua pemimpin—panglima dan ketua kaum. Viśvācī dan Ghṛtācī ialah dua Apsaras; air-air ialah ternakan; Senjata ialah miliknya—Angin dan Senjata yang Dilontarkan. Kepada mereka sembah hormat: semoga mereka melindungi kami, semoga mereka mengasihani kami; dia yang kami benci dan sesiapa yang membenci kami—dia kami letakkan dalam rahang mereka.
Mantra 19
अ॒यमु॒पर्य॒र्वाग्व॑सु॒स्तस्य॑ सेन॒जिच्च॑ सु॒षेण॑श्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । उ॒र्वशी॑ च पू॒र्वचि॑त्तिश्चाप्स॒रसा॑वब॒स्फूर्ज॑न् हे॒तिर्वि॒द्युत्प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः
Vasu ini bergerak dari atas ke arah sini; dua panglimanya, Senajit dan Suṣeṇa, pemimpin bala tentera dan kumpulan; serta Urvaśī dan Pūrvacitti, para Apsaras; dentuman yang menghempas, senjata lontar, kilat, dan senjata yang dilempar ke hadapan—kepada mereka penghormatan! Semoga mereka melindungi kami; semoga mereka mengasihani kami; dan sesiapa yang kami benci dan sesiapa yang membenci kami—dia kami letakkan dalam rahang mereka.
Mantra 20
अ॒ग्निर्मू॒र्धा दि॒वः क॒कुत्पति॑: पृथि॒व्या अ॒यम् । अ॒पाᳪ रेता॑ᳪसि जिन्वति
Agni ialah kepala langit, penguasa puncak bumi ini; dialah yang menghidupkan benih-benih pembiakan dalam perairan.
Mantra 21
अ॒यम॒ग्निः स॑ह॒स्रिणो॒ वाज॑स्य श॒तिन॒स्पति॑: । मू॒र्धा क॒वी र॑यी॒णाम्
Agni ini ialah penguasa seribu-lipat, tuan bagi anugerah seratus-lipat; ia kepala, sang kavi (resi), bagi kekayaan.
Mantra 22
त्वाम॑ग्ने॒ पुष्क॑रा॒दध्यथ॑र्वा॒ निर॑मन्थत । मू॒र्ध्नो विश्व॑स्य वा॒घत॑:
Engkau, wahai Agni, telah dikocok-keluarkan oleh Atharvan dari tasik-teratai, dari atas—sebagai kepala setiap pemuja.
Mantra 23
भुवो॑ य॒ज्ञस्य॒ रज॑सश्च ने॒ता यत्रा॑ नि॒युद्भि॒: सच॑से शि॒वाभि॑: । दि॒वि मू॒र्धानं॑ दधिषे स्व॒र्षां जि॒ह्वाम॑ग्ने चकृषे हव्य॒वाह॑म्
Wahai pemimpin bhuvaḥ—pemimpin yajña dan rajasa (kawasan udara)—di mana engkau bersatu dengan kuasa-kuasa yang terpasang, yang membawa kesejahteraan; di langit engkau menegakkan kepalamu; lidah yang memenangi syurga, wahai Agni, engkau bentuk sebagai pembawa persembahan (havyavāha).
Mantra 24
अबो॑ध्य॒ग्निः स॒मिधा॒ जना॑नां॒ प्रति॑ धे॒नुमि॑वाय॒तीमु॒षास॑म् । य॒ह्वा इव॒ प्र व॒यामु॒ज्जिहा॑ना॒: प्र भा॒नव॑: सिस्रते॒ नाक॒मच्छ॑
Agni telah dibangunkan oleh kayu bakar manusia, mara menyongsong Uṣas seperti menyongsong lembu perahan. Seperti kuda-kuda yang bersemangat, menjulurkan lidah, pancaran-pancarannya mengalir dan meluncur menuju kubah langit.
Mantra 25
अवो॑चाम क॒वये॒ मेध्या॑य॒ वचो॑ व॒न्दारु॑ वृष॒भाय॒ वृष्णे॑ । गवि॑ष्ठिरो॒ नम॑सा॒ स्तोम॑म॒ग्नौ दि॒वी॒व रु॒क्ममु॑रु॒व्यञ्च॑मश्रेत्
Kami telah melafazkan sabda kepada Sang Kavi (Resi), yang suci; suatu kata pujian kepada Sang Banteng, yang gagah. Paling dahaga akan lembu, dengan penuh hormat ia menempatkan madah itu dalam Agni, bagaikan perhiasan emas di langit—bersinar jauh dan terbentang luas.
Mantra 26
अ॒यमि॒ह प्र॑थ॒मो धा॑यि धा॒तृभि॒र्होता॒ यजि॑ष्ठो अध्व॒रेष्वीड्य॑: । यमप्न॑वानो॒ भृग॑वो विरुरु॒चुर्वने॑षु चि॒त्रं वि॒भ्वं॒ वि॒शे-वि॑शे
Yang ini di sini mula-mula ditegakkan oleh para penegak: sebagai Hotṛ, yang paling berkorban, yang wajar dipuja dalam upacara-upacara. Dia itu, para Bhṛgu—setelah memperolehnya—membuatnya bersinar di rimba-rimba: menakjubkan, meliputi segala, bagi setiap klan dan setiap kaum.
Mantra 27
जन॑स्य गो॒पा अ॑जनिष्ट॒ जागृ॑विर॒ग्निः सु॒दक्ष॑: सुवि॒ताय॒ नव्य॑से । घृ॒तप्र॑तीको बृह॒ता दि॑वि॒स्पृशा॑ द्यु॒मद्वि भा॑ति भर॒तेभ्य॒: शुचि॑:
Seorang penjaga umat telah lahir: Agni yang berjaga, yang mahir, demi kesejahteraan yang sentiasa baharu. Berwajah ghee, agung, menyentuh langit; gemilang ia bersinar—suci—bagi kaum Bharata.
Mantra 28
त्वाम॑ग्ने॒ अङ्गि॑रसो॒ गुहा॑ हि॒तमन्व॑विन्दञ्छिश्रिया॒णं वने॑ – वने । स जा॑यसे म॒थ्यमा॑न॒: सहो॑ म॒हत्त्वामा॑हु॒: सह॑सस्पु॒त्रम॑ङ्गिरः
Wahai Agni, engkau telah ditemui oleh para Aṅgirasa, tersembunyi di dalam guha, bersemayam pada tiap rimba—pada rimba. Engkau lahir apabila dikocok; besarlah kekuatanmu: engkau mereka sebut Putera Kekuatan, wahai Aṅgiras.
Mantra 29
सखा॑य॒: सं व॑: स॒म्यञ्च॒मिष॒ᳪ स्तोमं॑ चा॒ग्नये॑ । वर्षि॑ष्ठाय क्षिती॒नामू॒र्जो नप्त्रे॒ सह॑स्वते
Wahai para sahabat, himpunkanlah bagi kamu—dalam satu gerak yang sehala—santapan penguat (iṣa) dan stotra, bagi Agni; bagi yang paling perkasa antara bangsa-bangsa, bagi Putera Kekuatan (ūrjo naptr), bagi Yang Mahakuat.
Mantra 30
सᳪस॒मिद्यु॑वसे वृष॒न्नग्ने॒ विश्वा॑न्य॒र्य आ । इ॒डस्प॒दे समि॑ध्यसे॒ स नो॒ वसू॒न्या भ॑र
Terpijar dengan baik bagi yang muda, wahai Agni yang perkasa, yang mulia, datanglah kemari membawa segala kebaikan. Di tempat Iḍā engkau dinyalakan; bawalah kepada kami kekayaan-kekayaan.
Mantra 31
त्वां चि॑त्रश्रवस्तम॒ हव॑न्ते वि॒क्षु ज॒न्तव॑: । शो॒चिष्के॑शं पुरुप्रि॒याग्ने॑ ह॒व्याय॒ वोढ॑वे
Wahai Agni, makhluk-makhluk di kalangan suku-suku menyeru Engkau, yang termasyhur dengan pelbagai kemasyhuran; yang berambut-nyala, yang dikasihi ramai—jadilah pembawa persembahan (havya) ini.
Mantra 32
ए॒ना वो॑ अ॒ग्निं नम॑सो॒र्जो नपा॑त॒मा हु॑वे । प्रि॒यं चेति॑ष्ठमर॒तिᳪ स्व॑ध्व॒रं विश्व॑स्य दू॒तम॒मृत॑म्
Dengan (mantra) ini dan dengan hormat aku menyeru Agni datang kepadamu—Putera Kekuatan (Urjo Napāt); yang dikasihi, yang paling tajam pertimbangannya, penuntun yang jauh perjalanannya, bagi yajña yang baik; utusan bagi sekalian, yang abadi.
Mantra 33
विश्व॑स्य दू॒तम॒मृतं॒ विश्व॑स्य दू॒तम॒मृत॑म् । स यो॑जते अरु॒षा वि॒श्वभो॑जसा॒ स दु॑द्रव॒त्स्वा॑हुतः
Utusan abadi bagi sekalian, utusan abadi bagi sekalian: apabila ia dipasangkan dengan kuasa-kuasa merahnya, yang melahap segala, maka—setelah dipersembahkan dengan sempurna (svāhā)—ia meluru ke hadapan dengan pantas.
Mantra 34
स दु॑द्रव॒त्स्वा॒हुत॒: स दु॑द्रव॒त्स्वा॒हुतः । सु॒ब्रह्मा॑ य॒ज्ञः सु॒शमी॒ वसू॑नां दे॒वᳪ राधो॒ जना॑नाम्
Dengan cepat ia meluncur, dipersembahkan dengan sempurna dengan seruan Svāhā; dengan cepat ia meluncur, dipersembahkan dengan sempurna dengan seruan Svāhā. Yajña ini bertutur suci nan indah, paling menenteramkan bagi para Vasu—(ia adalah) kurnia ilahi bagi manusia.
Mantra 35
अग्ने॒ वाज॑स्य॒ गोम॑त॒ ईशा॑नः सहसो यहो । अ॒स्मे धे॑हि जातवेदो॒ महि॒ श्रव॑:
Wahai Agni, penguasa hadiah kemenangan yang kaya ternakan, wahai yang perkasa dalam daya dan tenaga—kurniakanlah kepada kami, wahai Jātavedas, kemasyhuran yang agung.
Mantra 36
स इ॑धा॒नो वसु॑ष्क॒विर॒ग्निरी॒डेन्यो॑ गि॒रा । रे॒वद॒स्मभ्यं॑ पुर्वणीक दीदिहि
Dia, apabila dinyalakan—Agni, kavi yang bijaksana pembawa kekayaan, yang layak dipuji oleh tutur kami—bersinarlah untuk kami dengan harta, wahai yang berwajah purba; maraklah dengan terang.
Mantra 37
क्ष॒पो रा॑जन्नु॒त त्मनाग्ने॒ वस्तो॑रु॒तोषस॑: । स ति॑ग्मजम्भ र॒क्षसो॑ दह॒ प्रति॑
Wahai raja segala malam; dan dengan kekuatanmu sendiri, wahai Agni—(raja) pada terbitnya siang dan pada fajar-fajar—engkau yang bertaring tajam, bakarlah serta undurkan para Rākṣasa.
Mantra 38
भ॒द्रो नो॑ अ॒ग्निराहु॑तो भ॒द्रा रा॒तिः सु॑भग भ॒द्रो अ॑ध्व॒रः । भ॒द्रा उ॒त प्रश॑स्तयः
Berkat bagi kami ialah Agni apabila diseru; berkatlah kurnia, wahai yang pemurah; berkatlah yajña (korban suci); dan berkat pula segala puji-pujian.
Mantra 39
भ॒द्रा उ॒त प्रश॑स्तयो भ॒द्रं मन॑: कृणुष्व वृत्र॒तूर्ये॑ । येना॑ स॒मत्सु॑ सा॒सह॑: ।
Semoga puji-pujian itu juga membawa keberkatan; jadikanlah hati ini berkat dalam penumpasan Vṛtra—dengan itu, dalam pertempuran-pertempuran, engkau menang.
Mantra 40
येना॑ स॒मत्सु॑ सा॒सहोऽव॑ स्थि॒रा त॑नुहि॒ भूरि॒ शर्ध॑ताम् । व॒नेमा॑ ते अ॒भिष्टि॑भिः ।
Dengan itu, dalam pertempuran-pertempuran engkau menang; bentangkanlah, sebagai perlindungan, pertahanan yang teguh terhadap banyak bala; dengan pertolongan-Mu semoga kami memperoleh kemenangan.
Mantra 41
अ॒ग्निं तं म॑न्ये॒ यो वसु॒रस्तं॒ यं यन्ति॑ धे॒नव॑: । अस्त॒मर्व॑न्त आ॒शवोऽस्तं॒ नित्या॑सो वा॒जिन॒ इष॑ᳪ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ।
Aku menganggap Agni sebagai Yang Baik itu, yang ke rumah-Nya lembu-lembu perahan pergi; yang ke rumah-Nya kuda-kuda pantas pergi; yang ke rumah-Nya para pemenang hadiah yang sentiasa terpasang kuknya pergi: bawalah pemeliharaan (iṣ) ini ke sini bagi para pemuji.
Mantra 42
सो अ॒ग्निर्यो वसु॑र्गृ॒णे सं यमा॒यन्ति॑ धे॒नव॑: । समर्व॑न्तो रघु॒द्रुव॒: सᳪ सु॑जा॒तास॑: सू॒रय॒ इष॑ᳪ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ।
Agni itu—Yang Baik—dipuja; kepada-Nya lembu-lembu perahan berhimpun; berhimpun juga kuda-kuda yang berlari pantas; berhimpun para penaung yang lahir mulia: bawalah pemeliharaan (iṣ) ini ke sini bagi para pemuji.
Mantra 43
उ॒भे सु॑श्चन्द्र स॒र्पिषो॒ दर्वी॑ श्रीणीष आ॒सनि॑ । उ॒तो न॒ उत्पु॑पूर्या उ॒क्थेषु॑ शवसस्पत॒ इष॑ᳪ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ।
Wahai yang bercahaya indah, kedua (senduk) ghee (sarpis) itu Engkau gaulkan dengan senduk pada tempat duduk; dan penuhilah kami dalam kidung-kidung, wahai tuan kekuatan: bawalah pemeliharaan (iṣ) ini ke sini bagi para pemuji.
Mantra 44
अग्ने॒ तम॒द्याश्वं॒ न स्तोमै॒ः क्रतुं॒ न भ॒द्रᳪ हृ॑दि॒स्पृश॑म् । ऋ॒ध्यामा॑ त॒ ओहै॑ः
Wahai Agni, dia itu—pada hari ini—laksana seekor kuda tangkas, dengan puji-pujian; laksana tujuan yang baik, yang menyentuh hati: semoga kami maju sejahtera dengan dorongan dan pertolonganmu.
Mantra 45
अधा॒ ह्य॒ग्ने॒ क्रतो॑र्भ॒द्रस्य॒ दक्ष॑स्य सा॒धोः । र॒थीरृ॒तस्य॑ बृह॒तो ब॒भूथ॑
Maka sesungguhnya, wahai Agni, bagi kratu yang berkat, bagi kerja yang cekap dan berjaya, engkau telah menjadi sais (rathī) bagi Ṛta yang agung.
Mantra 46
ए॒भिर्नो॑ अर्कै॒र्भवा॑ नो अ॒र्वाङ् स्व॒र्ण ज्योति॑: । अग्ने॒ विश्वे॑भिः सु॒मना॒ अनी॑कैः
Dengan arka-arka (kidung) ini, jadilah bagi kami datang ke mari, sebagai cahaya terang laksana matahari; wahai Agni, berkenanlah (sumana) dengan segala wajahmu (anīka).
Mantra 47
अ॒ग्निᳪ होता॑रं मन्ये॒ दास्व॑न्तं॒ वसु॑ᳪ सू॒नुᳪ सह॑सो जा॒तवे॑दसं॒ विप्रं॒ न जा॒तवे॑दसम् । य ऊ॒र्ध्वया॑ स्वध्व॒रो दे॒वो दे॒वाच्या॑ कृ॒पा । घृ॒तस्य॒ विभ्रा॑ष्टि॒मनु॑ वष्टि शो॒चिषा॒ऽऽजुह्वा॑नस्य स॒र्पिष॑ः
Agni sebagai Hotṛ aku anggap: yang pemurah, suatu khazanah; putera Sahas (Kekuatan), Jātavedas—seorang ṛṣi, ya, Jātavedas. Dia yang berhaluan ke atas, dengan upacara yang tersusun baik; seorang dewa dalam rupa yang ilahi; dengan nyalanya dia menuruti hujung ghee yang berkilau—mentega cair milik si pemersembah, yang menuang (ajuḥvāna) sari mentega (sarpiṣ).
Mantra 48
अग्ने॒ त्वं नो॒ अन्त॑म उ॒त त्रा॒ता शि॒वो भ॑व वरू॒थ्य॒ः । वसु॑र॒ग्निर्वसु॑श्रवा॒ अच्छा॑ नक्षि द्यु॒मत्त॑मᳪ र॒यिं दा॑ः । तं त्वा॑ शोचिष्ठ दीदिवः सु॒म्नाय॑ नू॒नमी॑महे॒ सखि॑भ्यः
Wahai Agni, Engkaulah yang paling dekat bagi kami, bahkan Pelindung kami; jadilah Engkau yang sejahtera, sebagai tempat berlindung. Agni yang mulia, yang termasyhur dengan kekayaan, datanglah ke mari; hampirilah kami dan kurniakanlah kekayaan yang paling gemilang. Kepada-Mu, wahai yang paling bercahaya, yang bersinar terang, demi kurnia-Mu kini kami memohon—untuk para sahabat kami.
Mantra 49
येन॒ ऋष॑य॒स्तप॑सा स॒त्रमाय॒न्निन्धा॑ना अ॒ग्निᳪ स्व॑रा॒भर॑न्तः । तस्मि॑न्न॒हं नि द॑धे॒ नाके॑ अ॒ग्निं यमा॒हुर्मन॑व स्ती॒र्णब॑र्हिषम्
Dengan itulah para Ṛṣi, dengan tapa (laku suci), pergi menuju Satra; menyalakan Agni dan membawa ke hadapan cahaya-cahaya langit. Di dalamnya kini aku menempatkan Agni di cakrawala, dia yang oleh anak-anak Manu disebut Api yang berbarhis (rumput suci) terhampar.
Mantra 50
तं पत्नी॑भि॒रनु॑ गच्छेम देवाः पु॒त्रैर्भ्रातृ॑भिरु॒त वा॒ हिर॑ण्यैः । नाकं॑ गृभ्णा॒नाः सु॑कृ॒तस्य॑ लो॒के तृ॒तीये॑ पृ॒ष्ठे अधि॑ रोच॒ने दि॒वः
Dia itulah yang hendak kami ikuti, wahai para Dewa, bersama isteri-isteri kami, bersama anak-anak lelaki dan saudara-saudara, bahkan bersama emas kami; menggenggam syurga di alam si pelaku kebajikan, pada ketinggian yang ketiga, di ranah langit yang bercahaya.
Mantra 51
आ वा॒चो मध्य॑मरुहद्भुर॒ण्युर॒यम॒ग्निः सत्प॑ति॒श्चेकि॑तानः । पृ॒ष्ठे पृ॑थि॒व्या निहि॑तो॒ दवि॑द्युतद॒धस्प॒दं कृ॑णुतां॒ ये पृ॑त॒न्यव॑:
Ke tempat duduk pertengahan Vāc (Ucapan) telah naik yang pantas: inilah Agni, tuan orang-orang yang baik, yang terserlah. Diletakkan di belakang Bumi ia memancar; biarlah mereka yang suka berbantah membuat bagi diri mereka tapak yang lebih rendah.
Mantra 52
अ॒यम॒ग्निर्वी॒रत॑मो वयो॒धाः स॑ह॒स्रियो॑ द्योतता॒मप्र॑युच्छन् । वि॒भ्राज॑मानः सरि॒रस्य॒ मध्य॒ उप॒ प्र या॑हि दि॒व्यानि॒ धाम॑
Inilah Agni, paling perkasa, pemberi tenaga; seribu kali ganda, biarlah ia bersinar tanpa putus. Gemerlapan di tengah tubuh, majulah engkau menuju tempat-tempat kediaman ilahi.
Mantra 53
स॒म्प्रच्य॑वध्व॒मुप॑ स॒म्प्रया॒ताग्ने॑ प॒थो दे॑व॒याना॑न् कृणुध्वम् । पुन॑: कृण्वा॒ना पि॒तरा॒ युवा॑ना॒ऽन्वाता॑ᳪसी॒त् त्वयि॒ तन्तु॑मे॒तम्
Bergeraklah bersama, hampirilah dan majulah: wahai Agni, jadikanlah jalan-jalan yang menuju para Dewa. Dengan memperbaharui diri, para Pitṛ (Bapa Leluhur), menjadi muda kembali, telah menurut; pada engkaulah benang ini terikat teguh.
Mantra 54
उद्बु॑ध्यस्वाग्ने॒ प्रति॑ जागृहि॒ त्वमि॑ष्टापू॒र्ते सᳪ सृ॑जेथाम॒यं च॑ । अ॒स्मिन्त्स॒धस्थे॒ अध्युत्त॑रस्मि॒न् विस्वे॑ देवा॒ यज॑मानाश्च सीदत
Wahai Agni, bangunlah; berjagalah sebagai balasan: semoga orang ini dan (daya) iṣṭāpūrta—persembahan dan pemberian—dipersatukan. Pada tempat duduk bersama ini, pada kedudukan yang lebih tinggi ini, hendaklah semua Dewa dan para yajamāna duduk.
Mantra 55
येन॒ वह॑सि स॒हस्रं॒ येना॑ग्ने सर्ववेद॒सम् । तेने॒मं य॒ज्ञं नो॑ नय॒ स्व॒र्दे॒वेषु॒ गन्त॑वे
Dengan yang dengannya engkau membawa seribu, yang dengannya, wahai Agni, engkau membawa segala kekayaan,—dengan itu pimpinlah yajña kami ini, agar ia pergi kepada para dewa di syurga.
Mantra 56
अ॒यं ते॒ योनि॑रृ॒त्वियो॒ यतो॑ जा॒तो अरो॑चथा । तं जा॒नन्न॑ग्न आ रो॒हाथा॑ नो वर्धया र॒यिम्
Inilah rahimmu, wahai Agni ṛtviya, darinya engkau lahir dan bersinar. Mengetahuinya, wahai Agni, naiklah ke sini, dan tambahkanlah bagi kami kekayaan.
Mantra 57
तप॑श्च तप॒स्य॒श्च शैशि॒रावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्मम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः। ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे| शै॒शि॒रावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद्ध्रु॒वे सी॑दतम्
Wahai (Engkau), Tapas dan yang bersifat Tapas; dua musim sejuk (śaiśira dan hemanta)—Engkau ialah ikatan batin Agni. Semoga Langit dan Bumi tersusun dengan sepatutnya; semoga Air-air, semoga Tumbuh-tumbuhan tersusun dengan sepatutnya; semoga Api-api, masing-masing berasingan, namun se-tekad dan se-laku (savratāḥ), tersusun dengan sepatutnya demi keutamaan dan ketinggianku. Api-api yang sejiwa di antara Langit dan Bumi ini—semoga, tatkala dua musim sejuk itu ditetapkan dengan tepat, para dewa masuk dan bersatu (abhisaṃviśantu) bagaikan kepada Indra. Dengan dewa itu, wahai yang Angiras-wat (seperti Aṅgiras), duduklah teguh, wahai Dhruvā.
Mantra 58
प॒र॒मे॒ष्ठी त्वा॑ सादयतु दि॒वस्पृ॒ष्ठे ज्योति॑ष्मतीम् । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नाय॒ विश्वं॒ ज्योति॑र्यच्छ । सूर्य॒स्तेऽधि॑पति॒स्तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वा सी॑द
Semoga Parameṣṭhin mendudukkan engkau di belakang langit, yang bercahaya. Bagi seluruh (alam)—bagi prāṇa (nafas masuk), apāna (nafas keluar), dan vyāna (nafas yang meresap)—kurniakanlah cahaya sejagat. Surya ialah penguasamu; dengan dewa itu, wahai yang Angiras-wat, duduklah teguh, wahai Dhruvā.
Mantra 59
लो॒कं पृ॑ण छि॒द्रं पृ॒णाथो॑ सीद ध्रु॒वा त्वम् । इ॒न्द्रा॒ग्नी त्वा॒ बृह॒स्पति॑र॒स्मिन्योना॑वसीषदन्
Penuhilah alam; penuhilah ruang yang berlubang; kemudian duduklah, wahai yang teguh. Indra dan Agni, serta Bṛhaspati, telah menempatkan engkau untuk bersemayam dalam rahim (tempat duduk) ini.
Mantra 60
ता अ॑स्य॒ सूद॑दोहस॒: सोम॑ᳪ श्रीणन्ति॒ पृश्न॑यः । जन्म॑न्दे॒वानां॒ विश॑स्त्रि॒ष्वा रो॑च॒ने दि॒वः
Lembu-lembu berbintik itu, yang kaya dengan susu, meramu Soma baginya. Itulah tempat kelahiran kumpulan para dewa, pada tiga kawasan bercahaya di langit.
Mantra 61
इन्द्रं॒ विश्वा॑ अवीवृधन्त्समु॒द्रव्य॑चसं॒ गिर॑: । र॒थीत॑मᳪ र॒थीनां॒ वाजा॑ना॒ᳪ सत्प॑तिं॒ पति॑म्
Segala nyanyian telah membesarkan Indra, yang luas bentangannya laksana samudera—yang paling utama antara para pemandu kereta, sang tuan, tuan yang baik, bagi segala hadiah kemenangan.
Mantra 62
प्रोथ॒दश्वो॒ न यव॑सेऽवि॒ष्यन्य॒दा म॒हः सं॒वर॑णा॒द्वयस्था॑त् । आद॑स्य॒ वातो॒ अनु॑वाति शो॒चिरध॑ स्म ते॒ व्रज॑नं कृ॒ष्णम॑स्ति
Kuda itu melompat maju, seolah-olah menuju padang rumput, ketika dari kandang besar ia berdiri tegak. Lalu angin bertiup mengikuti nyalanya; dan kemudian, bagimu, jejak itu menjadi gelap.
Mantra 63
आ॒योष्ट्वा॒ सद॑ने सादया॒म्यव॑तश्छा॒याया॑ᳪ समु॒द्रस्य॒ हृद॑ये । र॒श्मी॒वतीं॒ भास्व॑ती॒मा या द्यां भास्यापृ॑थि॒वीमोर्व॒न्तरि॑क्षम्
Di singgasana Āyu aku mendudukkan engkau, dalam naungan yang menurun, di jantung samudera—yang membawa sinar, yang bercahaya; engkau yang memancarkan cahaya kepada langit, kepada bumi yang luas, dan kepada ruang antara (antariksa).
Mantra 64
प॒र॒मे॒ष्ठी त्वा॑ सादयतु दि॒वस्पृ॒ष्ठे व्यच॑स्वतीं॒ प्रथ॑स्वतीं॒ दिवं॑ यच्छ॒ दिवं॑ दृᳪह॒ दिवं॒ मा हि॑ᳪसीः । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नायो॑दा॒नाय॑ प्रति॒ष्ठायै॑ च॒रित्रा॑य । सूर्य॑स्त्वा॒ऽभि पा॑तु म॒ह्या स्व॒स्त्या छ॒र्दिषा॒ शन्त॑मेन॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्
Semoga Parameṣṭhī (Yang Mahatinggi, Prajāpati) mendudukkan engkau di belakang langit—yang meluas, yang mengembang jauh. Peganglah langit; teguhkanlah langit; janganlah mencederakan langit. Bagi seluruh dunia—bagi prāṇa (nafas masuk), apāna (nafas keluar), vyāna (nafas yang meresap), udāna (nafas yang naik); bagi keteguhan (pratiṣṭhā) dan bagi tertib perjalanan (caritra). Semoga Sūrya melindungimu dari segala sisi, demi kesejahteraanku, dengan naungan yang paling menenteramkan; dengan devatā itu, wahai yang bersifat Aṅgiras, duduklah teguh pada yang tidak tergoyahkan.
Mantra 65
स॒हस्र॑स्य प्र॒माऽसि॑ स॒हस्र॑स्य प्रति॒माऽसि॑ स॒हस्र॑स्यो॒न्माऽसि॑ साह॒स्रो॒ऽसि स॒हस्रा॑य त्वा
Engkau ialah sukatan bagi seribu; engkau ialah sukatan-banding bagi seribu; engkau ialah sukatan-atas bagi seribu; seribu kali ganda engkau adanya: bagi seribu itu aku mengambilmu.
Because Agni is the rite’s living mediator: he turns “hither” through the hymns, carries oblations to the gods, guards the sacrificer, and aligns the yajña with ṛta so that protection and prosperity become effective.
They consecrate vāc and manas for decisive overcoming of obstruction (Vṛtra) and ask for steadfast defenses amid conflict—turning inner resolve into outward success under divine support.
It is the ‘stream of wealth’ current: mantras that channel vasu—cattle, horses, strength, and success—toward the sacrificer, typically on the basis of correct ritual order and devotional alignment rather than mere petition.