Rishi: Traditional: associated with Agni-hymnic seers (ṛgvedic provenance); in VS transmission attributed within the Adhvaryu corpus
Devata: Agni (as Ūrjo Napāt, Sahasvat)
Chandas: Triṣṭubh (ṛgvedic-style hymn metre; to be verified against pada-count in recensional accent)
Samhita Patha (Devanagari) सखा॑य॒: सं व॑: स॒म्यञ्च॒मिष॒ᳪ स्तोमं॑ चा॒ग्नये॑ । वर्षि॑ष्ठाय क्षिती॒नामू॒र्जो नप्त्रे॒ सह॑स्वते
Transliteration sakhā́yaḥ sáṃ vaḥ samyáñcam íṣaṃ stómaṃ cāgnáye | várṣiṣṭhāya kṣitīnā́m ū́rjo náptre sáhasvate
Translation Wahai para sahabat, himpunkanlah bagi kamu—dalam satu gerak yang sehala—santapan penguat (iṣa) dan stotra, bagi Agni; bagi yang paling perkasa antara bangsa-bangsa, bagi Putera Kekuatan (ūrjo naptr), bagi Yang Mahakuat.
Padapatha (Word Analysis) सखा॑यः । सम् । वः । सम्यञ्चम् । इषम् । स्तोमम् । च । अग्नये । वर्षिष्ठाय । क्षितीनाम् । ऊर्जः । नप्त्रे । सहस्वते ।
Word by Word सम्यञ्चम् converging, directed together इषम् refreshment, nourishment वर्षिष्ठाय to the most excellent / best क्षितीनाम् of the dwellings/peoples (of the earth) ऊर्जः of strength, of sap/energy नप्त्रे to the grandson/descendant (i.e., offspring) सहस्वते to the mighty, powerful one Entities Mentioned Ū
Ūrjo Napāt (Agni as ‘Offspring of Strength’) S
Sahasvat (Agni as ‘the mighty one’) Viniyoga (Ritual Application)