Adhyaya 20
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 2061 Verses

शिवानुकम्पा, ब्रह्मणो निर्भयत्वं च (Śiva’s Compassion and Brahmā’s Fearlessness)

Adhyaya 20 meneruskan kisah selepas krisis apabila Śaṅkara berhenti daripada mencederakan Brahmā, menonjolkan belas kasih ilahi kepada para bhakta serta pemulihan keyakinan kosmik dalam kalangan para dewa. Nārada mendorong Brahmā menceritakan apa yang berlaku seterusnya dan menyingkap kisah Satī dan Śiva yang menyucikan serta memusnahkan segala dosa. Perhimpunan berasa lega: para devas dan pengiring menunduk dengan tangan dirapatkan, memuji Śaṅkara dan melaungkan kemenangan. Brahmā mempersembahkan pelbagai himne yang membawa berkat; lalu Śiva, berkenan dan bermain līlā, menegur Brahmā di hadapan umum. Rudra memerintah Brahmā agar menjadi tidak gentar dan menyentuh kepalanya sendiri, menegaskan titah itu muktamad. Setelah dipatuhi, tanda perubahan segera terserlah: suatu rupa bertanda lembu, berkaitan Vṛṣabhadhvaja, menampakkan diri dan disaksikan oleh Indra serta para dewa. Episod ini menekankan ketaatan kepada perintah ilahi, pengesahan terbuka keagungan Śiva, dan līlā sebagai pengajaran untuk meleraikan takut dan keangkuhan demi mengembalikan keseimbangan dharma.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ब्रह्मन् विधे महाभाग शिवभक्तवर प्रभो । श्रावितं चरितं शंभोरद्भुतं मंगलायनम्

Nārada berkata: “Wahai Brahmā, wahai Vidhe, Sang Pencipta yang amat mulia; wahai tuan yang paling utama antara para bhakta Śiva—engkau telah membuatku mendengar riwayat Śambhu (Tuhan Śiva) yang menakjubkan lagi membawa keberkatan.”

Verse 2

ततः किमभवत्तात कथ्यतां शशिमौलिनः । सत्याश्च चरितं दिव्यं सर्वाघौघविनाशनम्

“Kemudian apa yang terjadi, wahai yang dikasihi? Mohon ceritakan tentang Śiva, Tuhan yang bermahkota bulan; dan juga kisahkan riwayat ilahi Satī—kisah suci yang memusnahkan seluruh banjir dosa.”

Verse 3

ब्रह्मोवाच । निवृत्ते शंकरे चास्मद्वधाद्भक्तानुकंपिनि । अभवन्निर्भयास्सर्वे सुखिनस्तु प्रसन्नकाः

Brahmā bersabda: Tatkala Śaṅkara—pelindung para bhakta yang penuh belas—berhenti daripada membinasakan kami, maka semuanya menjadi bebas daripada takut; mereka berbahagia dan tenang dalam kepuasan.

Verse 4

नतस्कंधास्सांजलयः प्रणेमुर्निखिलाश्च ते । तुष्टुवुश्शंकरं भक्त्या चक्रुर्जयरवं मुदा

Dengan bahu tunduk dan tangan dirapatkan dalam sembah, mereka semua bersujud. Dengan bhakti mereka memuji Śaṅkara, lalu dengan gembira melaungkan sorak kemenangan.

Verse 5

तस्मिन्नेव कालेऽहं प्रसन्नो निर्भयो मुने । अस्तवं शंकरं भक्त्या विविधैश्च शुभस्तवैः

Pada saat itu juga, wahai muni, aku menjadi tenteram dan bebas daripada takut; dengan bhakti aku memuji Śaṅkara melalui pelbagai kidung suci yang membawa keberkatan.

Verse 6

ततस्तुष्टमनाश्शंभुर्बहुलीलाकरः प्रभुः । मुने मां समुवाचेदं सर्वेषां शृण्वतां तदा

Kemudian Śambhu—Tuhan Yang Maha Agung, yang memiliki banyak lila yang menakjubkan—dengan hati yang berkenan, berkata kepadaku, wahai muni, pada waktu itu ketika semua sedang mendengar.

Verse 7

रुद्र उवाच । ब्रह्मन् तात प्रसन्नोहं निर्भयस्त्वं भवाधुना । स्वशीर्षं स्पृश हस्तेन मदाज्ञां कुर्वसंशयम्

Rudra bersabda: "Wahai Brahma, yang dikasihi, Aku berpuas hati denganmu. Sekarang bebaskanlah dirimu daripada ketakutan. Sentuhlah kepalamu sendiri dengan tanganmu, dan laksanakanlah perintah-Ku tanpa sebarang keraguan."

Verse 8

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचश्शम्भोर्बहुलीलाकृतः प्रभोः । स्पृशन् स्वं कं तथा भूत्वा प्राणमं वृषभध्वजम्

Brahmā bersabda: Setelah mendengar sabda Śambhu, Tuhan yang berkelana dalam pelbagai līlā yang menakjubkan, aku menyentuh tubuhku sendiri; lalu dengan rendah hati dan tenang, aku bersujud penuh hormat kepada Śiva, Yang bertanda panji lembu.

Verse 9

यावदेवमहं स्वं कं स्पृशामि निजपाणिना । तावत्तत्र स्थितं सद्यस्तद्रूपवृषवाहनम्

“Selama mana aku menyentuh tubuhku dengan tanganku sendiri, selama itulah juga, serta-merta di situ berdiri Tuhan berpanji lembu—Śiva, penunggang lembu—menjelma dalam rupa yang sama.”

Verse 10

ततो लज्जापरीतांगस्स्थितश्चाहमधोमुखः । इन्द्राद्यैरमरैस्सर्वैस्सुदृष्टस्सर्वतस्स्थितैः

Kemudian seluruh diriku diliputi rasa malu, dan aku berdiri dengan wajah tertunduk. Dari segenap arah aku terlihat jelas oleh semua para dewa—Indra dan yang lain—yang berdiri mengelilingi.

Verse 11

अथाहं लज्जयाविष्टः प्रणिपत्य महेश्वरम् । प्रवोचं संस्तुतिं कृत्वा क्षम्यतां क्षम्यतामिति

Kemudian, diliputi rasa malu, aku bersujud di hadapan Maheshvara. Setelah mempersembahkan puji-pujian, aku berkata berulang-ulang: “Ampunilah aku—ampunilah aku.”

Verse 12

अस्य पापस्य शुध्यर्थं प्रायश्चित्तं वद प्रभो । निग्रहं च तथान्यायं येन पापं प्रयातु मे

“Wahai Tuhan, nyatakanlah kepadaku penebusan (prāyaścitta) agar dosa ini disucikan. Tetapkan juga pengekangan yang wajar dan disiplin yang benar, supaya dosaku berangkat daripadaku.”

Verse 13

इत्युक्तस्तु मया शंभुरुवाच प्रणतं हि तम् । सुप्रसन्नतरो भूत्वा सर्वेशो भक्तवत्सलः

Demikian setelah aku berkata, Śambhu pun bersabda kepada orang itu yang tunduk bersujud. Baginda menjadi amat berkenan—Tuhan segala-galanya, yang sentiasa mengasihi para bhakta—lalu menjawab.

Verse 14

शंभुरुवाच । अनेनैव स्वरूपेण मदधिष्ठितकेन हि । तपः कुरु प्रसन्नात्मा मदाराधनतत्परः

Śambhu bersabda: “Dengan rupa ini juga—yang sesungguhnya berada di bawah naungan-Ku—lakukan tapa dengan hati yang tenang, sepenuh tumpuan pada pemujaan-Ku.”

Verse 15

ख्यातिं यास्यसि सर्वत्र नाम्ना रुद्रशिरः क्षितौ । साधकः सर्वकृत्यानां तेजोभाजां द्विजन्मनाम्

“Di bumi ini engkau akan masyhur di mana-mana dengan nama ‘Rudraśiras’. Engkau akan menjadi penyempurna segala kewajipan suci bagi para dvija yang bercahaya wibawa, membantu upacara dan tujuan mereka mencapai kesempurnaan.”

Verse 16

मनुष्याणामिदं कृत्यं यस्माद्वीर्य्यं त्वयाऽधुना । तस्मात्त्वं मानुषो भूत्वा विचरिष्यसि भूतले

“Oleh sebab kini engkau telah memperlihatkan keberanian ini dalam urusan manusia, maka engkau akan lahir sebagai manusia dan mengembara di muka bumi.”

Verse 17

यस्त्वां चानेन रूपेण दृष्ट्वा कौ विचरिष्यति । किमेतद्ब्रह्मणो मूर्ध्नि वदन्निति पुरान्तकः

“Siapakah yang setelah melihatmu dalam rupa ini masih mampu mengembara mencari perlindungan lain? Apakah ini di atas kepala Brahmā?”—demikianlah Purāntaka, Pemusnah kota-kota, bersabda.

Verse 18

ततस्ते चेष्टितं सर्वं कौतुकाच्छ्रोष्यतीति यः । परदारकृतात्त्यागान्मुक्तिं सद्यस्स यास्यति

Selepas itu, sesiapa yang dengan rasa ingin tahu yang penuh takzim mendengar seluruh kisah perbuatan baginda—dengan meninggalkan dosa yang berkaitan dengan isteri orang lain—akan mencapai moksha serta-merta.

Verse 19

यथा यथा जनश्चैतत्कृत्यन्ते कीर्तयिष्यति । तथा तथा विशुद्धिस्ते पापस्यास्य भविष्यति

Sejauh mana seseorang memasyhurkan dan menceritakan amalan suci ini beserta upacaranya, sejauh itulah juga penyucian dirinya daripada dosa ini pasti akan terbit.

Verse 20

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखण्डे सती विवाहवर्णनं नाम विंशोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa—dalam Saṃhitā kedua, Rudra-saṃhitā, pada bahagian kedua yang dinamakan Satī Khaṇḍa—berakhirlah bab kedua puluh yang bertajuk “Huraian Perkahwinan Satī”.

Verse 21

एतच्च तव वीर्य्यं हि पतितं वेदिमध्यगम् । कामार्तस्य मया दृष्टं नैतद्धार्यं भविष्यति

“Inilah benih (virya)mu yang telah jatuh ke tengah-tengah altar korban. Aku telah melihatnya, lahir daripada nafsu; hal ini tidak akan layak untuk ditanggung atau disimpan.”

Verse 22

चतुर्बिन्दुमितं रेतः पतितं यत्क्षितौ तव । तन्मितास्तोयदा व्योम्नि भवेयुः प्रलयंकराः

Benih suci anda, yang jatuh ke bumi sebanyak empat titisan, akan menjadi awan di langit dengan ukuran yang sama—membawa kemusnahan besar seolah-olah kuasa pralaya telah bermula.

Verse 23

एतस्मिन्नंतरे तत्र देवर्षीणां पुरो द्रुतम् । तद्रेतसस्समभवंस्तन्मिताश्च बलाहका

Sementara itu, pada saat itu juga, dengan pantas di hadapan para resi dewa, muncul awan-awan yang lahir daripada benih suci (tenaga) itu dan berkadar dengan ukurannya.

Verse 24

संवर्तकस्तथावर्त्तः पुष्करो द्रोण एव च । एते चतुर्विधास्तात महामेघा लयंकराः

Samvartaka, Avarta, Pushkara, dan Drona—ini, wahai yang dikasihi, adalah empat jenis awan besar yang perkasa, agen yang membawa pembubaran (laya).

Verse 25

गर्जंतश्चाथ मुचंतस्तोयानीषच्छिवेच्छया । फेलुर्व्योम्नि मुनिश्रेष्ठ तोयदास्ते कदारवाः

Kemudian, wahai resi yang paling mulia, awan hujan bergemuruh dan melepaskan airnya hanya sedikit, seolah-olah ditahan oleh kehendak Shiva; dan awan-awan itu hanyut dan berserakan di langit dengan raungan yang kasar dan menakutkan.

Verse 26

तैस्तु संछादिते व्योम्नि सुगर्जद्भिश्च शंकरः । प्रशान्दाक्षायणी देवी भृशं शांतोऽभवद्द्रुतम्

Apabila langit diliputi oleh mereka dan mereka menggelegar dengan dahsyat, Śaṅkara (Tuhan Śiva) menjadi sangat tergugah; namun Dewi Satī, puteri Dakṣa, tetap tenang dan segera menenteramkan-Nya sepenuhnya.

Verse 27

अथ चाहं वीतभयश्शंकरस्या ज्ञया तदा । शेषं वैवाहिकं कर्म समाप्तिमनयं मुने

Kemudian aku, setelah bebas daripada ketakutan, pada saat itu—menurut titah Śaṅkara—telah menyempurnakan baki upacara perkahwinan hingga selesai dengan sepatutnya, wahai resi.

Verse 28

पपात पुष्पवृष्टिश्च शिवाशिवशिरस्कयोः । सर्वत्र च मुनिश्रेष्ठ मुदा देवगणोज्झिता

Lalu turunlah hujan bunga ke atas kepala Śiva dan Śivā. Dan di mana-mana, wahai resi termulia, para gana para dewa yang dipenuhi sukacita bertebaran merayakan pesta suci itu.

Verse 29

वाद्यमानेषु वाद्येषु गायमानेषु तेषु च । पठत्सु विप्रवर्येषु वादान् भक्त्यान्वितेषु च

Tatkala alat-alat muzik dimainkan dan nyanyian dilagukan, serta para Brāhmaṇa terunggul—berhiaskan bhakti—melantunkan ucapan-ucapan suci, maka upacara pun berlangsung dalam suasana pujian yang penuh hormat.

Verse 30

रंभादिषु पुरंध्रीषु नृत्यमानासु सादरम् । महोत्सवो महानासीद्देवपत्नीषु नारद

Wahai Nārada, ketika Rambhā dan para bidadari yang lain menari dengan sukacita penuh hormat, maka bangkitlah suatu mahotsava yang agung di kalangan para isteri para dewa.

Verse 31

अथ कर्मवितानेशः प्रसन्नः परमेश्वरः । प्राह मां प्रांजलिं प्रीत्या लौकिकीं गतिमाश्रितः

Kemudian Tuhan Yang Maha Tinggi—penguasa seluruh bentangan upacara suci—dengan hati yang berkenan dan penuh rahmat, bertitah kepadaku yang berdiri dengan tangan menadah sembah; kerana kasih, Baginda mengambil gaya tutur yang akrab seperti orang dunia.

Verse 32

ईश्वर उवाच । हे ब्रह्मन् सुकृतं कर्म सर्वं वैवाहिकं च यत् । प्रसन्नोस्मि त्वमाचार्यो दद्यां ते दक्षिणां च काम्

Īśvara (Tuhan Śiva) bersabda: “Wahai Brahmana, segala tugas yang membawa berkat—segala upacara perkahwinan yang perlu dilakukan—telah dilaksanakan dengan baik. Aku berkenan. Engkau ialah ācārya yang memimpin; maka Aku akan mengurniakan kepadamu dakṣiṇā sebagaimana yang engkau kehendaki.”

Verse 33

याचस्व तां सुरज्येष्ठ यद्यपि स्यात्सुदुर्लभा । ब्रूहि शीघ्रं महाभाग नादेयं विद्यते मम

Wahai yang terunggul antara para dewa, mintalah akan dia—meskipun amat sukar diperoleh. Katakanlah segera, wahai yang berbahagia; tiada sesuatu pun dalam kuasa-Ku yang akan Aku enggan berikan.

Verse 34

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्सोहं शंकरस्य कृतांजलिः । मुनेऽवोचं विनीतात्मा प्रणम्येशं मुहुर्मुहुः

Brahmā bersabda: Setelah mendengar demikian kata-kata Śaṅkara, aku berdiri dengan kedua telapak tangan dirapatkan. Wahai resi, dengan jiwa yang rendah hati aku berkata, sambil berulang-ulang bersujud kepada Tuhan.

Verse 35

ब्रह्मोवाच । यदि प्रसन्नो देवेश वरयोग्योस्म्यहं यदि । तत्कुरु त्वं महेशान सुप्रीत्या यद्वदाम्यहम्

Brahmā bersabda: “Wahai Penguasa para dewa, jika Engkau berkenan—dan jika benar aku layak menerima anugerah—maka, wahai Maheśāna, kurniakanlah dengan kasih apa yang akan kupohon.”

Verse 36

अनेनैव तु रूपेण वेद्यामस्यां महेश्वर । त्वया स्थेयं सदैवात्र नृणां पापविशुद्धये

Wahai Maheśvara, dalam rupa ini sahaja hendaklah Engkau sentiasa tetap bersemayam dan dapat dikenali di sini, demi penyucian dosa manusia.

Verse 37

येनास्य संनिधौ कृत्वा स्वाश्रमं शशि शेखर । तपः कुर्या विनाशाय स्वपापस्यास्य शंकर

Wahai Śaśi-śekhara, Tuhan bermahkota bulan; wahai Śaṅkara—setelah aku mendirikan pertapaanku di hadirat-Mu sendiri, semoga aku dapat melakukan tapa di sana demi memusnahkan dosaku sendiri.

Verse 38

चैत्रशुक्लत्रयोदश्यां नक्षत्रे भगदैवते । सूर्यवारे च यो भक्त्या वीक्षेत भुवि मानवः

Jika seseorang di bumi, dengan bhakti, menyaksikan (darśana/amal suci) pada hari ketiga belas (trayodaśī) paruh terang bulan Caitra, ketika dewa penaung nakṣatra ialah Bhaga, dan jatuh pada hari Ahad, maka dia memperoleh pahala rohani seperti yang dinyatakan.

Verse 39

तदैव तस्य पापानि प्रयांतु हर संक्षयम् । वर्द्धते विपुलं पुण्यं रोगा नश्यंतु सर्वशः

Pada saat itu juga, semoga segala dosanya segera lenyap menuju kebinasaan melalui Hara (Śiva). Semoga pahala yang melimpah bertambah, dan semoga segala penyakit musnah sama sekali.

Verse 40

या नारी दुर्भगा वंध्या काणा रूपविवर्जिता । सापि त्वद्दर्शनादेव निर्दोषा संभवेद्ध्रुवम्

Mana-mana wanita yang malang, mandul, bermata satu, atau kehilangan seri kecantikan—dia juga, hanya dengan memandangmu, pasti menjadi suci, bebas daripada cela dan noda.

Verse 41

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचो मे हि स्वात्मसर्वसुखावहम् । तथाऽस्त्विति शिवः प्राह सुप्रसन्नेन चेतसा

Brahmā berkata: “Setelah mendengar demikian kata-kataku—kata-kata yang sepenuhnya membawa kesejahteraan dan sukacita bagi diri—Śiva, dengan hati yang amat berkenan, menjawab, ‘Demikianlah.’”

Verse 42

शिव उवाच । हिताय सर्वलोकस्य वेद्यां तस्यां व्यवस्थितः । स्थास्यामि सहितः पत्न्या सत्या त्वद्वचनाद्विधे

Śiva bersabda: “Demi kesejahteraan semua alam, bersemayam di atas vedi yang suci itu, Aku akan tinggal di sana bersama isteriku Satī—menurut kata-katamu, wahai Sang Penentu (Brahmā).”

Verse 43

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा भगवांस्तत्र सभार्यो वृषभध्वजः । उवाच वेदिमध्यस्थो मूर्तिं कृत्वांशरूपिणीम्

Brahmā berkata: “Setelah berkata demikian, Tuhan Yang Terpuji—Śiva yang berpanji lembu—bersama permaisurinya berdiri di tengah vedi, lalu bersabda, setelah menzahirkan suatu rupa nyata sebagai pancaran sebahagian daripada hakikat ketuhanan-Nya sendiri.”

Verse 44

ततो दक्षं समामंत्र्य शंकरः परमेश्वरः । पत्न्या सत्या गंतुमना अभूत्स्वजनवत्सलः

Kemudian Śaṅkara, Tuhan Yang Maha Tinggi, setelah menjemput Dakṣa dengan sewajarnya, berhasrat untuk pergi ke sana bersama isterinya Satī—sentiasa penuh kasih kepada kaum kerabatnya sendiri.

Verse 45

एतस्मिन्नंतरे दक्षो विनयावनतस्सुधीः । सांजलिर्नतकः प्रीत्या तुष्टाव वृषभध्वजम्

Sementara itu, Dakṣa yang bijaksana menunduk dengan penuh rendah hati; dengan kedua tangan dirapatkan, membongkok penuh hormat, dan dengan kasih-bhakti memuji Śiva, Dia yang panjinya bergambar lembu.

Verse 46

विष्ण्वादयस्सुरास्सर्वे मुनयश्च गणास्तदा । नत्वा संस्तूय विविधं चक्रुर्जयरवं मुदा

Kemudian Viṣṇu dan semua para dewa, bersama para resi serta para gaṇa pengiring, ketika itu menunduk bersujud dan memuji (Śiva) dengan pelbagai cara; dengan sukacita mereka melaungkan sorak kemenangan.

Verse 47

आरोप्य वृषभे शंभुस्सतीं दक्षाज्ञया मुदा । जगाम हिमवत्प्रस्थं वृषभस्थस्स्वयं प्रभुः

Menurut perintah Dakṣa, Śambhu dengan gembira mendudukkan Satī di atas lembu; dan Tuhan sendiri, juga menunggang lembu, berangkat menuju ke puncak-puncak Himavat.

Verse 48

अथ सा शंकराभ्यासे सुदती चारुहासिनी । विरेजे वृषभस्था वै चन्द्रांते कालिका यथा

Lalu dia—bergigi indah dan tersenyum manis—bersinar dekat di sisi Śaṅkara; duduk di atas lembu, ia tampak cemerlang bagaikan Kālīkā pada penghujung perjalanan bulan.

Verse 49

विष्ण्वादयस्सुरास्सर्वे मरीच्याद्यास्तथर्षयः । दक्षोपि मोहितश्चासीत्तथान्ये निश्चला जनाः

Viṣṇu dan semua dewa yang lain, para resi bermula dengan Marīci, bahkan Dakṣa sendiri pun menjadi terpesona oleh khayal; demikian juga orang lain berdiri terpinga-pinga dan tidak bergerak.

Verse 50

केचिद्वाद्यान्वादयन्तो गायंतस्सुस्वरं परे । शिवं शिवयशश्शुद्धमनुजग्मुः शिवं मुदा

Ada yang memainkan alat muzik, ada pula yang menyanyi dengan suara merdu. Dengan sukacita, mereka mengikuti Śiva—yang kemasyhuran-Nya yang suci menyucikan—seraya berkhidmat kepada Śiva dengan gembira.

Verse 51

मध्यमार्गाद्विसृष्टो हि दक्षः प्रीत्याथ शम्भुना । वधाम प्राप सगणः शम्भुः प्रेमसमाकुलः

Demikianlah Dakṣa—yang disingkirkan dari jalan pertengahan—menemui kebinasaannya. Lalu Śambhu, bergelora oleh kasih, datang ke sana bersama para gaṇa-Nya.

Verse 52

विसृष्टा अपि विष्ण्वाद्याश्शम्भुना पुनरेव ते । अनुजग्मुश्शिवं भक्त्या सुराः परमया मुदा

Walaupun telah disuruh berundur oleh Śambhu, para dewa bermula dengan Viṣṇu tetap juga mengikuti Śiva sekali lagi, menuruti-Nya dengan bhakti serta sukacita yang tertinggi.

Verse 53

तैस्सर्वैस्सगणैश्शंभुस्सत्यः च स्वस्त्रिया युतः । प्राप स्वं धाम संहृष्टो हिमवद्गिरि शोभितम्

Kemudian Śambhu—yang setia pada sabda-Nya—bersama semua gaṇa itu dan ditemani permaisuri-Nya sendiri, dengan gembira mencapai kediaman ilahi-Nya, yang dihiasi keindahan gunung Himālaya.

Verse 54

तत्र गत्वाखिलान्देवान्मुनीनपि परांस्तथा । मुदा विसर्जयामास बहु सम्मान्य सादरम्

Setibanya di sana, baginda memuliakan dengan penuh hormat semua dewa serta para muni yang agung; kemudian, dengan sukacita, baginda mengiringi mereka pulang dengan adab yang wajar dan banyak tanda penghormatan.

Verse 55

शंभुमाभाष्य ते सर्वे विष्ण्वाद्या मुदितानना । स्वंस्वं धाम ययुर्नत्वा स्तुत्वा च मुनयस्सुराः

Setelah menyapa Śambhu (Tuhan Śiva), semuanya—Viṣṇu dan yang lain—dengan wajah berseri gembira, menunduk bersujud, melantunkan pujian; lalu bersama para muni dan para dewa berangkat ke kediaman masing-masing.

Verse 56

शिवोपि मुदितोत्यर्थं स्वपत्न्या दक्षकन्यया । हिमवत्प्रस्थसंस्थो हि विजहार भवानुगः

Śiva sendiri pun amat bersukacita bersama permaisuri-Nya, puteri Dakṣa. Baginda bersemayam di lereng Himavān dan bersuka-ria di sana, selaras dengan para bhakta serta menurut titah Bhava (Tuhan Yang Maha Agung).

Verse 57

ततस्स शंकरस्सत्या सगणस्सूतिकृन्मुने । प्राप स्वं धाम संहृष्टः कैलाशं पर्वतोत्तमम्

Kemudian Śaṅkara—yang setia pada janji-Nya—bersama para gaṇa-Nya, wahai resi, dengan gembira mencapai kediaman-Nya sendiri: Kailāsa, gunung yang paling utama.

Verse 58

एतद्वस्सर्वमाख्यातं यथा तस्य पुराऽभवत् । विवाहो वृषयानस्य मनुस्वायंभुवान्तक

Demikianlah, wahai para resi, segala-galanya telah diceritakan kepada kamu tepat sebagaimana ia berlaku pada zaman purba—hingga kepada perkahwinan Vṛṣayāna, yang terjadi menjelang akhir pemerintahan Svāyambhuva Manu.

Verse 59

विवाहसमये यज्ञे प्रारंभे वा शृणोति यः । एतदाख्यानमव्यग्रस्संपूज्य वृषभध्वजम्

Sesiapa yang dengan hati tidak terganggu memuja Tuhan Śiva, Yang Berpanji Lembu, serta mendengar kisah suci ini pada waktu perkahwinan atau pada permulaan yajña, maka dia benar-benar diberkati oleh pendengaran itu.

Verse 60

तस्याऽविघ्नं भवेत्सर्वं कर्म वैवाहिकं च यत् । शुभाख्यमपरं कर्म निर्विघ्नं सर्वदा भवेत्

Dengan amalan yang membawa keberkatan itu, setiap usaha—terutama segala upacara perkahwinan—menjadi bebas daripada halangan. Apa jua upacara lain yang disebut “mujur” juga sentiasa tidak terhalang.

Verse 61

कन्या च सुखसौभण्यशीलाचारगुणान्विता । साध्वी स्यात्पुत्रिणी प्रीत्या श्रुत्वाख्यानमिदं शुभम्

Seorang gadis, dikurniai kebahagiaan dan tuah, serta memiliki budi pekerti mulia, adab yang benar dan segala kebajikan—apabila mendengar kisah suci yang bertuah ini dengan gembira—akan menjadi wanita yang suci dan setia, lalu diberkati dengan putera-putera.

Frequently Asked Questions

After Śiva refrains from harming Brahmā, the gods praise Śaṅkara; Śiva then commands Brahmā to touch his own head, producing an immediate revelatory manifestation associated with Vṛṣabhadhvaja, witnessed by Indra and the devas.

It dramatizes grace as transformative instruction: fear is removed not by argument but by direct obedience to Śiva’s ājñā, with līlā functioning as a public, verifiable revelation that reorients authority toward Śiva’s supremacy.

Śiva is presented as Śaśimauli (moon-crested), Śambhu/Śaṅkara (auspicious benefactor), and Vṛṣabhadhvaja (bull-bannered), highlighting both benevolence and sovereign, revelatory power.