Adhyaya 29
Srishti KhandaAdhyaya 2958 Verses

Adhyaya 29

The Vow of the Bed of Good Fortune (Saubhāgya-śayana) and the Saubhāgyāṣṭaka

Pulastya mengajarkan kepada Bhīṣma tentang vrata bernama Saubhāgya-śayana, yang dikatakan mengurniakan hasil bagi segala hajat. Bab ini menyelitkan asal-usul mitisnya: ketika alam semesta terbakar, saubhāgya (tuah/keberuntungan) berhimpun dan bersemayam di dada Viṣṇu, lalu dilepaskan kemudian di tengah isyarat persaingan. Dakṣa meminumnya lalu memperoleh seri kecantikan; baki yang tinggal menjadi lapan bahan bertuah yang dinamakan Saubhāgyāṣṭaka. Daripada Dakṣa lahir Satī/Lalitā, dipuji sebagai pemberi bhoga (kenikmatan yang diberkati) dan mokṣa (pembebasan). Bhīṣma bertanya cara pemujaan; Pulastya menerangkan amalan pada hari tṛtīyā di musim bunga: mandi penyucian, pemujaan Śiva–Gaurī, persembahan, rangkaian salam seperti nyāsa pada anggota tubuh, serta bacaan Saubhāgya-aṣṭaka. Dinyatakan juga variasi pantang/ritual mengikut bulan sepanjang setahun, dan penutup berupa dāna—terutama pemberian katil, arca emas, lembu betina dan lembu jantan. Pahalanya meliputi keharmonian rumahtangga, kemakmuran, kemasyhuran, pencapaian di alam syurga, serta hasil yang mengarah kepada pembebasan.

Shlokas

Verse 1

एकोनत्रिंशोऽध्यायः । पुलस्त्यौवाच । तथैवान्यत्प्रवक्ष्यामि सर्वकामफलप्रदम् । सौभाग्यशयनंनाम यत्पुराणविदो विदुः

Bab kedua puluh sembilan. Pulastya berkata: “Demikian juga, kini akan aku jelaskan satu ajaran lagi yang mengurniakan buah bagi segala hasrat—yang oleh para arif Purāṇa dikenal sebagai upacara bernama ‘Saubhāgya-śayana’, yakni ‘Peraduan Keberuntungan’.”

Verse 2

पुरा दग्धेषु लोकेषु भूर्भुवः स्वर्महादिषु । सौभाग्यं सर्वभूतानामेकस्थमभवत्तदा

Pada zaman dahulu, ketika segala loka—Bhūḥ, Bhuvaḥ, Svaḥ, Mahā dan yang lain-lain—terbakar hangus, maka tuah suci semua makhluk pun berhimpun pada satu tempat sahaja.

Verse 3

वैकुंठं सर्वमासाद्य विष्णोर्वक्षस्थले स्थितम् । ततः कालेन कियता पुनः सर्गविधौ नृपः

Setelah mencapai seluruh Vaikuṇṭha, ia pun bersemayam pada dada Śrī Viṣṇu. Kemudian, setelah berlalu suatu masa, wahai raja, tatacara penciptaan bermula kembali.

Verse 4

अहंकारवृतेलोके प्रधानपुरुषान्विते । स्पर्द्धायां च प्रवृद्धायां कमलासनकृष्णयोः

Tatkala dunia diselubungi ahaṅkāra (keakuan), dan prinsip Pradhāna (materi asal) serta Puruṣa (roh) berfungsi, maka timbullah persaingan yang kian memuncak antara Kamalāsana Brahmā dan Kṛṣṇa (Viṣṇu).

Verse 5

पिंगाकारा समुद्भूता वह्निज्वालातिभीषणा । तयाभितप्तस्य हरेर्वक्षसस्तद्विनिःसृतम्

Muncullah suatu wujud berwarna keperangan keemasan, menggerunkan bagaikan nyala api yang marak; dan kerana kepanasannya, dari dada Hari terpancar keluar cahaya/inti itu.

Verse 6

यद्वक्षःस्थलमाश्रित्य विष्णोः सौभाग्यमास्थितम् । रसरूपं न तद्यावदाप्नोति वसुधातले

Tuah suci yang berlindung dan bersemayam pada dada Viṣṇu itu, selama ia tetap di sana, tidaklah turun menjadi sekadar ‘rasa-rupa’ duniawi sebagai sari biasa di permukaan bumi.

Verse 7

उत्क्षिप्तमंतरिक्षात्तु ब्रह्मपुत्रेण धीमता । दक्षेण पीतमात्रं तद्रूपलावण्यकारकम्

Namun apabila ia dilontarkan ke angkasa oleh putera Brahmā yang bijaksana, Dakṣa sekadar meminumnya; dan perbuatan itu menjadi sebab kepada keelokan rupa serta pesonanya.

Verse 8

बलंतेजोमहज्जातं दक्षस्य परमेष्ठिनः । शेषं यदपतद्भूमावष्टधा तद्व्यजायत

Daripada Dakṣa, sang Parameṣṭhin yang mulia, terpancar kekuatan dan cahaya yang amat besar; dan baki yang jatuh ke bumi terbahagi kepada lapan bahagian lalu menjelma.

Verse 9

ततस्त्वोषधयो जाताः सप्त सौभाग्यदायिकाः । इक्षवस्तरुराजश्च निष्पवावश्शालिधान्यकम्

Kemudian lahirlah tujuh tumbuhan, pemberi tuah: ikṣu (tebu), tarurāja—raja segala pohon, niṣpava (kekacang/legum), serta padi śāli (beras).

Verse 10

विकारवच्च गोक्षीरं कुसुंभं कुसुमं तथा । लवणं चाष्टमं तद्वत्सौभाग्याष्टकमुच्यते

Demikian juga: susu lembu yang telah berubah sifat, kusumbha (bunga safflower), bunga-bungaan, dan garam sebagai yang kelapan; maka inilah disebut ‘saubhāgyāṣṭaka’, lapan bahan bertuah.

Verse 11

पीतं यद्ब्रह्मपुत्रेण योगज्ञानविदा पुरा । दुहिता साभवत्तस्माद्या सतीत्यभिधीयते

Apa yang dahulu diminum oleh putera Brahmā, sang arif yang mengetahui yoga dan ilmu suci—daripadanya lahirlah seorang puteri, yang dikenali dengan nama Satī.

Verse 12

लोकानतीत्य लालित्याल्ललिता तेन चोच्यते । त्रैलोक्यसुंदरीं देवीमुपयेमे पिनाकधृत्

Dengan rahmat dan pesona-Nya, Baginda melampaui segala loka; maka Baginda disebut “Lalitā”. Pinākadhṛt—Śiva, pemegang busur Pināka—mengambil Dewi itu, keindahan tiga alam, sebagai permaisuri.

Verse 13

त्रिविश्वसौभाग्यमयीं भुक्तिमुक्तिफलप्रदाम् । तामाराध्य पुमान्भक्त्या नारी वा किं न विंदति

Baginda ialah jelmaan tuah dan keberkatan di tiga alam, mengurniakan hasil kenikmatan duniawi serta moksha. Lelaki—bahkan wanita—yang beribadat kepada-Nya dengan bhakti, apakah yang tidak akan diperoleh?

Verse 14

भीष्म उवाच । कथमाराधनं तस्या ललिताया मुने वद । यद्विधानं च जगतः शांतये तद्वदस्व मे

Bhīṣma berkata: “Wahai muni, jelaskan kepadaku bagaimana Lalitā harus dipuja. Dan nyatakan juga tata cara yang ditetapkan, yang dengannya dunia memperoleh kedamaian.”

Verse 15

पुलस्त्य उवाच । वसंतमासमासाद्य तृतीयायां जनप्रियः । शुक्लपक्षस्य पूर्वाह्णे तिलैः स्नानं समाचरेत्

Pulastya berkata: “Apabila tiba bulan musim bunga, wahai yang dikasihi rakyat, pada tithi ketiga dalam paruh terang, pada waktu pagi menjelang tengah hari, hendaklah dilakukan mandi suci dengan biji wijen menurut tatacara.”

Verse 16

तस्मिन्नहनि सा देवी किल विश्वात्मना सती । पाणिग्रहणिकैर्मंत्रैरुदूढा वरवर्णिनी

Pada hari itu juga, demikian dikisahkan, Viśvātmanā telah mengahwini Dewi Satī dengan mantra-mantra upacara pāṇigrahaṇa (pengambilan tangan) menurut ketetapan; baginda sang jelita berwajah dan berwarna seri.

Verse 17

तया सहैव विश्वेशं तृतीयायामथार्चयेत् । फलैर्नानाविधैर्दीपैर्धूपैर्नैवेद्यसंयुतैः

Kemudian bersama beliau, pada hari ketiga hendaklah memuja Viśveśa, mempersembahkan pelbagai buah-buahan, pelita aneka jenis, dupa, serta naivedya (persembahan makanan).

Verse 18

प्रतिमां पंचगव्येन तथा गंधोदकेन च । स्नापयित्वार्चयेद्गौरीमिंदुशेखरसंयुताम्

Sesudah memandikan arca dengan pañcagavya (lima hasil lembu) dan air berwangi, hendaklah memuja Dewi Gaurī yang bersatu dengan Induśekhara, Śiva bermahkota bulan.

Verse 19

नमोस्तु पाटलायै तु पादौ देव्याः शिवस्य च । शिवायेति च संकीर्त्य जयायै गुल्फयोर्द्वयोः

Dengan mengucap “Namo’stu Pāṭalāyai”, hendaklah memberi sembah pada kaki Dewi dan Śiva; sambil melagukan “Śivā” lakukan penghormatan; dan dengan menyebut “Jayā” bersembahlah pada kedua buku lali.

Verse 20

त्र्यंबकायेति रुद्रस्य भवान्यै जंघयोर्युगम् । शिरो रुद्रेश्वरायेति विजयायै च जानुनी

Dengan mengucap “Tryambakāya”, persembahkan sepasang betis kepada Rudra; dengan “Bhavānī”, sepasang paha; dengan “Rudreśvarāya”, kepala; dan dengan “Vijayā”, kedua lutut.

Verse 21

संकीर्त्य हरिकेशाय तथोरुवरदे नमः । ईशायेति कटिं रत्यै शंकरायेति शंकरम्

Setelah melagukan “Harikeśa”, ia menunduk sambil berkata, “Namah kepada Uruvarada.” Dengan mengucap “Īśāya”, sentuhlah pinggang bagi Rati; dan dengan “Śaṅkarāya”, sentuhlah Śaṅkara.

Verse 22

कुक्षिद्वयं च कोटव्यै शूलिनं शूलपाणये । मंगलायै नमस्तुभ्यमुदरं चाभिभूजयेत्

Hendaklah kedua-dua sisi pinggang dipuja sebagai Koṭavī, dan Śūlin/Śūlapāṇi, pemegang trisula, diberi sembah sujud. Sambil menunduk kepada Maṅgalā, perut (udara) juga dipuja menurut tatacara.

Verse 23

सर्वात्मने नमो रुद्रमीशान्यै च कुचद्वयम् । शिवं वेदात्मने तद्वद्रुद्राण्यै कंठमर्चयेत्

Hendaklah ia memberi namo kepada Rudra, Ātman bagi segala yang wujud, serta memuja Īśānī pada kedua-dua payudaranya. Demikian juga, hendaklah ia mengarcana Śiva, inti Veda, dan memuja Rudrāṇī pada tenggorokan.

Verse 24

त्रिपुरघ्नाय विश्वेशमनंतायै करद्वयम् । त्रिलोचनायेति हरं बाहू कालानलप्रिये

Kepada Tripuraghna, pembunuh Tripura—wahai Viśveśa—ia mempersembahkan kedua-dua tangan kepada Anantā. Sambil mengucap, “Bagi Yang Bermata Tiga,” wahai kekasih api Kala, ia merangkul Hara dengan kedua-dua lengannya.

Verse 25

सौभाग्यभवनायेति भूषणानि सदार्चयेत् । स्वाहास्वधायै च मुखमीश्वरायेति शूलिनम्

Dengan mantra “Saubhāgya-bhavana” hendaklah perhiasan sentiasa diarcana. Dengan “Svāhā, Svadhā” dipuja wajah; dan dengan mantra “Kepada Īśvara” disembah Śūlin, pemegang trisula.

Verse 26

अशोकवनवासिन्यै पूज्यावोष्ठौ च भूतिदौ । स्थाणवे च हरं तद्वदास्यं चंद्रमुखप्रिये

Kepada Dewi yang bersemayam di rimba Aśoka, dipersembahkan kedua-dua bibir yang mulia, pemberi kemakmuran. Kepada Sthāṇu (Śiva) dan demikian juga kepada Hara; dan, wahai kekasih berwajah laksana bulan, dipersembahkan pula mulut ini.

Verse 27

नमोर्धनारीशहरमसितांगीति नासिकाम् । नम उग्राय लोकेशं ललितेति पुनर्भ्रुवौ

Sembah sujud kepada Ardhanārīśvara dan Hara. Dengan nama ‘Asitāṅgī’ aku menunduk hormat pada hidung; sembah sujud kepada Ugrā, Tuhan sekalian alam, Lokēśa. Dengan nama ‘Lalitā’ aku kembali menunduk hormat pada kedua kening.

Verse 28

शर्वाय पुरहर्त्तारं वासुदेव्यै तथालकम् । नमः श्रीकंठनाथाय शिवकेशांस्तथार्चयेत्

Hendaklah dipuja Śarva sebagai Tripura-hantā, pemusnah tiga kota, dan Vāsudevī juga dengan mempersembahkan seuntai rambut. Sambil mengucap, “Sembah sujud kepada Śrīkaṇṭhanātha,” kemudian hendaklah dipuja pula wujud yang bernama Śiva-keśa.

Verse 29

भीमोग्रभीमरूपिण्यै शिरः सर्वात्मने नमः । हरमभ्यर्च्य विधिवत्सौभाग्याष्टकमग्रतः

Dengan kepala tunduk, sembah sujud kepada Sang Dewi yang berwujud amat dahsyat dan garang; sembah sujud juga kepada Yang Maha-Atman, Diri segala makhluk. Setelah memuja Hara (Śiva) menurut tatacara, hendaklah melagukan Saubhāgya-aṣṭaka di hadapan-Nya.

Verse 30

स्थापयेत्स्निग्धनिष्पावान्कुसुंभक्षीरजीरकम् । तरुराजेक्षुलवणं कुस्तुंबुरुमथाष्टमम्

Hendaklah diletakkan bahan-bahan: niṣpāva yang berlemak (kacang), kusumbha (safflower), susu dan jintan; beserta tarurāja, tebu, garam, dan yang kelapan—ketumbar (kustumburu).

Verse 31

दद्यात्सौभाग्यकृद्यस्मात्सौभाग्याष्टकमित्युत । एवंनिवेद्य तत्सर्वमग्रतः शिवयोः पुनः

Hendaklah persembahan itu diberikan, kerana ia mendatangkan tuah dan keberkatan; maka itulah ia dinamakan ‘Saubhāgyāṣṭaka’. Setelah semuanya dipersembahkan demikian, letakkan kembali di hadapan Śiva dan permaisuri-Nya.

Verse 32

चैत्रे शृंगाटकान्प्राश्य स्वपेद्भूमावरिंदम । पुनः प्रभाते च तथा कृतस्नानजपः शुचिः

Pada bulan Caitra, setelah memakan singhāṛā (buah berangan air), wahai penunduk musuh, hendaklah dia tidur di atas tanah. Kemudian pada waktu fajar, dengan suci, hendaklah dia mandi penyucian dan melakukan japa (ulang mantra).

Verse 33

संपूज्य द्विजदांपत्यं माल्यवस्त्रं विभूषणैः । सौभाग्याष्टकसंयुक्त सौवर्णं प्रतिमाद्वयम्

Setelah memuliakan pasangan brāhmaṇa dengan sewajarnya dengan kalungan bunga, pakaian dan perhiasan, hendaklah dipersembahkan sepasang arca emas, disertai lapan tanda bertuah (aṣṭa-maṅgala).

Verse 34

प्रीयतां मेत्र ललिता ब्राह्मणाय निवेदयेत् । एवं संवत्सरं यावत्तृतीयायां सदा नृप

“Semoga Lalitā berkenan kepadaku; persembahan ini hendaklah disampaikan kepada seorang brāhmaṇa.” Demikianlah, wahai raja, selama setahun, hendaklah dilakukan senantiasa pada tithi tṛtīyā.

Verse 35

प्राशने दानमंत्रे च विशेषोयं निबोध मे । गोशृंगांबु मधौ प्रोक्तं वैशाखे गोमयं पुनः

Ketahuilah daripadaku peraturan khusus ini tentang perbuatan memakan (persembahan suci) dan mantra sedekah: pada bulan Madhu ditetapkan air dari tanduk lembu; dan pada bulan Vaiśākha ditetapkan pula (penggunaan) tahi lembu.

Verse 36

ज्येष्ठे मंदारकुसुमं बिल्वपत्रं शुचौ स्मृतम् । श्रावणे दधिसंप्राश्यं नभस्ये तु कुशोदकम्

Pada bulan Jyeṣṭha ditetapkan bunga mandāra; pada bulan Śuci (Āṣāḍha) diingatkan daun bilva. Pada Śrāvaṇa hendaklah memakan dadhi (dadih suci), dan pada Nabhas (Bhādrapada) hendaklah menggunakan air yang direndam rumput kuśa.

Verse 37

क्षीरं चाश्वयुजे मासि कार्त्तिके पृषदाज्यकम् । मार्गशीर्षे तु गोमूत्रं पौषे संप्राशयेद्घृतम्

Pada bulan Āśvayuja hendaklah mengambil susu; pada Kārttika, pṛṣadājyaka; pada Mārgaśīrṣa, air kencing lembu; dan pada Pauṣa, hendaklah menjamah ghee (mentega suci).

Verse 38

माघे कृष्णतिलांस्तद्वत्पंचगव्यं च फाल्गुने । ललिता विजया भद्रा भवानी कुमुदा शिवा

Pada bulan Māgha hendaklah mempersembahkan bijan hitam; demikian juga pada Phālguna, pañcagavya. (Nama-nama suci:) Lalitā, Vijayā, Bhadrā, Bhavānī, Kumudā dan Śivā.

Verse 39

वासुदेवी तथा गौरी मंगला कमला सती । उमा च दानकाले तु प्रीयतामिति कीर्त्तयेत्

Pada waktu bersedekah, hendaklah dilagukan: “Semoga Vāsudevī, Gaurī, Maṅgalā, Kamalā, Satī dan Umā berkenan.”

Verse 40

तस्मिंस्तु द्वादशे मासि द्वादश्यां कृष्णमर्चयेत् । तथा लक्ष्मीं च तत्रैव भर्त्रा सार्धमथार्चयेत्

Kemudian pada bulan kedua belas, pada tithi Dvādaśī, hendaklah memuja Śrī Kṛṣṇa; dan di tempat yang sama, hendaklah memuja Śrī Lakṣmī bersama Tuhan-Nya (Viṣṇu).

Verse 41

पौर्णमास्यामतस्तद्वत्सपत्नीकः पितामहः । उपासनीयो विदुषा परत्रा भीतिमिच्छता

Oleh itu, pada hari purnama juga, Pitāmaha (Brahmā) bersama permaisurinya hendaklah dipuja oleh orang berilmu yang menginginkan bebas daripada ketakutan di alam akhirat.

Verse 42

सौभाग्याष्टकं तद्वच्च दातव्यं भूतिमिच्छता । मल्लिकाशोककमलं कदंबोत्पलचंपकम्

Demikian juga, sesiapa yang menginginkan tuah dan kemakmuran hendaklah mempersembahkan Saubhāgyāṣṭaka. Dan hendaklah juga mempersembahkan bunga melur, bunga aśoka, teratai, kadamba, utpala (teratai biru), serta bunga campaka.

Verse 43

कुब्जकं करवीरं च बाणमम्लानपंकजम् । सिंदुवारं च सर्वेषु मासेषु कुसुमं स्मृतम्

Kubjaka, karavīra (bunga oleander), bāṇa, teratai yang tidak layu, dan sinduvāra—semuanya diingati sebagai bunga yang sesuai dipersembahkan pada setiap bulan.

Verse 44

जपाकुसुंभकुसुमं मालती शतपत्रिका । यथालाभं प्रशस्तानि करवीरं च सर्वदा

Bunga raya, bunga kesumba, mālatī (melur), dan bunga seratus kelopak—semuanya terpuji apabila dipersembahkan menurut apa yang diperoleh; dan karavīra (oleander) sentiasa diterima.

Verse 45

एवं संवत्सरं यावदुपोष्य विधिवन्नरः । स्त्री च नक्तं कुमारी च शिवमभ्यर्च्य भक्तितः

Demikianlah, dengan berpuasa menurut tata cara yang ditetapkan selama setahun, seorang lelaki bersama isterinya—dan juga seorang gadis yang makan hanya pada waktu malam—hendaklah menyembah Śiva dengan bhakti.

Verse 46

व्रतांते शयनं दद्यात्सर्वोपस्करसंयुतम् । उमामहेश्वरौ हैमौ वृषभं च गवा सह

Pada akhir nazar, hendaklah didermakan sebuah katil lengkap dengan segala kelengkapannya; serta arca emas Umā dan Maheśvara, bersama seekor lembu jantan dan seekor lembu betina.

Verse 47

स्थापयित्वा च शयनं ब्राह्मणाय निवेदयेत् । द्वादश्यां वत्सरं त्वेकं महालक्ष्म्या च केशवम्

Setelah menyediakan sebuah katil sebagai sedekah, hendaklah dipersembahkan kepada seorang brāhmaṇa. Pada hari Dvādaśī, selama setahun, hendaklah menyembah Keśava bersama Mahālakṣmī.

Verse 48

ब्रह्माणं सह सावित्र्या पूजयित्वा नरस्त्विह । सर्वान्कामानवाप्नोति मनसा समभीप्सितान्

Di dunia ini, sesiapa yang memuja Brahmā bersama Sāvitrī akan memperoleh segala hajat—yang diidamkan dalam hati dan fikiran.

Verse 49

अन्यान्यपि यथाशक्ति मिथुनान्यंबरादिभिः । धान्यालङ्कारगोदानैरन्यैश्च धनसञ्चयैः

Dan menurut kemampuan, hendaklah juga memberi sedekah yang lain—barang berpasangan, pakaian dan seumpamanya, bijirin, perhiasan, sedekah lembu, serta bentuk simpanan harta yang lain.

Verse 50

वित्तशाठयेन रहितः पूजयेद्गतविस्मयः । एवं करोति यः सम्यक्सौभाग्यशयनव्रतम्

Dengan bebas daripada tipu daya tentang harta, dan dengan keteguhan hati yang tawaduk (tanpa menunjuk-nunjuk), hendaklah ia beribadah. Sesiapa yang demikian melaksanakan nazar Saubhāgya-śayana dengan sempurna, dialah yang melakukannya dengan benar.

Verse 51

सर्वान्कामानवाप्नोति पदं वा नित्यमश्नुते । फलस्यैकस्य च त्यागमेतत्कुर्वन्समाचरेत्

Dengan melakukan ini, seseorang memperoleh segala tujuan yang dihajati, atau mencapai kedudukan yang kekal. Maka ketika melaksanakannya, hendaklah diamalkan pelepasan satu hasil (pahala) dengan tertib.

Verse 52

यशः कीर्तिमवाप्नोति प्रतिमासं नराधिप । सौभाग्यारोग्यरूपैश्च वस्त्रालंकारभूषणैः

Wahai raja, dia memperoleh yasha dan kirti pada setiap bulan; serta dikurniai tuah, kesihatan, keelokan rupa, juga pakaian, perhiasan dan segala hiasan.

Verse 53

न वियुक्तो भवेद्राजन्सौभाग्यशयनप्रदः । यस्तु द्वादशवर्षाणि सौभाग्यशयनव्रतम्

Wahai raja, dia tidak akan terpisah daripada pasangan; amalan ini mengurniakan Saubhāgya-Śayana, yakni ranjang perkahwinan yang diberkati. Namun sesiapa yang selama dua belas tahun menunaikan nazar Saubhāgya-Śayana…

Verse 54

करोति सप्त चाष्टौ वा ब्रह्मलोके महीयते । पूज्यमानो वसेत्सम्यक्यावत्कल्पायुतं नरः

Sama ada dia melakukannya tujuh atau bahkan lapan kali, orang itu dimuliakan di Brahmaloka; setelah dipuja menurut tatacara, dia menetap di sana dengan sempurna selama sepuluh ribu kalpa.

Verse 55

विष्णोर्लोकमथासाद्य शिवलोकगतस्तथा । नारी वा कुरुते या तु कुमारी वा नरेश्वर

Setelah mencapai alam Viṣṇu, dia juga sampai ke alam Śiva. Wahai penguasa manusia, sama ada wanita bersuami atau gadis belum berkahwin yang melaksanakannya, tetap memperoleh hasil yang sama.

Verse 56

सापि तत्फलमाप्नोति देव्यनुग्रहलालिता । शृणुयादपि यश्चैव प्रदद्यादथवा मतिम्

Dia juga memperoleh hasil yang sama, dipelihara oleh anugerah Sang Dewi. Dan sesiapa yang mendengarnya, atau mengusahakan agar ia diberikan kepada orang lain, atau memberi persetujuan serta dorongan, dia juga meraih pahala itu.

Verse 57

सोपि विद्याधरो भूत्वा स्वर्गलोके चिरं वसेत् । इदमिह मदनेन पूर्वसृष्टं शतधनुषा च कृतं नरेण तद्वत्

Dia juga, setelah menjadi Vidyādhara, akan tinggal lama di alam syurga. Demikianlah susunan ini dahulu dibentuk oleh Madana, dan demikian juga telah dibuat oleh insan bernama Śatadhanu.

Verse 58

कृतमथ पवनेन नंदिना च किमु जननाथमहाद्भुतं न वा स्यात्

Jika perbuatan sedemikian dapat disempurnakan oleh Pavan (Angin) dan oleh Nandin, maka mengapa sesuatu yang benar-benar menakjubkan tidak mungkin bagi Tuhan segala makhluk?