Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Vow of the Bed of Good Fortune (Saubhāgya-śayana) and the Saubhāgyāṣṭaka

कुक्षिद्वयं च कोटव्यै शूलिनं शूलपाणये । मंगलायै नमस्तुभ्यमुदरं चाभिभूजयेत्

kukṣidvayaṃ ca koṭavyai śūlinaṃ śūlapāṇaye | maṃgalāyai namastubhyamudaraṃ cābhibhūjayet

Hendaklah kedua-dua sisi pinggang dipuja sebagai Koṭavī, dan Śūlin/Śūlapāṇi, pemegang trisula, diberi sembah sujud. Sambil menunduk kepada Maṅgalā, perut (udara) juga dipuja menurut tatacara.

कुक्षिद्वयम्the pair of sides/flanks
कुक्षिद्वयम्:
Karma (कर्म) — (पूजयेत्) इत्यस्य कर्म (implied)
TypeNoun
Rootकुक्षि + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); द्विगु-समासः (द्वयम् कुक्ष्योः समाहारः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
कोटव्यैto Koṭavī
कोटव्यै:
Sampradana (सम्प्रदान) — ‘(नमः) कोटव्यै’ इत्यर्थे
TypeNoun
Rootकोटवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); देवी-नाम (proper name/epithet)
शूलिनम्the trident-bearer (Śiva)
शूलिनम्:
Karma (कर्म) — (पूजयेत्) इत्यस्य कर्म (implied)
TypeNoun
Rootशूलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
शूलपाणयेto Śūlapāṇi (he whose hand holds a trident)
शूलपाणये:
Sampradana (सम्प्रदान) — ‘(नमः) शूलपाणये’ इत्यर्थे
TypeNoun
Rootशूल + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः — शूलः पाणौ यस्य (instrument/attribute relation)
मंगलायैto Maṅgalā
मंगलायै:
Sampradana (सम्प्रदान) — ‘(नमः) मङ्गलायै’ इत्यर्थे
TypeNoun
Rootमङ्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक; अव्ययप्राय)
Formनमस्कारार्थक-अव्ययप्राय (salutation interjection)
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान) — नमः इत्यस्य प्राप्ता (to you)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); मध्यम-पुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun)
उदरम्belly; abdomen
उदरम्:
Karma (कर्म) — अभिभूजयेत् इत्यस्य कर्म
TypeNoun
Rootउदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
अभिभूजयेत्should worship/adorne (with reverence)
अभिभूजयेत्:
Kriya (क्रिया) — विधेयक्रिया
TypeVerb
Rootअभि-भूज्/भुज् (धातु) (पूजा-अर्थे)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); विध्यर्थः — ‘should worship’

Unspecified (contextual ritual instruction within Sṛṣṭikhaṇḍa; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Worship is holistic: even the mid-body (often overlooked) is honored as a seat of śakti and protection, integrating the whole person into sacred order.

Application: Treat the body with reverence—food, breath, and posture become sacred stewardship; avoid careless living that dishonors the ‘temple’ of the self.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The devotee traces both sides of the waist with fingertips as if drawing protective lines of light, invoking Koṭavī as a fierce guardian śakti. The trident-bearer Śūlin stands in calm vigilance, while Maṅgalā’s gentle glow settles over the belly like a warm, protective sun-disc.","primary_figures":["Koṭavī (guardian śakti)","Śūlin/Śūlapāṇi (Śiva)","Maṅgalā (auspicious goddess)","devotee-priest"],"setting":"Ritual space with bilva leaves, trident emblem, and a small fire-lamp; subtle yantra patterns on the floor.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnt orange","protective red","ash white","leaf green","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śūlapāṇi with gold leaf halo and jeweled trident; Koṭavī depicted as a protective fierce form at the devotee’s sides; Maṅgalā as a benevolent goddess radiating over the belly region; embossed gold Devanagari labels; rich reds/greens, ornate arch, gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained yet vivid scene; Koṭavī as a small but intense guardian figure near the waist-sides; Śūlin calm and centered; Maṅgalā’s glow as a soft golden disc; delicate linework, cool shadows, lyrical balance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Śūlapāṇi iconic with trident; Koṭavī stylized at the flanks; Maṅgalā in warm yellow-red aura over the abdomen; patterned borders and temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical layout with trident motifs and floral borders; central devotee figure with glowing waist-sides and belly; Maṅgalā as a radiant medallion; deep blue background with gold and vermilion accents, intricate ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum (mridang) pulse","temple lamp crackle","soft bell at mantra end","breath-silence"]}

Sandhi Resolution Notes: नमस्तुभ्यम् = नमः + तुभ्यम्; चाभिभूजयेत् = च + अभिभूजयेत्

K
Koṭavī
Ś
Śūlin (Śiva)
Ś
Śūlapāṇi (Śiva)
M
Maṅgalā

FAQs

It resembles nyāsa-style worship, where deities are invoked or honored in specific body parts as part of ritual sanctification.

Both are epithets of Śiva emphasizing the trident; using multiple names intensifies praise and clarifies the intended deity.

It teaches reverence and mindfulness in worship—treating the body and its functions as sacred and oriented toward auspiciousness and devotion.