Adhyaya 92
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 9249 Verses

The Narration of the Brāhma Purāṇa’s Account (Brāhma Purāṇānukramaṇikā)

Nārada, gembira dengan huraian Kumāra sebelumnya, memohon kisah Purāṇa yang paling utama: pengelasan lengkap Purāṇa, pembahagian, sukatan/ukuran bait, tata laku varṇāśrama, nazar (vrata) dan riwayat dinasti. Sanatkumāra menyatakan khazanah Purāṇa amat luas merentas banyak kalpa lalu mengarahkan Nārada kepada Sanātana. Sanātana, setelah bermeditasi kepada Nārāyaṇa, memuji niat Nārada yang satu-tumpu dan menyampaikan ajaran purba Brahmā kepada Marīci: pada setiap kalpa asalnya hanya satu Purāṇa agung, kemudian tersebar menjadi segala śāstra; Hari menjelma sebagai Vyāsa pada setiap Dvāpara untuk menyusun semula kepada ukuran empat lakh dan membahagikannya kepada lapan belas. Bab ini lalu mencontohkan Anukramaṇikā Purāṇa dengan menggariskan Brāhma Purāṇa: struktur dua bahagian, kisah para dewa, Prajāpati, Sūrya dan dinasti, Rāma serta Kṛṣṇa; kosmografi (dvīpa, varṣa, svarga, pātāla, neraka), tatacara tirtha, śrāddha dan alam Yama, yuga-dharma, pralaya, Yoga–Sāṅkhya, brahma-vāda; dan ditutup dengan pahala menyalin/menghadiahkan serta mendengar/melantunkan.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एतच्छ्रुत्वा नारदस्तु कुमारस्य वचो मुदा । पुनरप्याह सुप्रीतो जिज्ञासुः श्रेय उत्तमम् ॥ १ ॥

Sūta berkata: Setelah mendengar kata-kata Kumāra dengan sukacita, Nārada pun amat berkenan lalu berkata lagi, dengan hasrat untuk mengetahui kebaikan tertinggi (śreyas yang utama).

Verse 2

नारद उवाच । साधु साधु महाभाग सर्वलोकोपकारकम् । महातंत्रं त्वया प्रोक्तं सर्वतंत्रोत्तमोत्तमम् ॥ २ ॥

Nārada berkata: “Sungguh baik, sungguh baik, wahai yang amat berbahagia! Engkau telah menghuraikan suatu Mahā-tantra yang membawa manfaat kepada semua alam—terunggul, bahkan yang paling unggul antara segala tantra.”

Verse 3

अधुना श्रोतुमिच्छामि पुराणाख्यानमुत्तमम् । यस्मिन्यस्मिन्पुराणे तु यद्यदाख्यानकं मुने । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व सर्वज्ञस्त्वं यतो मतः ॥ ३ ॥

Kini aku ingin mendengar kisah Purāṇa yang paling utama. Wahai muni, apa jua episod yang terdapat dalam mana-mana Purāṇa, ceritakanlah semuanya kepadaku; kerana engkau dianggap sebagai yang maha mengetahui.

Verse 4

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा वचनं विप्रा नारदस्य शुभावहम् । पुराणाख्यानसंप्रश्नं कुमारः प्रत्युवाच ह ॥ ४ ॥

Sūta berkata: Wahai para brāhmaṇa, setelah mendengar kata-kata suci dan membawa keberkatan daripada Nārada—pertanyaannya tentang penceritaan Purāṇa—maka Kumāra pun menjawab.

Verse 5

सनत्कुमार उवाच । पाराणाख्यानकं विप्र नानाकल्पसमुद्भवम् । नानाकथासमायुक्तमद्भुतं बहुविस्तरम् ॥ ५ ॥

Sanatkumāra berkata: Wahai brāhmaṇa, kisah Purāṇa ini muncul daripada banyak kalpa; ia sarat dengan pelbagai cerita, menakjubkan, dan amat luas perinciannya.

Verse 6

ऋषिः सनातनश्चायं यथा वेद तथाऽपरः । न वेद तस्मात्पृच्छ त्वं बहुकल्पविदां वरम् ॥ ६ ॥

Resi Sanātana ini mengetahui sebagaimana resi yang lain mengetahui Veda. Namun kerana beliau tidak mengetahui perkara ini, maka hendaklah engkau bertanya kepada yang paling utama antara mereka yang mengetahui banyak kalpa.

Verse 7

श्रुत्वेत्थं नारदो वाक्यं कुमारस्य महात्मनः । प्रणम्य विनयोपेतः सनातनमथाब्रवीत् ॥ ७ ॥

Setelah mendengar demikian kata-kata Kumāra yang berjiwa agung, Nārada pun bersujud dengan penuh rendah hati, lalu berkata kepada Sanātana.

Verse 8

नारद उवाच । ब्रह्मन्पुराणविच्छ्रेष्ठ ज्ञानविज्ञानतत्पर । पुराणानां विभागं मे साकल्ये नानुकीर्तय ॥ ८ ॥

Nārada berkata: Wahai Brahmin, yang terunggul dalam pengetahuan Purāṇa, yang tekun pada jñāna dan vijñāna—mohon jelaskan kepadaku dengan lengkap pembahagian dan bahagian-bahagian Purāṇa-Purāṇa.

Verse 9

यस्मिञ् श्रुते श्रुतं सर्वं ज्ञातं कृते कृतम् ॥ ९ ॥

Dengan mendengar ajaran ini, segala yang patut didengar seolah-olah telah didengar; dengan mengetahui ajaran ini, segala yang patut diketahui seolah-olah telah diketahui; dan dengan menyempurnakannya, segala sesuatu seolah-olah telah disempurnakan.

Verse 10

वर्णाश्रमाचारधर्मं साक्षात्कारमुपैष्यति । कियंति च पुराणानि कियत्संख्यानि मानतः ॥ १० ॥

Dia akan mencapai pemahaman langsung tentang dharma tatacara yang wajar bagi varṇa dan āśrama. Dan (katakanlah) berapakah jumlah Purāṇa, serta apakah ukurannya menurut bilangan śloka.

Verse 11

किंकिमाख्यानयुक्तानि तद्वदस्व मम प्रभो । चातुर्वर्ण्याश्रया नानाव्रतादीनां कथास्तथा ॥ ११ ॥

Wahai Tuhanku, nyatakanlah kepadaku ajaran manakah yang dihiasi dengan kisah-kisah suci; dan demikian juga ceritakanlah kisah pelbagai vrata serta amalan yang berasaskan kewajipan empat varṇa.

Verse 12

सृष्टिक्रमेण वंशानां कथाः सम्यक्प्रकाशय । त्वत्तोऽधिको न चान्योऽस्ति पुराणाख्यानवित्प्रभो ॥ १२ ॥

Mohon jelaskan dengan terang, menurut tertib penciptaan, kisah-kisah tentang dinasti-dinasti. Wahai Tuhanku, tiada sesiapa melebihi engkau dalam pengetahuan akan riwayat Purāṇa.

Verse 13

तस्मादाख्याहि मह्यं त्वं सर्वसन्देहभंजनम् । सूत उवाच । ततः सनातनो विप्राः श्रुत्वा नारदभाषितम् ॥ १३ ॥

“Oleh itu, jelaskanlah kepadaku ajaran yang memecahkan segala keraguan.” Sūta berkata: Kemudian, wahai para brāhmaṇa, Sanātana sang resi, setelah mendengar apa yang telah diucapkan oleh Nārada…

Verse 14

नारायणं क्षणं ध्यात्वा प्रोवाचाथ विदां वरः । सनातन उवाच । साधु साधु मुनिश्रेष्ठ सर्वलोकोपकारिका ॥ १४ ॥

Setelah bermeditasi seketika pada Nārāyaṇa, yang terbaik antara para berilmu pun berkata. Sanātana bersabda: “Sungguh baik, sungguh baik, wahai resi terunggul—ucapan ini membawa manfaat bagi semua alam.”

Verse 15

पुराणाख्यानविज्ञाने यज्जाता नेष्ठिकी मतिः । तुभ्यं समभिधास्यामि यत्प्रोक्तं ब्रह्मणा पुरा ॥ १५ ॥

Oleh sebab dalam dirimu telah timbul pemahaman yang teguh dan sehala tentang pengetahuan kisah-kisah Purāṇa, kini akan aku jelaskan kepadamu apa yang dahulu kala telah diucapkan oleh Brahmā.

Verse 16

मरीच्यादिऋषिभ्यस्तु पुत्रस्नेहावृतात्मना । एकदा ब्रह्मणः पुत्रो मरीचिर्नाम विश्रुतः ॥ १६ ॥

Namun di antara para resi bermula dengan Marīci, pada suatu ketika Marīci yang masyhur—putera Brahmā—dengan jiwanya terselubung oleh kasih sayang terhadap anaknya (bertindak/berkata dalam keadaan demikian).

Verse 17

स्वाध्यायश्रुतसंपन्नो वेदवेदागपारगः । उपसृत्य स्वपितरं ब्रह्मणं लोकभावनम् ॥ १७ ॥

Dia lengkap dengan svādhyāya dan ilmu suci yang didengar, serta mahir menembusi Veda dan Vedāṅga. Lalu dia mendekati ayahandanya sendiri—Brahmā, pemelihara segala alam.

Verse 18

प्रणम्य भक्त्या पप्रच्छ इदमेव मुनिश्वर । पुराणाख्यानममलं यत्त्वं पृच्छसि मानद ॥ १८ ॥

Setelah bersujud dengan bhakti, dia bertanya tepat akan hal ini, wahai resi termulia: “Inilah kisah Purāṇa yang suci—itulah yang engkau tanyakan, wahai yang mulia, yang memuliakan orang lain.”

Verse 19

मरीचिरुवाच । भगवन्देवदेवेश लोकानां प्रभवाप्यय । सर्वज्ञ सर्वकल्याण सर्वाध्यक्ष नमोऽस्तु ते ॥ १९ ॥

Marīci berkata: Wahai Bhagavān, Tuhan para dewa—asal mula dan peleburan segala alam; Yang Maha Mengetahui, Maha Membawa Kesejahteraan, dan Penguasa atas segalanya—sembah sujudku kepada-Mu.

Verse 20

पुराणबीजमाख्यहि मह्यं शुश्रूषवे पितः । लक्षणं च प्रमाणं च चं वक्तारं पृच्छकं तथा ॥ २० ॥

Wahai ayah yang mulia, mohon nyatakan kepadaku—yang rindu mendengar—benih (inti) sebuah Purāṇa: ciri-ciri penentuannya, dasar kewibawaannya (cara pengesahan), serta siapakah penutur dan siapakah penanya.

Verse 21

ब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणानां समुच्चयम् । यस्मिञ्ज्ञाते भवेज्ज्ञातं वाङ्मयं सचराचरम् ॥ २१ ॥

Brahmā bersabda: Dengarlah, wahai anakku; aku akan menyatakan himpunan Purāṇa-Purāṇa—dengan mengetahuinya, segala yang terungkap dalam kata-kata, baik yang bergerak mahupun yang tidak bergerak, seakan-akan telah diketahui.

Verse 22

पुराणमेकमेवासीत्सर्वकल्पेषु मानद । चतुर्वर्गस्य बीजं च शतकोटिप्रविस्तरम् ॥ २२ ॥

Wahai pemberi kemuliaan, pada setiap kalpa pada asalnya hanya ada satu Purāṇa; ia merupakan benih bagi empat tujuan hidup (dharma, artha, kāma, mokṣa) dan amat luas, terbentang hingga seratus koṭi.

Verse 23

प्रवृत्तिः सर्वशास्त्राणां पुराणादभवत्ततः । कालेनाग्रहणं दृष्ट्वा पुराणस्य महामतिः ॥ २३ ॥

Daripada Purāṇa lahirlah aliran dan penyebaran semua śāstra. Kemudian sang maha-bijaksana, melihat bahawa dengan berlalunya waktu Purāṇa tidak lagi diterima dan diingati dengan sempurna, lalu mengambil langkah untuk memelihara dan menyebarkannya.

Verse 24

हरिर्व्यासस्वरूपेण जायते च युगे युगे । चतुर्लक्षप्रमाणेन द्वापरे द्वापरे सदा ॥ २४ ॥

Hari sendiri lahir dari zaman ke zaman dalam rupa Vyāsa; dan pada setiap Dvāpara-yuga, himpunan Purāṇa dihuraikan menurut ukuran empat lakṣa (empat ratus ribu) śloka, berulang-ulang, tanpa pernah gagal.

Verse 25

तदष्टादशधा कृत्वा भूर्लोके निर्द्दिशत्यपि । अद्यापि देवलोके तु शतकोटिप्रविस्तरम् ॥ २५ ॥

Setelah membahagikannya kepada lapan belas bahagian, ia diajarkan dan ditunjukkan di Bhūrloka, dunia manusia; namun hingga kini di Devaloka, alam para dewa, ia tetap terbentang luas—berukuran ratusan koṭi.

Verse 26

अस्त्येव तस्य सारस्तु चतुर्लक्षेण वर्ण्यते । ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च वायवीयं तथैव च ॥ २६ ॥

Sesungguhnya ada juga intisarinya, yang dihuraikan dalam ukuran empat lakṣa: iaitu Brāhma, Pādma, Vaiṣṇava, dan demikian juga Vāyavīya.

Verse 27

भागवतं नारदीयं मार्कंडेयं च कीर्तितम् । आग्नेयं च भविष्यं च ब्रह्मवैवर्त्तलिंगके ॥ २७ ॥

Purāṇa Bhāgavata, Nārada dan Mārkaṇḍeya telah disebutkan; demikian juga Āgneya dan Bhaviṣya, serta Brahma-vaivarta dan Liṅga (Purāṇa).

Verse 28

वाराहं च तथा स्कांदं वामनं कूर्मसंज्ञकम् । मात्स्यं च गारुडं तद्वद्ब्रह्मांडाख्यमिति त्रिषट् ॥ २८ ॥

Demikian juga: Vārāha, Skānda, Vāmana, yang dikenali sebagai Kūrma, Mātsya, Gāruḍa, dan begitu juga yang bernama Brahmāṇḍa—maka genaplah enam puluh tiga dalam hitungan ini.

Verse 29

एकं कथानकं सूत्रं वक्तुः श्रोतुः समाह्वयम् । प्रवक्ष्यामि समासेन निशामय समाहितः ॥ २९ ॥

Aku akan menuturkan secara ringkas satu benang kisah—suatu seruan yang menghimpunkan penutur dan pendengar. Dengarlah dengan minda yang terkumpul dan tenang.

Verse 30

ब्रह्मं पुराणं तत्रादौ सर्वलोकहिताय वै । व्यासेन वेदविदुषा समाख्यातं महात्मना ॥ ३० ॥

Di sana, pada permulaan sekali, Brahma Purāṇa telah dihuraikan demi kesejahteraan semua alam oleh Vyāsa yang berhati agung, sang mengetahui Veda.

Verse 31

तद्वै सर्वपुराणाऽग्र्यं धर्मकामार्थमोक्षदम् । नानाख्यानेतिहासाढ्यं दशसाहस्रमुच्यते ॥ ३१ ॥

Sesungguhnya Purāṇa itu yang terunggul antara semua Purāṇa, menganugerahkan dharma, kāma, artha dan mokṣa. Kaya dengan pelbagai kisah dan sejarah suci, dikatakan berjumlah sepuluh ribu śloka.

Verse 32

देवानां च सुराणां च यत्रोत्पत्तिः प्रकीर्तिता । प्रजापतीनां च तथा दक्षादीनां मुनीश्वर ॥ ३२ ॥

Wahai tuan di antara para muni, dalam bahagian itu dinyatakan asal-usul para dewa dan makhluk sura; demikian juga asal-usul para Prajāpati, bermula dengan Dakṣa, dihuraikan.

Verse 33

ततो लोकेश्वरस्यात्र सूर्यस्य परमात्मनः । वंशानुकीर्तनं पुण्यं महापातकनाशनम् ॥ ३३ ॥

Sesudah itu, di sini akan diperdengarkan pengisahan suci tentang salasilah Sūrya—Tuhan segala alam, Ātman Yang Tertinggi; ia penuh pahala dan memusnahkan bahkan dosa yang paling besar.

Verse 34

यत्रावतारः कथितः परमानंदरूपिणः । श्रीमतो रामचंद्रस्य चतुर्व्यूहावतारिणः ॥ ३४ ॥

Di sana diceritakan penjelmaan (avatāra) Śrī Rāmacandra yang mulia, yang hakikat-Nya adalah kebahagiaan tertinggi, yang menampakkan diri sebagai avatāra daripada catur-vyūha (empat pancaran ilahi).

Verse 35

ततश्च सोमवंशस्यं कीर्तनं यत्र वर्णितम् । कृष्णस्य जगदीशस्य चरितं कल्मषापहम् ॥ ३५ ॥

Kemudian diceritakan pujian tentang Somavaṃśa, Dinasti Bulan, sebagaimana dihuraikan; dan di situ juga dipaparkan riwayat serta laku Śrī Kṛṣṇa, Tuhan alam semesta, kisah suci yang menghapus dosa dan kekotoran.

Verse 36

द्वीपानां चैव सर्वेषां वर्षाणां चाप्यशेषतः । वर्णनं यत्र पातालस्वर्गाणां च प्रदृश्यते ॥ ३६ ॥

Di sana terlihat huraian yang lengkap tentang semua dvīpa (benua) dan semua varṣa (wilayah), tanpa tertinggal; beserta keterangan tentang Pātāla (alam bawah) dan Svarga (alam syurga).

Verse 37

नरकाणां समाख्यानं सूर्यस्तुतिकथानकम् । पार्वत्याश्च तथा जन्म विवाहश्च निगद्यते ॥ ३७ ॥

Di sini juga diceritakan: kisah tentang neraka-neraka, riwayat pujian kepada Sūrya (Sūrya-stuti), serta kelahiran dan perkahwinan Pārvatī.

Verse 38

दक्षाख्यानं ततः प्रोक्तमेकाम्रक्षेत्रवर्णनम् । पूर्वभागोऽयमुदितः पुराणस्यास्य नारद ॥ ३८ ॥

Kemudian dikisahkan riwayat Dakṣa, disusuli dengan huraian tentang kawasan suci Ekāmra-kṣetra. Demikianlah, wahai Nārada, bahagian awal (pūrva-bhāga) Purāṇa ini telah disampaikan.

Verse 39

अस्योत्तरे विभागे तु पुरुषोत्तमवर्णनम् । विस्तरेण समाख्यातं तीर्थयात्राविधानतः ॥ ३९ ॥

Dalam bahagian kemudian, huraian tentang Puruṣottama dijelaskan dengan terperinci, menurut tatacara yang ditetapkan bagi ziarah suci ke tīrtha (tempat-tempat keramat).

Verse 40

अत्रैव कृष्णचरितं विस्तरात्समुदीरितम् । वर्णनं यमलोकस्य पितृश्राद्धविधिस्तथा ॥ ४० ॥

Di sini juga, riwayat dan perbuatan Śrī Kṛṣṇa diceritakan dengan terperinci; demikian pula terdapat huraian tentang alam Yama (Yama-loka) serta tatacara śrāddha yang ditetapkan untuk para leluhur.

Verse 41

वर्णाश्रमाणां धर्माश्च कीर्तिता यत्र विस्तरात् । विष्णुधर्मयुगाख्यानं प्रलयस्य च वर्णनम् ॥ ४१ ॥

Di dalamnya, kewajipan dharma bagi varṇa dan āśrama (varṇāśrama) dihuraikan dengan terperinci; demikian juga kisah Viṣṇu-dharma merentasi zaman-zaman (Yuga) serta penerangan tentang peleraian kosmos (Pralaya).

Verse 42

योगानां च समाख्यानं सांख्यानां चापि वर्णनम् । ब्रह्मवादसमुद्देशः पुराणस्य प्रशंसनम् ॥ ४२ ॥

Ia mengandungi huraian tentang pelbagai Yoga, serta penerangan tentang doktrin Sāṅkhya; juga terdapat rangkuman ajaran mengenai Brahman (brahma-vāda) dan pujian terhadap Purāṇa ini sendiri.

Verse 43

एतद्ब्रह्मपुराणं तु भागद्वयसमन्वितम् । वर्णितं सर्वपापघ्नं सर्वसौख्यप्रदायकम् ॥ ४३ ॥

Brahma Purāṇa ini, yang terdiri daripada dua bahagian, telah dihuraikan sebagai pemusnah segala dosa dan pemberi segala kebahagiaan serta kesejahteraan.

Verse 44

सूतशौनकसंवादं भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् । लिखित्वैतत्पुराणं यो वैशाख्यां हेमसंयुतम् ॥ ४४ ॥

Sesiapa yang menyalin Purāṇa ini—wacana suci antara Sūta dan Śaunaka yang menganugerahkan kenikmatan duniawi serta moksha—pada bulan Vaiśākha, bersama emas, akan memperoleh pahala kebajikan yang dijanjikan.

Verse 45

जलधेनुयुतं चापि भक्त्या दद्याद्द्विजातये । पौराणिकाय संपूज्य वस्त्रभोज्यविभूषणैः ॥ ४५ ॥

Dengan bhakti, hendaklah seseorang bersedekah bersama “jaladhenu” (lembu air) kepada golongan dwija (brāhmaṇa); dan setelah memuliakan seorang Purāṇika yang berilmu, hendaklah dipuja dengan pakaian, makanan, dan perhiasan.

Verse 46

स वसेद्ब्रह्मणो लोके यावच्चंद्रार्कतारकम् । यः पठेच्छृणुयाद्वापि ब्राह्मानुक्रमणीं द्विज ॥ ४६ ॥

Wahai dwija, sesiapa yang membaca—atau sekadar mendengar—Brāhmānukramaṇī ini akan bersemayam di alam Brahmā selama bulan, matahari, dan bintang-bintang masih bertahan.

Verse 47

सोऽपि सर्वपुराणस्य श्रोतुर्वक्तुः फलं लभेत् । श्रृणोति यः पुराणं तु ब्रह्मं सर्वं जितेंद्रियः ॥ ४७ ॥

Sesiapa yang menaklukkan indera lalu mendengar Purāṇa ini, yang sepenuhnya adalah Brahman (kebenaran tertinggi), memperoleh buah pahala seluruh Purāṇa—pahala pendengar dan juga pembaca/penyampai.

Verse 48

हविष्याशी च नियमात्स लभेद्ब्रह्मणः पदम् । किमत्र बहुनोक्तेन यद्यदिच्छति मानवः । तत्सर्वं लभते वत्स पुराणस्यास्य कीर्तनात् ॥ ४८ ॥

Dengan mematuhi niyama secara disiplin dan hanya memakan havis (makanan korban yang disucikan), seseorang memperoleh kedudukan Brahmā. Apa guna berkata panjang? Wahai anak yang dikasihi, apa sahaja yang diingini manusia, semuanya diperoleh melalui pembacaan dan pewartaan Purāṇa ini.

Verse 49

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे ब्राह्मपुराणेतिहासकथनं नाम द्विनवतितमोऽध्यायः ॥ ९२ ॥

Demikianlah berakhir bab ke-92, bernama “Penceritaan riwayat Purāṇa Brāhma,” dalam Pūrva-bhāga Purāṇa suci Bṛhannāradīya, di dalam Mahā-upākhyāna, pada Pāda yang keempat.

Frequently Asked Questions

The chapter stresses adhikāra (proper authority): Purāṇic narration is vast across many kalpas, so Nārada is guided to the foremost kalpa-knower. This preserves a disciplined transmission model where specialized encyclopedic classification is taught by the most competent teacher.

By presenting a kalpa-based origin (one primordial mega-Purāṇa), its diffusion into all śāstras, and periodic redaction by Hari as Vyāsa in each Dvāpara-yuga—establishing both divine source and cyclical preservation.

It does not merely praise Purāṇas; it models structured indexing by summarizing the Brāhma Purāṇa’s scope—cosmogony, genealogies, avatāras, cosmography, tirtha-vidhi, śrāddha, ethics, philosophy—showing how a Purāṇa can be navigated as a knowledge-map.