
Sanātana mengajar Nārada tentang rangkaian amalan Caturdaśī sepanjang dua belas bulan menurut dewa yang dipuja. Bab ini bermula dengan Caturdaśī berorientasi Śiva: persembahan bahan harum, daun bilva, puasa/ekabhukta, memuliakan para ibu, lalu keesokan hari menyempurnakan dengan menyerahkan mantra kepada seorang brāhmaṇa. Seterusnya dihuraikan vrata mengikut tithi: pemujaan Nṛsiṃha dengan ṣoḍaśopacāra dan abhiṣeka pañcāmṛta; nilai ziarah ke Oṃkāreśvara; Liṅga-vrata (termasuk liṅga daripada tepung); Rudra-vrata dengan tapa pañcāgni serta sedekah “lembu emas”; persembahan bunga mengikut musim dan pavitra-āropaṇa pada Bhādrapada kepada Dewi. Bahagian besar menerangkan Ananta-vrata: persembahan gandum dengan makan sekali, tali 14 simpul diikat mengikut jantina, amalan 14 tahun dan udyāpana dengan sarvatobhadra maṇḍala, kalaśa, imej Ananta, pemujaan dewa-dewa pengiring, homa dan pemberian dana yang luas. Kadali-vrata menyusul: memuja Rambhā di kebun pisang serta menjamu anak dara/sumangali. Bab ini juga memuat panduan śrāddha bagi kematian tertentu, sedekah berkaitan Dharma/Yama dan upacara pelita minyak (terutama Kārttika), konteks ikrar Pāśupata di Maṇikarṇikā, Brahma-kūrca (rejimen pañcagavya), Pāṣāṇa-vrata, Virūpākṣa-vrata, Yama-tarpaṇa pada Māgha, dan kemuncaknya Śivarātri pada Kṛṣṇa Caturdaśī terakhir, beserta templat udyāpana bersama 14 periuk dan peralatan ritual.
Verse 1
सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि चतुर्दश्या व्रतानि ते । यानि कृत्वा नरो लोके सर्वान्कामानवाप्नुयात् ॥ १ ॥
Sanātana berkata: “Dengarlah, wahai Nārada; akan aku jelaskan kepadamu vrata yang dipelihara pada hari keempat belas bulan (Caturdaśī). Dengan melaksanakannya, seseorang di dunia ini dapat memperoleh segala hajat yang diingini.”
Verse 2
चैत्रशुक्ल चतुर्दश्यां कुंकुमागरुचन्दनैः । गन्धाद्यैर्वस्त्रमणिभिः कार्यार्या महती शिवे ॥ २ ॥
Pada hari Caturdaśī dalam paruh terang bulan Caitra, hendaklah dilakukan pemujaan yang agung dan mulia kepada Śivā, dengan kunyit merah (kunkuma), kayu agaru, cendana, aneka wewangian, serta pakaian dan permata.
Verse 3
वितानध्वजछत्राणि दत्वा पूज्याश्च मातरः । एवं कृत्वार्चनं विप्र सोपवासोऽथवैकभुक् ॥ ३ ॥
Setelah menghadiahkan kanopi, panji-panji dan payung, serta memuliakan para Ibu yang patut dihormati, wahai brāhmaṇa, sesudah menyempurnakan pemujaan demikian, hendaklah berpuasa (upavāsa) — atau jika tidak, makan sekali sahaja.
Verse 4
अश्वमेधाधिकं पुण्यं लभते मानवो भुवि । अत्रैव दमनार्चां च कारयेद्गंधपुष्पकैः ॥ ४ ॥
Manusia di bumi memperoleh pahala yang melebihi korban Aśvamedha; dan di sini juga hendaklah diadakan pemujaan dengan damanā, menggunakan bunga-bungaan yang harum.
Verse 5
समर्पयेत्सुपूर्णायां शिवाय शिवरूपिणे । राधकृष्णचतुर्द्दश्यां सोपवासो निशागमे ॥ ५ ॥
Pada malam Rādhā–Kṛṣṇa Caturdaśī (hari ke-14 bulan), ketika senja tiba—dengan berpuasa—hendaklah dipersembahkan pemujaan pada malam purnama kepada Śiva, Yang Mulia lagi perwujudan segala kemuliaan.
Verse 6
लिंगमभ्यर्चयेच्चैवं स्नात्वा धौतांबरः सुधीः । गंधाद्यैरुपचारैश्च बिल्वपत्रैश्च सर्वतः ॥ ६ ॥
Demikianlah, setelah mandi dan mengenakan pakaian yang bersih, seorang bhakta yang bijaksana hendaklah memuja Śiva-liṅga dengan tertib, menggunakan pes cendana dan upacara layanan lainnya, serta daun bilva yang diletakkan mengelilinginya.
Verse 7
दत्वा मंत्रं द्विजाग्र्याय भुंजीत च परेऽहनि । एवमेव तु कृष्णासु सर्वासु द्विजसत्तम ॥ ७ ॥
Setelah menganugerahkan mantra kepada yang terunggul di antara kaum dvija (dua kali lahir), hendaklah seseorang makan pada hari berikutnya. Demikian pula, wahai brāhmaṇa yang terbaik, hendaklah hal ini diamalkan pada semua hari Kṛṣṇā (paruh gelap) juga.
Verse 8
शिवव्रतं प्रकर्तव्यं धनसंतानमिच्छता । राधशुक्लचतुर्दश्यां श्रीनृसिंहव्रतं चरेत् ॥ ८ ॥
Sesiapa yang menginginkan kekayaan dan zuriat hendaklah melaksanakan Śiva-vrata. Dan pada Caturdaśī yang terang (paruh cerah) dalam bulan Rādhā, hendaklah ia menjalani nazar suci Śrī Nṛsiṃha.
Verse 9
उपवासविधानेन शक्तोऽशक्तस्तथैकभुक् । निशागमे तु संपूज्य नृसिंहं दैत्यसूदनम् ॥ ९ ॥
Sama ada mampu atau tidak, hendaklah seseorang berpuasa menurut tata cara yang ditetapkan, atau sekurang-kurangnya makan sekali sahaja; dan apabila malam tiba, hendaklah ia memuja Narasiṃha, pembunuh para asura, dengan sempurna.
Verse 10
उपचारैः षोडशभिः स्नानैः पंचामृतादिभिः । ततः क्षमापयेद्देवं मन्त्रेणानेन नारद ॥ १० ॥
Dengan enam belas cara upacara pemujaan, serta pemandian ritual dengan pañcāmṛta dan seumpamanya, kemudian hendaklah seseorang memohon keampunan Dewa dengan mantra ini, wahai Nārada.
Verse 11
तत्पहाटककेशांत ज्वलत्पावकलोचन । वज्राधिकनखस्पर्शदिव्यसिंह नमोऽस्तु ते ॥ ११ ॥
Sembah sujud kepada-Mu, wahai Singa Ilahi—hujung surai-Mu berkilau laksana emas murni, mata-Mu menyala seperti api, dan sentuhan kuku-Mu lebih keras daripada vajra.
Verse 12
इति संप्रार्थ्य देवेशं व्रती स्यात्स्थंडिलेशयः । जितेंद्रियो जितक्रोधः सर्वभोगविवर्ज्जितः ॥ १२ ॥
Demikian, setelah memohon dengan khusyuk kepada Tuhan para dewa, orang yang berkaul hendaklah berbaring di atas tanah yang kosong, menundukkan pancaindera, menaklukkan amarah, serta menjauhi segala kenikmatan duniawi.
Verse 13
एवं यः कुरुते विप्र विधिवद्व्रतमुत्तमम् । वर्षे वर्षे स लभते भुक्तभोगो हरेः पदम् ॥ १३ ॥
Demikianlah, wahai brāhmaṇa, sesiapa yang melaksanakan nazar yang unggul ini menurut tata cara yang ditetapkan—tahun demi tahun—setelah menikmati buah kebajikan, akan mencapai kediaman Hari (Viṣṇu).
Verse 14
ॐकारेश्वरयात्रा च कार्यात्रैव मुनीश्वर । दुर्लभं वार्चनं तत्र दर्शनं पापनाशनम् ॥ १४ ॥
Wahai penghulu para resi, ziarah suci ke Oṃkāreśvara sememangnya patut dilakukan. Pemujaan di sana sukar diperoleh, dan darśana—melihat tempat suci itu—menghapuskan dosa.
Verse 15
किमत्र बहुनोक्तेन पूजाध्यानजपेक्षणम् । यद्भवेत्तत्समुद्दिष्टं ज्ञानमोक्षप्रदं नृणाम् ॥ १५ ॥
Apa gunanya berkata panjang di sini? Yang utama ialah pemujaan, meditasi, dan japa—ulangan mantra. Apa pun hasil daripadanya telah pun dinyatakan dengan tepat—iaitu pengetahuan yang menganugerahkan moksha kepada manusia.
Verse 16
अत्र लिंगव्रतं चापि कर्त्तव्यं पापनाशनम् । पंचामृतैस्तु संस्नाप्य लिंगमालिप्य कुंकुमैः ॥ १६ ॥
Di sini juga hendaklah dilakukan Liṅga-vrata, nazar yang memusnahkan dosa. Setelah memandikan Liṅga dengan pañcāmṛta, lima nektar suci, hendaklah menyapukan kuṅkuma merah pada Liṅga.
Verse 17
नैवेद्यैश्च फलैर्धूपैर्दीपैर्वस्त्रविभूषणैः । एवं यः पूजयेत्पैष्टं लिंगं सर्वार्थसिद्धिदम् ॥ १७ ॥
Dengan naivedya, persembahan makanan, buah-buahan, dupa, pelita, serta pakaian dan perhiasan—sesiapa yang memuja liṅga yang dibuat daripada tepung (paiṣṭa) dengan cara demikian akan memperoleh kejayaan bagi segala tujuan.
Verse 18
भुक्तिं मुक्तिं स लभते महादेवप्रसादतः । ज्येष्ठशुक्लचतुर्दश्यां दिवा पंचतपा निशः ॥ १८ ॥
Dengan rahmat Mahādeva, seseorang memperoleh kedua-duanya: kenikmatan dunia (bhukti) dan pembebasan (mukti). Pada hari keempat belas bulan terang dalam bulan Jyeṣṭha, hendaklah melakukan tapa ‘lima api’ (pañcatapā) pada siang hari dan berjaga pada malamnya.
Verse 19
मुखे ददेद्धेमधेनुं रुद्रव्रतमिदं स्मृतम् । शुचिशुक्लचतुर्दश्यां शिवं संपूज्य मानवः ॥ १९ ॥
Hendaklah dipersembahkan seekor lembu emas (hemadhenu) sebagai dana kepada penerima yang layak—itulah yang diingati sebagai Rudra-vrata. Pada Śukla Caturdaśī yang suci, setelah memuja Śiva dengan sempurna, seseorang menunaikan nazar ini.
Verse 20
देशकालोद्भवैः पुष्पैः सर्वसंपदमाप्नुयात् । नभः शुक्लचतुर्दश्यां पवित्रारोपणं मतम् ॥ २० ॥
Dengan mempersembahkan bunga yang tumbuh sesuai tempat dan musimnya, seseorang memperoleh segala jenis kemakmuran. Upacara yang disebut “pemasangan/penaikan pavitra (benang/kalungan suci)” ditetapkan pada hari keempat belas (Caturdaśī) paruh terang dalam bulan Nabhas (Bhādrapada).
Verse 21
तत्स्वशाखोक्तविधिना कर्तव्यं द्विजसत्तम । शताभिमंत्रितं कृत्वा ततो देव्यै निवेदयेत् ॥ २१ ॥
Wahai yang terbaik antara kaum dwija, hendaklah ia dilakukan menurut tata cara yang diajarkan dalam śākhā Veda masing-masing. Setelah disucikan dengan seratus kali japa mantra, barulah dipersembahkan kepada Devī, Sang Dewi.
Verse 22
पवित्रारोपणं कृत्वा नरो नार्यथवा यदि । महादेव्याः प्रसादेन भुक्तिं मुक्तिमवाप्नुयात् ॥ २२ ॥
Sama ada lelaki atau perempuan melakukan pavitrāropana (persembahan/pemasangan pavitra), dengan rahmat Mahādevī, Sang Dewi Agung, ia memperoleh kedua-duanya: bhukti (kenikmatan duniawi) dan mukti (pembebasan).
Verse 23
भाद्रशुक्लचतुर्दश्यामनन्तव्रतमुत्तमम् । कर्त्तव्यमेकभुक्तं हि गोधूमप्रस्थपिष्टकम् ॥ २३ ॥
Pada hari keempat belas (Caturdaśī) paruh terang dalam bulan Bhādrapada, hendaklah dipelihara nazar yang unggul bernama Ananta-vrata. Pada hari itu makanlah hanya sekali, dengan hidangan daripada tepung gandum sebanyak satu prastha.
Verse 24
विपाच्य शर्कराज्याक्तमनंताय निवेदयेत् । गन्धाद्यैः प्राक् समभ्यर्च्यः कार्पासं पट्टजं तु वा ॥ २४ ॥
Setelah dimasak dengan sempurna dan dicampur dengan gula serta ghee, hendaklah dipersembahkan sebagai makanan kepada Ananta (Śrī Viṣṇu). Terlebih dahulu sembahlah dengan wangi-wangian dan persembahan lain; kemudian persembahkan kain kapas atau pakaian sutera.
Verse 25
चतुर्दशग्रंथियुतं सूत्रं कृत्वा सुशोभनम् । ततः पुराणमुत्तार्य सूत्रं क्षिप्त्वा जलाशयें ॥ २५ ॥
Setelah menyediakan seutas tali yang elok dengan empat belas simpulan, kemudian setelah mengangkat keluar Purāṇa, dia mencampakkan tali itu ke dalam takungan air.
Verse 26
निबघ्नीयान्नवं नारी वामे दक्षे पुमान्भुजे । विपाच्य पिष्टपक्वं तत्प्रदद्याद्दक्षिणान्वितम् ॥ २६ ॥
Seorang wanita hendaklah mengikat benang baharu pada lengan kiri, dan seorang lelaki pada lengan kanan. Kemudian, setelah memasak hidangan berasaskan tepung itu, hendaklah dipersembahkan bersama dakṣiṇā yang ditetapkan.
Verse 27
स्वयं च तन्मितं चाद्यादेवं कुर्याद्व्रतोत्तमम् । द्विसप्तवर्षपर्यंतं तत उद्यापयेत्सुधीः ॥ २७ ॥
Dia hendaklah sendiri menikmati (makanan yang ditetapkan) dan juga memberikan bahagian yang diukur dengan wajar kepada orang lain. Demikianlah hendaklah dia menunaikan nazar yang utama ini selama empat belas tahun; kemudian orang bijaksana itu melaksanakan upacara penutupnya (udyāpana).
Verse 28
मंडलं सर्वतोभद्रं धान्यवर्णैः प्रकल्प्य च । सुशोभने न्यसेत्तत्र कलशं ताम्रजं मुने ॥ २८ ॥
Setelah menyediakan maṇḍala ‘sarvatobhadra’ yang bertuah dengan biji-bijian beraneka warna, wahai resi, hendaklah diletakkan di tempat yang dihias indah itu sebuah kalaśa, tempayan air daripada tembaga.
Verse 29
तस्योपरि न्यसेद्धैमीमनंतप्रतिमां शुभाम् । पीतपट्टांशुकाच्छन्नां तत्र तां विधिना यजेत् ॥ २९ ॥
Di atasnya hendaklah diletakkan arca Ananta daripada emas yang membawa keberkatan. Ditutupi kain sutera kuning, lalu arca itu dipuja di situ menurut tatacara yang ditetapkan.
Verse 30
गणेशं मातृकाः खेटाँल्लोकपांश्च यजेत्पृथक् । ततो होमं हविष्येण कृत्वा पूर्णाहुतिं चरेत् ॥ ३० ॥
Hendaklah seseorang memuja Gaṇeśa, para Mātṛkā (Ibu-ibu Dewi), para dewa planet, dan para Lokapāla (penjaga alam) secara berasingan. Sesudah itu lakukan homa dengan haviṣya, lalu sempurnakan dengan pūrṇāhuti, persembahan penutup yang penuh.
Verse 31
शय्यां सोपस्करां धेनुं प्रतिमां च द्विजोत्तम । प्रदद्याद्गुरवे भक्त्या द्विजानन्यांश्चतुर्दश ॥ ३१ ॥
Wahai yang terbaik antara kaum dwija, dengan bhakti hendaklah dipersembahkan kepada guru: sebuah katil lengkap dengan kelengkapan, seekor lembu, dan sebuah pratima (arca suci); serta berikan juga dana kepada empat belas Brahmana yang lain.
Verse 32
संभोज्य मिष्टपक्वान्नैर्दक्षिणाभिः प्रतोषयेत् । एवं यः कुरुतेऽनंतव्रतं प्रत्यक्षमादरात् ॥ ३२ ॥
Sesudah menjamu mereka dengan manisan dan hidangan yang dimasak sempurna, hendaklah mereka dipuaskan sepenuhnya dengan dakṣiṇā (pemberian yang wajar). Demikianlah, sesiapa yang melaksanakan Ananta-vrata dengan perhatian yang nyata, secara peribadi, serta penuh hormat, benar-benar menyempurnakan nazar itu.
Verse 33
सोऽप्यनंतप्रसादेन जायते भुक्तिमुक्तिभाक् । कदलीव्रतमप्यत्र तद्विधानं च मे श्रृणु ॥ ३३ ॥
Dengan rahmat Ananta, dia juga menjadi penerima kedua-duanya: kenikmatan duniawi dan pembebasan. Sekarang dengarlah daripadaku tentang nazar yang disebut Kadali-vrata serta tata cara pelaksanaannya.
Verse 34
नरो वा यदि वा नारी रंभामुपवनस्थिताम् । स्नात्वा संपूजयेद्गंधपुष्पधान्यांकुरादिभिः ॥ ३४ ॥
Sama ada lelaki atau perempuan, setelah mandi hendaklah memuja Rambhā yang berada di kebun suci, dengan wangi-wangian, bunga, biji-bijian, pucuk tunas, dan persembahan seumpamanya.
Verse 35
दधिदूर्वाक्षतैर्द्द्वीपैर्वस्त्रपक्कान्नसंयैः । एवं संपूज्य मंत्रेण ततः संप्रार्थयेद्र्वती ॥ ३५ ॥
Dengan dadhi (dadih), rumput durvā, beras akṣata yang tidak pecah, persembahan upacara, pakaian dan makanan yang dimasak—setelah memuja menurut mantra yang ditetapkan—maka pengamal nazar hendaklah kemudian memohon dengan sepenuh hati.
Verse 36
अप्सरो मरकन्याभिर्नागकन्याभिरार्चिते । शरीरारोग्यलावण्यं देहि देवि नमोऽस्तु ते ॥ ३६ ॥
Wahai Dewi, yang dipuja oleh para Apsara, gadis-gadis Marā dan gadis-gadis Nāga—kurniakanlah kepadaku kesihatan tubuh dan seri kecantikan yang bercahaya. Sembah sujud kepadamu.
Verse 37
इति संप्रार्थ्यं कन्यास्तु चतस्रो वा सुवासिनीः । संभोज्यां शुकसिद्वरकज्जलालक्तचर्चिताः ॥ ३७ ॥
Demikian, setelah memohon dengan sewajarnya, hendaklah dijamu empat orang anak dara—atau wanita bersuami yang membawa tuah—yang dihias dengan warna hijau nuri, sapuan pes sawi putih (sidvara), celak (kajjala), dan pewarna lak merah.
Verse 38
नमस्कृत्य निजं गेहं समाप्य नियमं व्रजेत् । एवं कृते व्रते विप्र लब्ध्वा सौभाग्यमुत्तमम् ॥ ३८ ॥
Setelah menunduk hormat kepada rumah sendiri (dewa pelindung keluarga dan ambang pintu), dan menyempurnakan segala niyama yang ditetapkan, hendaklah ia kemudian berangkat. Wahai brāhmaṇa, apabila nazar ini dilakukan demikian, diperolehlah tuah yang paling utama.
Verse 39
इह लोके विमानेन स्वर्गलोके व्रजेत्परम् । इषकृष्णचतुर्द्दश्यां विषशस्त्रांबुवह्निभिः ॥ ३९ ॥
Di dunia ini juga, seseorang memperoleh vimāna surgawi lalu melangkah ke syurga yang tertinggi. Pada hari keempat belas paruh gelap (kṛṣṇa-caturdaśī) bagi Īśa (Śiva), ia tidak akan dicederai oleh racun, senjata, air dan api.
Verse 40
सर्पश्वापदवज्राद्यैर्हतानां ब्रह्मघातिनाम् । चतुर्द्दश्यां क्रियाश्राद्धमेकोद्दिष्टविधानतः ॥ ४० ॥
Bagi para pembunuh brāhmaṇa yang mati kerana ular, binatang buas, petir dan seumpamanya, hendaklah dilakukan kriyā-śrāddha pada hari bulan keempat belas, menurut tatacara ekoddiṣṭa bagi satu roh yang telah pergi.
Verse 41
कर्तव्यं विप्रवर्गं च भोजयेन्मिष्टपक्वकैः । तर्पणं च गवां ग्रासं बलिं चैव श्वकाकयोः ॥ ४१ ॥
Hendaklah dihormati dan dijamu para brāhmaṇa dengan hidangan manis yang masak sempurna; juga lakukan tarpaṇa (curahan persembahan air), berikan makanan kepada lembu, dan letakkan bali sebagai persembahan untuk anjing serta gagak.
Verse 42
कृत्वाचम्य स्वयं पश्चाद्भुंजीयाद्बंधुभिः सह । एवं यः कुरुते विप्र श्राद्धं संपन्नदक्षिणम् ॥ ४२ ॥
Sesudah melakukan ācamana (pensucian dengan air), hendaklah dia makan sendiri bersama kaum kerabat. Wahai brāhmaṇa, sesiapa yang melakukan śrāddha demikian, dengan dakṣiṇā disempurnakan menurut aturan, maka upacara itu menjadi sempurna.
Verse 43
स उद्धृत्य पितॄन्गच्छेद्देवलोकं सनातनम् । इषशुक्ल चतुर्द्दश्यां धर्मराजं द्विजोत्तम ॥ ४३ ॥
Dengan demikian, setelah mengangkat dan menyelamatkan para leluhur (pitṛ), dia mencapai alam para dewa yang kekal. Pada hari bulan keempat belas dalam paruh terang, pada bulan Īṣa (Kārttika), wahai yang terbaik di antara yang dua kali lahir, dia sampai kepada Dharmarāja (Yama).
Verse 44
गंधाद्यैः सम्यगभ्यर्च्य सौवर्णं भोज्य वाङवम् । दद्यात्तस्मै धर्मराजस्त्रायते भुवि नारद ॥ ४४ ॥
Setelah menghormatinya dengan wangi-wangian dan sebagainya secara sempurna, hendaklah diberikan hadiah emas, bersama makanan dan seekor lembu. Dengan pemberian itu, wahai Nārada, Dharmarāja melindungi si pemberi di bumi ini.
Verse 45
एवं यः कुरुते धर्मप्रतिमादानमुत्तमम् । स भुक्त्वेह वरान्भोगान्दिवं धर्माज्ञया व्रजेत् ॥ ४५ ॥
Demikianlah, sesiapa yang melakukan sedekah yang paling utama, iaitu mempersembahkan arca/perwujudan Dharma, setelah menikmati kenikmatan mulia di dunia ini, akan pergi ke syurga menurut ketetapan Dharma.
Verse 46
ऊर्ज्जकृष्णचतुर्द्दश्यां तैलाभ्यंगं विधूदये । कृत्वा स्नात्वार्चयेद्धर्मं नरकादभयं लभेत् ॥ ४६ ॥
Pada Krishna Caturdashi bulan Ūrja (Kārttika), ketika fajar menyingsing, hendaklah dilakukan urutan sapuan minyak; kemudian mandi dan memuja Dharma—dengan itu diperoleh kebebasan daripada takut akan neraka.
Verse 47
प्रदोषे तैलदीपांस्तु दीपयेद्यमतुष्टये । चतुष्पथे गृहाद्ब्राह्मप्रदेशे वा समाहितः ॥ ४७ ॥
Pada waktu pradoṣa (senja), hendaklah dinyalakan pelita minyak untuk menyenangkan Yama; dengan hati yang tenang, lakukan sama ada di simpang empat atau di kawasan berhampiran kediaman seorang Brahmana di luar rumah sendiri.
Verse 48
वत्सरे हेमलंब्याख्ये मासि श्रीमति कार्तिके । शुक्लपक्षे चतुर्द्दश्यामरुणाभ्युदयं प्रति ॥ ४८ ॥
Pada tahun yang bernama Hemalambī, dalam bulan Kārttika yang mulia, pada hari keempat belas paruh terang—menghadap saat terbitnya Aruṇa, yakni fajar menyingsing.
Verse 49
स्नात्वा विश्वेश्वरो देवो देवैः सह मुनीश्वर । मणिकर्णिक तीर्थे च त्रिपुंड्रं भस्मना दधत् ॥ ४९ ॥
Wahai resi agung, setelah mandi, Dewa Viśveśvara—bersama para dewa—di tīrtha suci Maṇikarṇikā mengenakan tripuṇḍra, tiga garis mendatar, dengan abu suci (bhasma).
Verse 50
स्वात्मानं स्वयमभ्यर्च्य चक्रे पाशुपतव्रतम् । ततस्तत्र महापूजां लिंगे गन्धादिभिश्चरेत् ॥ ५० ॥
Setelah memuja Diri Sejati (Ātman)nya dengan dirinya sendiri, dia menjalankan nazar Pāśupata. Sesudah itu, di tempat yang sama, hendaklah dilakukan pemujaan agung kepada Liṅga dengan wewangian dan persembahan yang lain.
Verse 51
द्रोणपुष्पैर्बिल्वदलैरर्कपुष्पैश्च केतकैः । पुष्पैः फलैर्मिष्टपक्वैर्नैवेद्यैर्विविधैरपि ॥ ५१ ॥
Dengan bunga droṇa, daun bilva, bunga arka dan bunga ketakī; juga dengan pelbagai jenis bunga, buah-buahan, serta manisan yang dimasak sebagai naivedya yang beraneka—demikianlah pemujaan hendaklah dilakukan.
Verse 52
एवं कृत्वैकभुक्तं तु व्रतं विश्वेशतोषणम् । लभते वांछितान्कामानिहामुत्र च नारद ॥ ५२ ॥
Demikianlah, dengan memelihara nazar ekabhukta (makan sekali) yang menyenangkan Tuhan semesta alam, seseorang memperoleh segala hajat yang diingini—di dunia ini dan juga di alam kemudian, wahai Nārada.
Verse 53
ब्रह्मकूर्चव्रतं चात्र कर्तव्यमृद्धिमिच्छता । सोपवासः पञ्चगव्यं पिबेद्रात्रौ जितेंद्रियः ॥ ५३ ॥
Di sini, sesiapa yang menginginkan kemakmuran hendaklah melaksanakan nazar Brahma-kūrca. Setelah berpuasa dan menundukkan indera, hendaklah dia meminum pañcagavya pada waktu malam.
Verse 54
कपिलायास्तु गोमूत्रं कृष्णाया गोमयं तथा । श्वेतायाः क्षीरमुदितं रक्तायाश्च तथा दधि ॥ ५४ ॥
Bagi lembu berwarna perang kekuningan (kapilā), air kencing lembu ditetapkan; bagi lembu hitam, najis lembu juga demikian. Bagi lembu putih, susu dinyatakan; dan bagi lembu merah, demikian pula, dadhi (dadih/yogurt) ditetapkan.
Verse 55
गृहीत्वा कर्बुरायाश्च घृतमेकत्र मेलयेत् । कुशां बुना ततः प्रातः स्नात्वा सन्तर्प्यं देवताः ॥ ५५ ॥
Dengan mengambil bahan yang disebut karburā dan ghṛta (mentega suci), hendaklah dicampurkan di satu tempat; kemudian pada pagi keesokan hari, setelah mandi, dengan seberkas rumput kuśa, lakukanlah tarpana dengan tertib untuk menyenangkan para dewa.
Verse 56
ब्रह्मणांस्तोषयित्वा च भुञ्जीयाद्वाग्यतः स्वयम् । ब्रह्मकूर्चव्रतं ह्येतत्सर्वपातकनाशनम् ॥ ५६ ॥
Setelah menyenangkan para brāhmaṇa, hendaklah seseorang makan sendiri sambil menahan ucapan dan menjaga kesunyian. Inilah sesungguhnya nazar Brahma-kūrca, suatu amalan yang memusnahkan segala dosa.
Verse 57
यच्च बाल्ये कृतं पापं कौमारे वार्द्धकेऽपि यत् । ब्रह्मकूर्चोपवासेन तत्क्षणादेव नश्यति ॥ ५७ ॥
Apa jua dosa yang dilakukan pada zaman kanak-kanak, masa remaja, atau bahkan ketika tua—dengan berpuasa menurut Brahma-kūrca, dosa itu lenyap seketika.
Verse 58
पाषाणव्रतमप्यत्र प्रोक्तं तच्छृणु नारद । सोपवासो दिवा नक्तं पाषाणाकारपिष्टचकम् ॥ ५८ ॥
Di sini juga disebut nazar yang dinamakan Pāṣāṇa-vrata—dengarlah, wahai Nārada. Hendaklah berpuasa, dan pada siang serta malam hanya mengambil kuih tepung yang dibentuk seperti batu.
Verse 59
प्रार्च्य गन्धादिभिर्गौरीं घृतपंक्वमुपाहरेत् । व्रतमेतच्चरित्वा तु यथोक्तं द्विजसत्तम ॥ ५९ ॥
Setelah memuja Gaurī dengan wangi-wangian dan persembahan lain menurut tatacara, hendaklah dipersembahkan hidangan yang dimasak dengan ghṛta. Setelah melaksanakan nazar ini tepat seperti yang diajarkan, wahai yang terbaik di antara kaum dwija, maka sempurnalah upacara itu.
Verse 60
ऐश्वर्यसौख्यसौभाग्यरूपाणि प्राप्नुयान्नरः । मार्गशुक्लचतुर्दश्यामेकभुक्तः पुरोदितम् ॥ ६० ॥
Seseorang memperoleh kemakmuran, kebahagiaan, tuah yang baik dan keindahan dengan makan hanya sekali pada hari Caturdaśī (hari ke-14) paruh terang bulan Mārgaśīrṣa, sebagaimana telah ditetapkan di atas.
Verse 61
निराहारो वृषं स्वर्णं प्रार्च्य दद्याद्द्विजातये । परेऽह्नि प्रातरुत्थाय स्नात्वा सोमं महेश्वरम् ॥ ६१ ॥
Dengan berpuasa (tanpa mengambil makanan), hendaklah seseorang menyembah dengan tertib, lalu menghadiahkan seekor lembu jantan dan emas kepada golongan dua-kelahiran (brāhmaṇa). Pada hari berikutnya, bangun awal pagi, mandi, lalu memuja Soma dan Maheśvara (Śiva).
Verse 62
पूजयेत्कमलैः पुष्पैर्गंधमाल्यानुलेपनैः । द्विजान्सम्भोज्य मिष्टान्नौस्तोषयेद्दक्षिणादिभिः ॥ ६२ ॥
Hendaklah memuja (Dewa) dengan bunga teratai dan bunga-bunga lain, bersama wangian, kalungan bunga dan minyak sapuan. Setelah menjamu golongan dua-kelahiran (brāhmaṇa) dengan makanan manis, hendaklah menyenangkan mereka dengan pemberian, bermula dengan dakṣiṇā.
Verse 63
एतच्छिवव्रतं विप्र भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् । कर्तॄणामुपदेष्टॄणां साह्यानामनुमोदिनाम् ॥ ६३ ॥
Wahai brāhmaṇa, Śiva-vrata ini menganugerahkan kenikmatan duniawi dan juga pembebasan—kepada mereka yang melaksanakannya, yang mengajarkannya, yang membantu, dan yang merestui dengan sukacita.
Verse 64
पौषशुक्लचतुर्दश्यां विरूपाक्षव्रतं स्मृतम् । कपर्दीश्वरसांनिध्यं प्राप्स्याम्यत्र विचिंत्य च ॥ ६४ ॥
Pada Caturdaśī (hari ke-14) paruh terang bulan Pauṣa, Virūpākṣa-vrata telah ditetapkan. Dengan bermeditasi: “Di sini aku akan memperoleh kedekatan yang diberkati dengan Kapardīśvara (Śiva)”, hendaklah seseorang memulakannya.
Verse 65
स्नात्वागाधजले विप्र विरूपाक्षं शिवं यजेत् । गंधमाल्यनमस्कारधूपदीपान्नसंपदा ॥ ६५ ॥
Wahai brāhmaṇa, setelah mandi di air yang dalam, hendaklah seseorang memuja Śiva, Virūpākṣa yang bermata tiga, dengan persembahan wewangian dan kalungan bunga, dengan sujud hormat, serta dengan dupa, pelita, dan persembahan makanan yang melimpah.
Verse 66
तत्स्थं द्विजातये दत्त्वा मोदते दिवि देववत् । माघकृष्णचतुर्द्दश्यां यमतर्पणमीरितम् ॥ ६६ ॥
Setelah mempersembahkan pemberian itu kepada seorang dvija (yang dua kali lahir, brāhmaṇa), seseorang bersukacita di syurga seperti dewa. Inilah yang dinyatakan sebagai Yama-tarpaṇa, yang dilakukan pada hari caturdaśī (hari keempat belas) dalam paruh gelap bulan Māgha.
Verse 67
अनर्काभ्युदिते काले स्नात्वा संतर्पयेद्यमम् । द्विसप्तनामभिः प्रोक्तैः सर्वपापविमुक्तये ॥ ६७ ॥
Pada waktu matahari terbit dengan jelas tanpa terlindung awan, setelah mandi hendaklah seseorang mempersembahkan tarpaṇa kepada Yama, dengan menggunakan empat belas nama (dua kali tujuh) yang telah dinyatakan, demi terbebas sepenuhnya daripada segala dosa.
Verse 68
तिलदर्भांबुभिः कार्यं तर्प्पणं द्विजभोजनम् । कृशरान्नं स्वयं चापि तदेवाश्नीत वाग्यतः ॥ ६८ ॥
Hendaklah tarpaṇa dilakukan dengan air yang dicampur biji bijan dan rumput darbha, serta memberi jamuan kepada para dvija (brāhmaṇa). Seseorang sendiri hendaklah makan kṛśarā (hidangan ringkas nasi dan kekacang) sahaja, dengan pertuturan yang terkawal.
Verse 69
अंत्यकृष्णचतुर्दश्यां शिवरात्रिव्रतं द्विज । निर्जलं समुपोष्यात्र दिवानक्तं प्रपूजयेत् ॥ ६९ ॥
Wahai dvija, pada Kṛṣṇa Caturdaśī yang terakhir, hendaklah dipelihara nazar Śivarātri: pada hari itu berpuasalah tanpa air, dan pujalah Śiva siang dan malam.
Verse 70
स्वयंभुवादिकं लिंगं पार्थिवं वा समाहितः । गंधाद्यैरुपचारैश्च सांबुबिल्वदलादिभिः ॥ ७० ॥
Dengan minda yang terhimpun dalam samādhi, hendaklah seseorang memuja liṅga yang terserlah sendiri (svayambhū) dan seumpamanya, atau liṅga daripada tanah; mempersembahkan wangian dan upacāra lain, bersama daun bilva dan benda sejenis yang dibasahi air.
Verse 71
धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैः स्तोत्रपाठैर्जपादिभिः । ततः परेऽह्नि संपूज्य पुनरेवोपचारकैः ॥ ७१ ॥
Dengan dupa, pelita, dan naivedya (persembahan makanan)—serta bacaan stotra, japa, dan amalan seumpamanya—kemudian pada hari berikutnya hendaklah dipuja dengan sempurna sekali lagi, dengan upacāra yang ditetapkan.
Verse 72
संभोज्य विप्रान्मिष्टान्नैर्विसृजेल्लब्धदक्षिणान् । एवं कृत्वा व्रतं मर्त्यो महादेवप्रसादतः ॥ ७२ ॥
Setelah menjamu para brāhmaṇa dengan makanan manis, hendaklah mereka dihormati dan dilepaskan pulang setelah diberikan dakṣiṇā yang sewajarnya. Seorang insan yang melaksanakan vrata demikian memperoleh hasilnya melalui rahmat Mahādeva (Śiva).
Verse 73
अमर्त्यभोगान् लभते दैवतैः सुसभाजितः । अंत्यशुक्लचतुर्दश्यां दुर्गां संपूज्य भक्तितः ॥ ७३ ॥
Sesiapa yang memuja Durgā dengan bhakti pada hari keempat belas paruh terang yang terakhir (Śukla Caturdaśī) akan memperoleh kenikmatan surgawi dan dimuliakan tinggi di kalangan para dewa.
Verse 74
गन्धाद्यैरुपचारैस्तु विप्रान्संभोजयेत्ततः । एवं कृत्वा व्रतं विप्र दुर्गायाश्चैकभोजनः ॥ ७४ ॥
Kemudian, dengan persembahan seperti wangian dan upacāra kebiasaan yang lain, hendaklah dia menjamu para brāhmaṇa. Wahai brāhmaṇa, setelah melaksanakan vrata demikian, hendaklah dia juga berdisiplin makan sekali sahaja sebagai penghormatan kepada Durgā.
Verse 75
लभते वांछितान्कामानिहामुत्र च नारद । चैत्रकृष्णचतुर्दश्यामुपवासं विधाय च ॥ ७५ ॥
Wahai Nārada, sesiapa yang berpuasa (upavāsa) pada hari caturdaśī, iaitu hari keempat belas dalam paruh gelap bulan Caitra, akan memperoleh segala hajat yang diingini, baik di dunia ini mahupun di alam kemudian.
Verse 76
केदारोदकपानेन वाचिमेधफलं भवेत् । उद्यापने तु सर्वांसां सामान्यो विधिरुच्यते ॥ ७६ ॥
Dengan meminum air Kedāra, seseorang memperoleh pahala setara dengan korban suci Vācimedha. Namun tentang upacara penutup (udyāpana), dikatakan bahawa tata caranya adalah sama dan umum bagi semua nazar/vrata seumpamanya.
Verse 77
कुंभाश्चतुर्दशैवात्र सपूगाक्षतमोदकाः । सदक्षिणांशुकास्ताम्रामृन्मयाश्चाव्रणा नवाः ॥ ७७ ॥
Di sini hendaklah disusun empat belas buah kumbha (tempayan air), bersama buah pinang, akṣata (beras yang tidak pecah) dan modaka (manisan). Hendaklah disertakan dakṣiṇā serta kain; tempayan itu daripada tembaga atau tanah liat, baharu dan tanpa retak.
Verse 78
तावंतो वशदंडाश्च पवित्राण्यासनानि च । पात्राणि यज्ञसूत्राणि तावत्येव हि कल्पयेत् ॥ ७८ ॥
Menurut bilangan yang sama, hendaklah disediakan juga vaśa-daṇḍa (tongkat pengendali), pavitra (cincin suci daripada rumput kuśa), tempat duduk, bejana-bejana, dan demikian pula benang suci (yajña-sūtra).
Verse 79
शेषं प्रागुक्तवत्कुर्याद्वित्तशाठ्यविवर्ज्जितः ॥ ७९ ॥
Tanpa tipu daya dalam hal harta, hendaklah dilakukan bahagian yang selebihnya tepat sebagaimana telah ditetapkan sebelumnya.
Verse 80
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थभागे द्वादशमासस्थितचतुर्दशीव्रतवर्णनं नाम त्रयोविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२३ ॥
Demikianlah berakhir bab ke-123, bertajuk “Huraian Caturdaśī-vrata yang diamalkan sepanjang dua belas bulan”, dalam Bahagian Pertama (Pūrvabhāga), di dalam Kisah Agung (Bṛhad-upākhyāna), pada Seksyen Keempat, daripada Bṛhan-Nāradīya Purāṇa yang mulia.
The rite is architected around Caturdaśī’s number-symbolism (fourteen), extending it into material culture (fourteen knots, fourteen gifts/recipients) and temporal discipline (fourteen years), culminating in udyāpana to ritually ‘seal’ the vow’s bhukti–mukti promise.
Fast or one meal; night-oriented worship; bathing and clean garments; liṅga arcana with sandal paste, fragrances, lamps, incense, naivedya; bilva leaves arranged and offered; optional damanā/flowers; then next-day completion with feeding and dakṣiṇā to brāhmaṇas.
The chapter prescribes gifts to Dharma/Yama (gold, cow, food), oil massage and bathing on Kārttika Kṛṣṇa Caturdaśī, lighting oil lamps at pradoṣa for Yama, and a formal Yama-tarpaṇa in Māgha Kṛṣṇa Caturdaśī using sesame water, darbha, brāhmaṇa-feeding, and restrained diet.
A common closure is outlined: arranging fourteen new, uncracked copper/clay pots with cloth and dakṣiṇā, plus betel-nuts, akṣata, sweets, and preparing supporting ritual items (vaśa-daṇḍas, kuśa rings/pavitra, seats, vessels, yajñopavīta), performed without deceit regarding wealth.