
Śubhakarmaphalodaya-prakaraṇa
Ethical-Discourse (Dāna-phala and Post-mortem Moral Administration)
വരാഹ–പൃഥിവി സംവാദത്തിന്റെ പശ്ചാത്തലത്തിൽ ഈ അധ്യായത്തിൽ ഒരു ഋഷി ചിത്രഗുപ്തന്റെ സന്ദേശമായി മരണാനന്തര പുണ്യവിധിന്യായം വിവരിക്കുന്നു. അതിഥിസത്കാരം, അന്നദാനം, ശേഷഭോജനം പങ്കിടൽ എന്നിവയിൽ കരുണയോടെ നിലകൊള്ളുന്ന ദാതാവിനെ ധർമരാജന്റെ ആജ്ഞപ്രകാരം ബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിച്ച് ആദരിക്കുന്നു. ദിവ്യവിമാനങ്ങൾ എത്തുന്നു; ഗന്ധർവരും അപ്സരസ്സുകളും സ്തുതിഗാനം ചെയ്യുന്നു; പുണ്യവാൻ ദിവ്യനിവാസങ്ങളിൽ സുഖിച്ച് പിന്നീട് മാന്യവംശത്തിൽ മനുഷ്യജന്മം പ്രാപിക്കുന്നു. തുടർന്ന് ഗോദാനം, ഗോ-ബന്ധിത ദാനങ്ങൾ, പഞ്ചഗവ്യം എന്നിവ പരമശുദ്ധികരമെന്നു പുകഴ്ത്തി, പശുവിന്റെ ശരീരത്തിൽ ദേവതകൾ, നദികൾ, ഗുണങ്ങൾ എന്നിവയുടെ അധിഷ്ഠാനം നിരൂപിക്കുന്നു. അവസാനം നിയന്ത്രിത ദാനധർമ്മത്തിന്റെ ഫലമായി സമൃദ്ധമായ സ്വർഗ്ഗസൗഭാഗ്യം ദർശിപ്പിച്ച്, ഗോ-കേന്ദ്രിത സമ്പദ്വ്യവസ്ഥയും ആചാരശുദ്ധിയും ഭൂമിയുടെ ക്ഷേമസംരക്ഷണവുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു.
Verse 1
अथ शुभकर्मफलोदय प्रकरणम् ॥ ऋषिरुवाच ॥ चित्रगुप्तस्य सन्देशो वदतो यो मया श्रुतः ॥ श्रूयतां वै महाभागास्तपःसिद्धा द्विजोत्तमाः ॥
ഇപ്പോൾ ശുഭകർമ്മഫലോദയപ്രകരണം. ഋഷി പറഞ്ഞു—ചിത്രഗുപ്തന്റെ സന്ദേശം ഞാൻ പറയപ്പെടുമ്പോൾ കേട്ടതാണ്; കേൾക്കുവിൻ, മഹാഭാഗ്യവാന്മാരായ തപസ്സിദ്ധ ദ്വിജോത്തമരേ.
Verse 2
इमं सर्वातिथिं दान्तं सर्वभूतानुकम्पकम् ॥ समान्नदानदातारं शेषभोजनभोजिनम् ॥
ഇവനെ വിട്ടയക്കുക—ഇവൻ ദാന്തനായ സംയമി, എല്ലാ അതിഥികൾക്കും ആതിഥ്യം ചെയ്യുന്നവൻ, സർവ്വഭൂതങ്ങളോടും കരുണയുള്ളവൻ; സമമായി അന്നദാനം ചെയ്യുന്നവൻ, ശേഷഭോജനമേ ഭുജിക്കുന്നവൻ.
Verse 3
मुञ्च मुञ्च महाभृत्य चैष धर्मस्य निर्णयः ॥ अहं कालेन सार्द्धं हि मृत्युना प्रकृतस्तथा ॥
വിട്ടയക്കുക, വിട്ടയക്കുക, മഹാഭൃത്യാ—ഇതുതന്നെ ധർമ്മത്തിന്റെ നിർണ്ണയമാണ്. കാരണം ഞാൻ കാലത്തോടും അതുപോലെ മരണത്തോടും കൂടി നിയുക്തനായിരിക്കുന്നു.
Verse 4
मम स्थास्यन्ति पार्श्वेषु पापा वै विकृतास्तथा ॥ एनं गायस्यन्ति गन्धर्वा गगनेऽप्सरसस्तथा ॥
എന്റെ ഇരുപാർശ്വങ്ങളിലും പാപികൾ—വികൃതരായി/പീഡിതരായി—നിൽക്കും. ഗന്ധർവന്മാർ അവനെ പാടും; അതുപോലെ ആകാശത്തിൽ അപ്സരസ്സുകളും (യശസ്സിനെ) പാടും.
Verse 5
दीयतामासनं दिव्यं तथान्यद्यानमेव च । अन्यान्यान्कामयेत्कामान्मनसा यानि चेच्छति ॥
ദിവ്യമായ ആസനം നൽകപ്പെടട്ടെ; അതുപോലെ മറ്റൊരു യാനവും. മനസ്സിൽ ഏത് ഏത് ഭോഗങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ, അവ അവ ആഗ്രഹങ്ങൾ അവൻ ആഗ്രഹിക്കട്ടെ.
Verse 6
तत्तु शीघ्रं प्रदातव्यं धर्मराजस्य शासनात् ॥ अक्रियाणि तु दानानि पूर्वं दत्तानि धीमता ॥
എന്നാൽ ധർമ്മരാജന്റെ ആജ്ഞപ്രകാരം അത് വേഗത്തിൽ നൽകേണ്ടതാണ്. കാരണം ജ്ഞാനി മുമ്പ് നൽകിയ ദാനങ്ങൾ വെറും നിർഫലക്രിയകളായിരുന്നില്ല.
Verse 7
प्रेक्षतां च महाभागो भोक्तुं चैव सहानुगः ॥ तिष्ठत्येषोऽत्र वै वीरो ममादेशान्महायशाः ॥
ആ മഹാഭാഗ്യവാൻ എല്ലാവർക്കും ദൃശ്യമാകട്ടെ; അവൻ അനുചരന്മാരോടുകൂടെ ഭോഗം അനുഭവിക്കട്ടെ. ഈ മഹായശസ്സുള്ള വീരൻ എന്റെ ആജ്ഞയാൽ ഇവിടെ തന്നെയുണ്ട്.
Verse 8
यावत्स्वर्गाद्विमानानि समागच्छन्ति कृत्स्नशः ॥ ततः स प्रवरैर्यानैः सानुगः सपरिच्छदः ॥
സ്വർഗത്തിൽ നിന്ന് എല്ലാ വിമാനങ്ങളും പൂർണ്ണമായി എത്തുന്നതുവരെ; അതിനുശേഷം അവൻ ശ്രേഷ്ഠമായ യാനങ്ങളോടെ, അനുചരന്മാരോടും സമസ്ത പരിച്ഛദങ്ങളോടും കൂടി (മുന്നോട്ട് പോകട്ടെ).
Verse 9
देवानां भवनं यातु दैवतैरभिपूजितः ॥ तत्रैव रमतां वीरो यावल्लोको हि धार्यते ॥
അവൻ ദേവന്മാരുടെ ഭവനത്തിലേക്ക് പോകട്ടെ; ദേവന്മാരാൽ തന്നേ അഭിപൂജിതനാകട്ടെ. ലോകം നിലനിൽക്കുന്നത്രയും കാലം ആ വീരൻ അവിടെ തന്നേ രമിക്കട്ടെ.
Verse 10
नैककन्याप्रदातारं नैकयज्ञकृतं तथा ॥ पूज्यतां सर्वकामैस्तु पदं गच्छतु वैष्णवम् ॥
അനേകം കന്യാദാനങ്ങൾ ചെയ്തവനും അനേകം യജ്ഞങ്ങൾ അനുഷ്ഠിച്ചവനും—സകല ഇഷ്ടസിദ്ധികളോടുകൂടെ പൂജ്യനാകട്ടെ; വൈഷ്ണവപദം പ്രാപിക്കട്ടെ।
Verse 11
तत्रैष रमतां धीरः सहस्रमयुतं समाः ॥ ततो वै मानुषे लोके आद्ये वै जायतां कुले ॥
ആ ധീരൻ അവിടെ പത്തായിരം വർഷം ആനന്ദിക്കട്ടെ; തുടർന്ന് മനുഷ്യലോകത്തിൽ ശ്രേഷ്ഠ വംശത്തിൽ ജനിക്കട്ടെ।
Verse 12
भूतानुकम्पको ह्येष क्रियतामस्य चार्च्छनम् ॥ वर्षाणामयुतं चायं तत्र तिष्ठतु देववत् ॥
ഇവൻ സകല ജീവികളോടും കരുണയുള്ളവൻ; അതിനാൽ ഇവനെയും ആരാധിക്കട്ടെ. അവൻ അവിടെ ദേവനെപ്പോലെ പത്തായിരം വർഷം നിലകൊള്ളട്ടെ।
Verse 13
जायते तु ततः पश्चात्सर्वमानुषपूजितः ॥ उपानहौ च छत्रं च जलभाजनमेव च ॥
അതിനുശേഷം അവൻ ജനിക്കുകയും സകല മനുഷ്യരാലും ആദരിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു—(അവനോട്) പാദുക, കുട, ജലപാത്രം എന്നിവയും ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു।
Verse 14
असकृद्द्येन दत्तानि तस्मै पूजां प्रयच्छथ ॥ सभा यत्र प्रवर्त्तन्ते यस्मिन्देशे सहस्रशः ॥
ഇവയെ ആവർത്തിച്ച് ദാനം ചെയ്തവനു പൂജയും ആദരവും അർപ്പിക്കുവിൻ. ആയിരക്കണക്കിന് സഭകൾ നടക്കുന്ന ഏതു ദേശത്തിലോ…
Verse 15
हस्तेन संस्पृशत्येष मृदुना शीतलेन च ॥ विद्याधरस्तथा ह्येष नित्यं मुदितमानसः ॥
ഇവൻ മൃദുവും ശീതളവുമായ കൈകൊണ്ട് സ്പർശിക്കുന്നു. അതിനാൽ അവൻ സത്യമായും വിദ്യാധരനായി നിത്യവും ആനന്ദചിത്തനായി ഇരിക്കുന്നു.
Verse 16
महापद्मानि चत्वारि तस्मिंस्तिष्ठन्तु नित्यशः ॥ ततश्च्युतश्च कालेन मानुषं लोकमास्थितः ॥
അവനുവേണ്ടി അവിടെ നാല് മഹാപദ്മങ്ങൾ നിത്യമായി നിലനില്ക്കട്ടെ. പിന്നെ കാലം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ ആ നിലയിൽ നിന്ന് ച്യുതനായി മനുഷ്യലോകത്തെ പ്രാപിക്കുന്നു.
Verse 17
बहुसुन्दरनारीके कुले जन्म समाप्नुयात् ॥ दधि क्षीरं घृतं चैव येन दत्तं द्विजातिषु ॥
ദ്വിജന്മാർക്കിടയിൽ തൈരും പാലും നെയ്യും ദാനം ചെയ്തവൻ, അനേകം സുന്ദരസ്ത്രീകളുള്ള കുലത്തിൽ ജന്മം പ്രാപിക്കുന്നു.
Verse 18
एष वा यातु नः पार्श्वमस्मै पूजां प्रयच्छथ ॥ नीयतां नीयतां शीघ्रं यत्रयत्र न चालयेत् ॥
അല്ലെങ്കിൽ ഇവൻ നമ്മുടെ സമീപത്തേക്ക് വരട്ടെ; അവനു പൂജയും ആദരവും അർപ്പിക്കുവിൻ. അവനെ കൊണ്ടുപോകുവിൻ—വേഗത്തിൽ കൊണ്ടുപോകുവിൻ—എവിടെയെവിടെ അവൻ ചലിക്കാതിരിക്കുമോ അവിടെയൊക്കെയും.
Verse 19
ततः पश्चादयं यातु यत्र लोकोऽनसूयकः ॥ तत्रैव रमतां धीरो बहुवर्षशतान्ययम् ॥
അതിനു ശേഷം ഇവൻ ദ്വേഷമില്ലാത്ത ജനങ്ങൾ ഉള്ള സ്ഥലത്തേക്ക് പോകട്ടെ. അവിടെയേ ഈ ധീരൻ അനേകം നൂറു വർഷങ്ങൾ സന്തോഷത്തോടെ വസിക്കട്ടെ.
Verse 20
बहुसुन्दरनारीभिः सेव्यमानो महातपाः ॥ अमराख्यो भवेत् तत्र गोलोकेषु समाहितः ॥
അനേകം സുന്ദരിയായ സ്ത്രീകളുടെ സേവനം ലഭിക്കുന്ന ആ മഹാതപസ്വി, മനസ്സിനെ സമാധാനമായി ഏകാഗ്രമാക്കി, അവിടെ ‘അമര’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധനായി ഗോളോകങ്ങളിൽ പ്രതിഷ്ഠിതനാകുന്നു।
Verse 21
इदमेवापरं चैव चित्रगुप्तस्य भाषितम् ॥ सर्वदेवमया देव्यो सर्ववेदमयास्तथा ॥
ഇതും ചിത്രഗുപ്തൻ പറഞ്ഞ മറ്റൊരു വചനമാണ്— ‘ദേവിമാർ സർവ്വദേവമയരാണ്; അതുപോലെ സർവ്വവേദമയരുമാണ്।’
Verse 22
अमृतं धारयन्त्यश्च प्रचरन्ति महीतले ॥ तीर्थानां परमं तीर्थमतस्तीरथं न विद्यते ॥
അവർ അമൃതം ധരിച്ചു ഭൂമിതലത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നു. ഇത് തീർത്ഥങ്ങളിൽ പരമമായ തീർത്ഥമാണ്; അതിനാൽ ഇതിനെക്കാൾ ഉന്നതമായ തീർത്ഥം ഇല്ല।
Verse 23
पवित्रं च पवित्राणां पुष्टीनां पुष्टिरेव च ॥ तस्मात्पुरस्तु दातव्यं गवां वै मेध्यकारणात् ॥
ഇത് പവിത്രങ്ങളിൽ പരമപവിത്രവും, പോഷകങ്ങളിൽ യഥാർത്ഥ പോഷണവുമാണ്. അതിനാൽ യാജ്ഞിക ശുദ്ധിയുടെ കാരണമായി വിധിപൂർവ്വം മുൻവശത്ത് ഗോദാനം നൽകണം।
Verse 24
दध्ना हि त्रिदशाः सर्वे क्षीरेण च महेश्वरः ॥ घृतेन पावको नित्यं पायसेन पितामहः ॥
തൈരാൽ സർവ്വദേവന്മാരും തൃപ്തരാകുന്നു; പാലാൽ മഹേശ്വരൻ; നെയ്യാൽ നിത്യ പാവകൻ (അഗ്നിദേവൻ); പായസാൽ പിതാമഹൻ ബ്രഹ്മാ।
Verse 25
सकृद्दत्तेन प्रीयन्ते वर्षाणां हि त्रयोदश ॥ तां दत्त्वा चैव पीत्वा च प्रीतो मेध्यस्तु जायते ॥
ഒരിക്കൽ ദാനം ചെയ്താൽ അവർ പതിമൂന്ന് വർഷം സന്തുഷ്ടരാകും. അത് ദാനം ചെയ്ത് സ്വയം പാനം ചെയ്താൽ മനസ്സ് പ്രസന്നമാകുകയും യാജ്ഞിക ശുദ്ധി (മേധ്യത) ജനിക്കുകയും ചെയ്യും.
Verse 26
पञ्चगव्येन पीतेन वाजिमेधफलṃ लभेत् ॥ गव्यं तु परमं मेध्यं गव्यादन्यन्न विद्यते ॥
പഞ്ചഗവ്യം പാനം ചെയ്താൽ വാജിമേധ യാഗഫലം ലഭിക്കുന്നു. ഗോ-സംബന്ധ ദ്രവ്യം പരമ മേധ്യം; ഗോദ്രവ്യം ഒഴികെ മറ്റൊന്നും (അത്തരം) ശുദ്ധികരമെന്നു അംഗീകരിക്കപ്പെടുന്നില്ല.
Verse 27
गौ दन्तेषु मरुतो देवा जिह्वायां तु सरस्वती ॥ खुरमध्ये तु गन्धर्वाः खुराग्रेषु तु पन्नगाः ॥
ഗോവിന്റെ പല്ലുകളിൽ മരുത് ദേവന്മാർ, നാവിൽ സരസ്വതി. കുളമ്പിന്റെ മദ്ധ്യത്തിൽ ഗന്ധർവന്മാർ, കുളമ്പുകളുടെ അഗ്രങ്ങളിൽ പന്നഗങ്ങൾ (സർപ്പങ്ങൾ) വസിക്കുന്നു.
Verse 28
अपाने सर्वतीर्थानि प्रस्रावे जाह्नवी नदी ॥ नानाद्वीपसमाकीर्णाश्चत्वारः सागरास्तथा ॥
അപാനത്തിൽ (ഗുദത്തിൽ) സർവ തീർത്ഥങ്ങളും ഉണ്ട്; മൂത്രത്തിൽ ജാഹ്നവീ നദി (ഗംഗ) ഉണ്ട്. അതുപോലെ അനേകം ദ്വീപുകളാൽ നിറഞ്ഞ നാല് സമുദ്രങ്ങളും (അവിടെ) ഉണ്ട്.
Verse 29
ऋषयो रोमकूपेषु गोमये पद्मधारिणी ॥ रोम्णि वसन्ति विद्याश्च त्वक्केशेष्वयनद्वयम् ॥
രോമകൂപങ്ങളിൽ ഋഷിമാർ വസിക്കുന്നു; ഗോമയത്തിൽ പദ്മധാരിണി (കമലധാരിണി ദേവി) വസിക്കുന്നു. രോമങ്ങളിൽ വിദ്യകൾ വസിക്കുന്നു; ത്വക്കും കേശവും രണ്ടായനങ്ങൾ (ഉത്തരായണം–ദക്ഷിണായണം) നിലകൊള്ളുന്നിടമാണ്.
Verse 30
धैर्यं धृतिश्च शान्तिश्च पुष्टिर्वृद्धिस्तथैव च ॥ स्मृतिर्मेधा तथा लज्जा वपुः कीर्तिस्तथैव च ॥
ധൈര്യം, ധൃതി, ശാന്തി; അതുപോലെ പോഷണവും വർദ്ധിയും; സ്മൃതി, മേധ, ലജ്ജ; ദേഹക്ഷേമവും കീർത്തിയും—ഇവയൊക്കെയും അവിടെ നിലനിൽക്കുന്നു എന്നു പറയുന്നു.
Verse 31
विद्या शान्तिर्मतिश्चैव सन्ततिः परमा तथा ॥ गच्छन्तमनुगच्छन्ति ह्येता गावो न संशयः ॥
വിദ്യ, ശാന്തി, സദ്ബുദ്ധി, അതുപോലെ പരമ സന്തതി—ഈ പശുക്കൾ സംശയമില്ലാതെ മുന്നേ പോകുന്നവനെ പിന്തുടരുന്നു.
Verse 32
यत्र गावो जगत्तत्र देवदेवपुरोगमाः ॥ यत्र गावस्तत्र लक्ष्मीः सांख्यधर्मश्च शाश्वतः ॥
എവിടെ പശുക്കൾ ഉണ്ടോ അവിടെയേ ജഗത്ത് (സമൃദ്ധമായ ക്രമം) നിലകൊള്ളുന്നു; ദേവദേവനെ മുൻപാക്കി നിൽക്കുന്ന ദേവഗണവും അവിടെ സന്നിഹിതരാണ്. എവിടെ പശുക്കൾ ഉണ്ടോ അവിടെയേ ലക്ഷ്മിയും ശാശ്വതമായ സാംഖ്യധർമ്മവും വസിക്കുന്നു.
Verse 33
सर्वरूपेषु ता गावस्तिष्ठन्त्यभिमतास्तथा ॥ भवनॆषु विशालॆषु सर्वप्रासादपङ्क्तिषु ॥
ആ പശുക്കൾ എല്ലാ രൂപങ്ങളിലും നിലകൊള്ളുന്നു; ഇഷ്ടവും ആദരണീയവുമാണ്; വിശാലമായ ഭവനങ്ങളിലും എല്ലാ പ്രാസാദനിരകളിലും (അവയുടെ സന്നിധി പറയപ്പെടുന്നു).
Verse 34
स्त्रियश्च पुरुषाश्चैव रक्षन्तश्च सुयन्त्रिताः ॥ शयनासनपानेषु ह्युपविष्टाः सहस्रशः ॥
സ്ത്രീകളും പുരുഷന്മാരും—രക്ഷണം നിർവഹിച്ച്, ശാസനയോടെ—ശയനം, ആസനം, പാനസേവ എന്നിവിടങ്ങളിൽ ആയിരക്കണക്കിന് ഉപവിഷ്ടരായിരിക്കുന്നു.
Verse 35
क्रीडन्ति विविधैर्भोगैर्भोगेषु च सहस्रशः ॥ तत्र पानगृहेष्वन्ये पुष्पमालाविभूषिताः ॥
അവർ നാനാവിധ ഭോഗങ്ങളിൽ ക്രീഡിച്ച് സഹസ്രങ്ങളായ ഭോഗങ്ങളിൽ രമിക്കുന്നു. അവിടെ പാനഗൃഹങ്ങളിൽ മറ്റുള്ളവർ പുഷ്പമാലകളാൽ അലങ്കൃതരാണ്.
Verse 36
भक्ष्याणां विविधानां च भोजनानां च सञ्चयात् ॥ शयनासनपानानि वाजिनो वारणांस्तथा ॥
വിവിധ ഭക്ഷ്യങ്ങളും ഭോജനങ്ങളും സമ്പാദിച്ചിരിക്കുന്നതിനാൽ അവിടെ ശയ്യകൾ, ആസനങ്ങൾ, പാനീയങ്ങൾ ഉണ്ട്; അതുപോലെ കുതിരകളും ആനകളും ഉണ്ട്.
Verse 37
उद्यानॆषु तथा चान्या भवनॆषु च पुण्यतः ॥ अनेन सदृशं नास्ति ह्यस्माद् अन्यन्न विद्यते ॥
മറ്റുള്ളവർ അതുപോലെ ഉദ്യാനങ്ങളിലും പുണ്യഫലമായി ഭവനങ്ങളിലും ഉണ്ടാകുന്നു. ഇതിന് സമം ഒന്നുമില്ല; ഇതൊഴികെ മറ്റൊന്നും സമതുല്യമെന്ന് അറിയപ്പെടുന്നില്ല.
Verse 38
अहो सूत्रकृतं शिल्पमहो रत्नैरलङ्कृतम् ॥ एवं गृहाद्गृहं गच्छन्नहं तत्र ततोऽस्तमः ॥
അഹോ! നൂലാൽ നിർമ്മിതമായ എത്ര അത്ഭുത ശില്പം; അഹോ! രത്നങ്ങളാൽ അലങ്കൃതം! ഇങ്ങനെ വീടുവീടായി പോകുമ്പോൾ ഞാൻ അവിടെ, ആ സ്ഥലത്തുതന്നെ, നിൽക്കേണ്ടിവന്നു (എന്റെ ഗതി അവസാനിച്ചു).
Verse 39
ततस्तु निखिलं सम्यग्दृष्ट्वा कर्म महोदयम् ॥ पुनरेवागतः पार्श्वं यमस्य द्विजसत्तमाः ॥
അപ്പോൾ കർമത്തിന്റെ മഹോദയം (മഹത്തായ ഫലം) മുഴുവനായി ശരിയായി കണ്ട ശേഷം, ഹേ ദ്വിജസത്തമന്മാരേ, അവൻ വീണ്ടും യമന്റെ പാർശ്വത്തിലേക്ക് മടങ്ങി വന്നു.
Verse 40
स कृतार्थः सदा लोके यत्रैषोऽभिप्रयास्यति ॥ तत्र मेध्यं पवित्रं च यत्र स्थास्यत्ययं शुचिः ॥
അവൻ എവിടെയേക്കു പോകുവാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവോ അവിടെയൊക്കെയും ഈ ലോകത്തിൽ സദാ കൃതാർത്ഥനാകുന്നു; ഈ ശുചിയായ പുരുഷൻ വസിക്കുന്ന സ്ഥലം മേധ്യവും പവിത്രവും എന്നു കരുതപ്പെടുന്നു.
Verse 41
गोरसस्य तु पूर्णानि भाजनानि सहस्रशः ॥ यत्र दत्त्वा च पीत्वा च बान्धवेभ्यो विभागशः ॥
അവിടെ ഗോറസത്തോടെ നിറഞ്ഞ പാത്രങ്ങൾ ആയിരക്കണക്കിന് ഉണ്ടായിരുന്നു; അവ ദാനം ചെയ്ത്, താനും പാനം ചെയ്ത്, ബന്ധുക്കൾക്കു യഥോചിതമായ പങ്കുകളായി വിഭജിച്ചു നൽകി.
Verse 42
सर्वसन्धिषु साध्याश्च चन्द्रादित्यौ तु लोचने ॥ ककुदे सर्वक्षत्राणि लाङ्गूले धर्म आश्रितः ॥
അതിന്റെ എല്ലാ സന്ധികളിലും സാധ്യഗണങ്ങൾ ഉണ്ട്; ചന്ദ്രനും സൂര്യനും അതിന്റെ രണ്ടു കണ്ണുകളാണ്. കകുദത്തിൽ (കൂമ്പിൽ) എല്ലാ ക്ഷാത്രശക്തികളും; വാലിൽ ധർമ്മം പ്രതിഷ്ഠിതമാണ്.
Verse 43
अपश्यन् विविधास्तत्र स्त्रियश्च शुभलोचनाः ॥ शोभयन्ति स्त्रियः काश्चिज्जलक्रीडा गतास्तथा ॥
അവൻ അവിടെ ശുഭനേത്രങ്ങളായ വിവിധ സ്ത്രീകളെ കണ്ടു; ചില സ്ത്രീകൾ ജലക്രീഡയ്ക്കു പോയിട്ടും ആ സ്ഥലത്തെ ശോഭിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
The text prioritizes dāna-centered social ethics—especially hospitality (atithi-satkāra), food-giving (annadāna), and go-related gifts (go-dāna)—as actions that generate auspicious karmic outcomes. Merit is portrayed as administratively recognized through Citragupta’s report and Dharmarāja’s command, leading to honor, celestial enjoyment, and favorable rebirth.
No specific tithi, lunar month, vrata-day, or seasonal calendar marker is stated in this excerpt. Time is expressed in generalized durations (e.g., sahasra/ayuta years) describing the length of celestial enjoyment rather than ritual scheduling.
While not framed as ecology in modern terms, the chapter links ethical living to terrestrial sustainability by elevating cattle-centered giving and purification (gavyam, pañcagavya) and by depicting the cow as a microcosm containing rivers (e.g., Jāhnavī), tirthas, and deities. This implies a worldview where protecting and supporting cattle-based resources contributes to social order, ritual cleanliness, and the maintenance of a stable inhabited world.
The excerpt references administrative and mythic figures associated with moral governance and record-keeping: Citragupta (as messenger/recorder of deeds) and Dharmarāja/Yama (as the authority issuing commands). A generic ṛṣi narrator addresses accomplished ascetics (tapaḥ-siddhāḥ) and dvijas, but no specific royal dynasty or named human lineage is provided.