
Darsha-Purnamasa (new and full moon sacrifice) mantras.
Mantra 1
इ॒षे त्वो॒र्जे त्वा॑ वा॒यव॑ स्थ दे॒वो व॑: सवि॒ता प्रार्प॑यतु॒ श्रेष्ठ॑तमाय॒ कर्म॑ण॒ आप्या॑यध्व मघ्न्या॒ इन्द्रा॑य भा॒गं प्र॒जाव॑तीरनमी॒वा अ॑य॒क्ष्मा मा व॑ स्ते॒न ई॑शत॒ माघश॑ᳪसो ध्रु॒वा अ॒स्मिन् गोप॑तौ स्यात ब॒ह्वीर्यज॑मानस्य प॒शून्पा॑हि
നിനക്കു പോഷണത്തിനായി, നിനക്കു ബലത്തിനായി. ഹേ വായുക്കളേ, ദൃഢമായി നിലകൊള്ളുവിൻ. ദേവനായ സവിതാവ് നിങ്ങളെ അത്യുത്തമമായ കര്മ്മത്തിലേക്ക് പ്രേരിപ്പിക്കട്ടെ. ഹേ മഘ്ന്യാ (ഉദാര) ക്ഷീരദായിനീ ഗാവുകളേ, ഇന്ദ്രന്റെ ഭാഗത്തിനായി പുഷ്ടരാകുവിൻ—പ്രജാവതികളായി, രോഗരഹിതരായി, ക്ഷയരോഗരഹിതരായി. നിങ്ങളിൽ കള്ളന് അധികാരം വരരുത്; ദുഷ്ടവാക്കുകാരനും അധിപതിയാകരുത്. ഈ ഗോപതിയിൽ ഞങ്ങള്ക്കായി ധ്രുവമായി ഇരിക്കുവിൻ; യജമാനന്റെ അനേകം പശുക്കളെ കാക്കുവിൻ.
Mantra 2
वसो॑ः प॒वित्र॑मसि॒ द्यौ॑रसि पृथि॒व्य॒सि मात॒रिश्व॑नो घ॒र्मो॒ऽसि वि॒श्वधा॑ असि । पर॒मेण॒ धाम्ना॒ दृᳪह॑स्व॒ मा ह्वा॒र्मा ते॑ य॒ज्ञप॑तिर्ह्वार्षीत् ॥
നീ വസുവിന്റെ പവിത്രം; നീ ദ്യൗ (ആകാശം); നീ പൃഥ്വി; നീ മാതരിശ്വന്റെ ഘർമം (താപം); നീ സർവ്വവ്യാപി. പരമ ധാമത്താൽ നീ ദൃഢനാകുക; ദുരിതത്തെ വിളിക്കരുത്; യജ്ഞപതി നിന്റെ വിരുദ്ധമായി ഒന്നും വിളിക്കാതിരിക്കട്ടെ.
Mantra 3
वसो॑ः प॒वित्र॑मसि श॒तधा॑रं॒ वसो॑ः प॒वित्र॑मसि स॒हस्र॑धारम् । दे॒वस्त्वा॑ सवि॒ता पु॑नातु॒ वसो॑ः प॒वित्रे॑ण श॒तधा॑रेण सु॒प्वा काम॑धुक्षः ।
നീ വസുക്കളുടെ പവിത്രം (ചാലനി) ആകുന്നു—നൂറു ധാരകളുള്ളത്; നീ വസുക്കളുടെ പവിത്രം ആകുന്നു—ആയിരം ധാരകളുള്ളത്. ദേവനായ സവിതൃ വസുക്കളുടെ പവിത്രത്താൽ, നൂറു-ധാരയുള്ള പവിത്രത്താൽ നിന്നെ ശുദ്ധീകരിക്കട്ടെ; ഹേ സുപവിത്ര, ആഗ്രഹങ്ങളെ ദോഹിച്ച് നൽകുന്നവനേ!
Mantra 4
सा वि॒श्वायु॒: सा वि॒श्वक॑र्मा॒ सा वि॒श्वधा॑याः । इन्द्र॑स्य त्वा भा॒गᳪ सोमे॒नात॑नच्मि॒ विष्णो॑ ह॒व्यᳪ र॑क्ष ॥
അവൾ സർവായുസ്സുള്ളവൾ; അവൾ വിശ്വകർമ്മാ; അവൾ സർവധായാഃ (എല്ലാം ധരിക്കുന്നവൾ). നിന്നെ—ഇന്ദ്രന്റെ ഭാഗത്തെ—സോമത്താൽ ഞാൻ വ്യാപിപ്പിക്കുന്നു; ഹേ വിഷ്ണോ, ഹവ്യം കാത്തുകൊൾക.
Mantra 5
अग्ने॑ व्रतपते व्र॒तं च॑रिष्यामि॒ तच्छ॑केयं॒ तन्मे॑ राध्यताम् । इ॒दम॒हमनृ॑तात्स॒त्यमुपै॑मि
ഹേ അഗ്നേ, വ്രതപതേ, ഞാൻ വ്രതം ആചരിക്കും; അതിന് എനിക്ക് കഴിവുണ്ടാകട്ടെ; അത് എനിക്ക് ശുഭസിദ്ധിയായി നിറവേറട്ടെ. ഇതിലൂടെ ഞാൻ അനൃതത്തിൽ നിന്ന് സത്യത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു.
Mantra 6
कस्त्वा॑ युनक्ति॒ स त्वा॑ युनक्ति॒ कस्मै॑ त्वा युनक्ति॒ तस्मै॑ त्वा युनक्ति । कर्म॑णे वां॒ वेषा॑य वाम्
ആരാണ് നിന്നെ യോജിപ്പിക്കുന്നത്? അവൻ തന്നെയാണ് നിന്നെ യോജിപ്പിക്കുന്നത്. ആര്ക്കായി നിന്നെ യോജിപ്പിക്കുന്നു? അവനുവേണ്ടി തന്നെയാണ് നിന്നെ യോജിപ്പിക്കുന്നത്. കർമത്തിനായി—നിങ്ങൾ ഇരുവര്ക്കായി; നിശ്ചിത സേവനത്തിനായി (വേഷാ)—നിങ്ങൾ ഇരുവര്ക്കായി.
Mantra 7
प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो॒ निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । उ॒र्वन्तरि॑क्ष॒मन्वे॑मि
രക്ഷസ് ചുട്ടു പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ദുഷ്ടശത്രുക്കൾ ചുട്ടു പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. രക്ഷസ് പൂർണ്ണമായി ദഗ്ധമായിരിക്കുന്നു; ദുഷ്ടശത്രുക്കൾ പൂർണ്ണമായി ദഗ്ധമായിരിക്കുന്നു. ഞാൻ വിശാലമായ അന്തരിക്ഷമാർഗ്ഗത്തിലൂടെ മുന്നേറുന്നു.
Mantra 8
धूर॑सि॒ धूर्व॒ धूर्व॑न्तं॒ धूर्व॒ तं यो॒ऽस्मान्धूर्व॑ति॒ तं धू॑र्व॒ यं व॒यं धूर्वा॑मः । दे॒वाना॑मसि॒ वह्नि॑तम॒ᳪ सस्नि॑तमं॒ पप्रि॑तमं॒ जुष्ट॑तमं देव॒हूत॑मम्
നീ പുക (ധൂർ) ആകുന്നു; അകറ്റുക! ആക്രമിക്കുന്നവനെ അകറ്റുക; ഞങ്ങളെ ആക്രമിക്കുന്നവനെ അകറ്റുക; ഞങ്ങൾ അകറ്റുന്നവനെയും അകറ്റുക. നീ ദേവന്മാരിൽ ഏറ്റവും ശ്രേഷ്ഠമായ വാഹകൻ—ഏറ്റവും ശുദ്ധൻ, ഏറ്റവും പരിപൂരണമാക്കുന്നവൻ, ഏറ്റവും പ്രിയൻ, ദേവന്മാർ ഏറ്റവും അധികം ആഹ്വാനിക്കുന്നവൻ.
Mantra 9
विष्णु॑स्त्वा क्रमता॒मुरु॒ वाता॒याप॑हतᳪ रक्षो॒ यच्छ॑न्तां॒ पञ्च॑
വിഷ്ണു നിന്നെ മുന്നോട്ട് ക്രമിപ്പിക്കട്ടെ—വായുവിന്നായി വിശാലമായി; രാക്ഷസർ അകറ്റി പ്രഹരിക്കപ്പെടട്ടെ; പഞ്ച (അഞ്ചുപേർ) അവരെ നിയന്ത്രണത്തിൽ നിർത്തട്ടെ.
Mantra 10
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । अ॒ग्नये॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्य॒ग्नीषोमा॑भ्यां॒ जुष्टं॑ गृह्णामि
ദേവനായ സവിതൃയുടെ പ്രേരണയാൽ, അശ്വിന്മാരുടെ ബാഹുക്കളാൽ, പൂഷണന്റെ കൈകളാൽ, ഞാൻ നിന്നെ ഗ്രഹിക്കുന്നു—അഗ്നിക്കു ജുഷ്ടമായതായി; അഗ്നിക്കും സോമനും ജുഷ്ടമായതായി ഞാൻ നിന്നെ ഗ്രഹിക്കുന്നു.
Mantra 11
भू॒ताय॑ त्वा॒ नारा॑तये स्व॒रभि॒विख्ये॑षं॒ दृᳪह॑न्तां॒ दुर्या॑ः पृथि॒व्यामु॒र्वन्तरि॑क्ष॒मन्वे॑मि पृथि॒व्यास्त्वा॒ नाभौ॑ सादया॒म्यदि॑त्या उ॒पस्थेऽग्ने॑ ह॒व्यᳪ र॑क्ष
സ്ഥിരസത്ത (ഭൂത)യ്ക്കായി നിന്നെ സ്ഥാപിക്കുന്നു, ശത്രുജനങ്ങളെ തള്ളിനീക്കുന്നതിനായി; സ്വർഗീയ പ്രകാശത്തോട്ടു നിന്നെ പ്രസ്ഫുടമാക്കുന്നു. ഭൂമിയിൽ വാസസ്ഥലങ്ങൾ ദൃഢമാകട്ടെ. വിശാലമായ അന്തരീക്ഷത്തെ ഞാൻ ക്രമമായി അനുഗമിക്കുന്നു. ഭൂമിയുടെ നാഭിയിൽ, അദിതിയുടെ ഉപസ്ഥത്തിൽ, നിന്നെ ഇരുത്തുന്നു. ഹേ അഗ്നേ, ഹവ്യം കാക്കുക.
Mantra 12
प॒वित्रे॑ स्थो वैष्ण॒व्यौ॒ सवि॒तुर्व॑: प्रस॒व उत्पु॑ना॒म्यच्छि॑द्रेण प॒वित्रे॑ण॒ सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: । देवी॑रापो अग्रेगुवो अग्रेपु॒वोऽग्र॑ इ॒मम॒द्य य॒ज्ञं न॑य॒ताग्रे॑ य॒ज्ञप॑तिᳪ सु॒धातुं॑ य॒ज्ञप॑तिं देव॒युव॑म्
നിങ്ങൾ ഇരുവരും പവിത്രങ്ങൾ (ചാനണികൾ) ആകുന്നു—വൈഷ്ണവ്യൗ; സവിതൃയുടെ പ്രസവത്താൽ ഞാൻ (ഇതിനെ) ശുദ്ധീകരിക്കുന്നു, അച്ഛിദ്രമായ പവിത്രത്താൽ, സൂര്യന്റെ രശ്മികളാൽ. ദേവീയരായ ആപഃ, മുന്നിൽ പോകുന്നവരേ, മുന്നിൽ തന്നേ ശുദ്ധീകരിക്കുന്നവരേ—ഇന്ന് ഈ യജ്ഞത്തെ മുന്നോട്ട് നയിക്കുവിൻ; യജ്ഞപതിയെ മുന്നോട്ട് നയിക്കുവിൻ—സുധാതു (സുസ്ഥാപിത) യജ്ഞപതിയെ, ദേവയുവ (ദേവപ്രിയ) യജ്ഞപതിയെ.
Mantra 13
यु॒ष्मा इन्द्रो॑ऽवृणीत वृत्र॒तूर्ये॑ यू॒यमिन्द्र॑मवृणीध्वं वृत्र॒तूर्ये॒ प्रोक्षि॑ता स्थ । अ॒ग्नये॑ त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑म्य॒ग्नीषोमा॑भ्यां त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि । दैव्या॑य॒ कर्म॑णे शुन्धध्वं देवय॒ज्यायै॒ यद्वोऽशु॑द्धाः पराज॒घ्नुरि॒दं व॒स्तच्छु॑न्धामि
നിങ്ങളിൽ നിന്നു ഇന്ദ്രൻ വൃത്ര-തൂര്യ (വൃത്രവധത്തിന്റെ ആരംഭം)ക്കായി (തന്നവനെ) തിരഞ്ഞെടുത്തു; നിങ്ങളും വൃത്ര-തൂര്യക്കായി ഇന്ദ്രനെ തിരഞ്ഞടുക്കുവിൻ; നിങ്ങൾ പ്രോക്ഷിതർ (ഛടകപ്പെട്ടവർ/അഭിഷിക്തർ) ആകുന്നു. അഗ്നിക്കായി—അവനു ജുഷ്ടമായതായി—ഞാൻ നിന്നെ പ്രോക്ഷണം ചെയ്യുന്നു; അഗ്നിയുടെയും സോമന്റെയും വേണ്ടി—അവർക്ക് ജുഷ്ടമായതായി—ഞാൻ നിന്നെ പ്രോക്ഷണം ചെയ്യുന്നു. ദൈവിക കർമ്മത്തിനായി നിങ്ങൾ നിങ്ങളെത്തന്നെ ശുദ്ധീകരിക്കുവിൻ, ദേവയജ്ഞത്തിനായി; നിങ്ങളിൽ അശുദ്ധികൾ ജയിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, അതിനെ ഇതിലൂടെ ഞാൻ ശുദ്ധീകരിക്കുന്നു.
Mantra 14
शर्मा॒स्यव॑धूत॒ᳪ रक्षोऽव॑धूता॒ अरा॑त॒यो ऽदि॑त्या॒स्त्वग॑सि॒ प्रति॒ त्वादि॑तिर्वेत्तु । अद्रि॑रसि वानस्प॒त्यो ग्रावा॑ऽसि पृ॒थुबु॑ध्न॒: प्रति॒ त्वाऽदि॑त्या॒स्त्वग्वे॑त्तु
നീ അഭയം; രക്ഷസ് അകറ്റിക്കുലുക്കപ്പെട്ടു; ശത്രുശക്തികൾ അകറ്റിക്കുലുക്കപ്പെട്ടു. നീ അദിതിയുടെ ത്വക്ക്; അദിതി നിന്നെ അംഗീകരിക്കട്ടെ. നീ കല്ല്; നീ വാനസ്പത്യ (വനസ്പതിജ) അധിപന്റെ ഗ്രാവാ (പിഷണശില); നീ വിശാലാധാരൻ; അദിതിയുടെ ത്വക്ക് നിന്നെ അംഗീകരിക്കട്ടെ.
Mantra 15
अ॒ग्नेस्त॒नूर॑सि वा॒चो वि॒सर्ज॑नं दे॒ववी॑तये त्वा गृह्णामि बृ॒हद्ग्रा॑वाऽसि वानस्प॒त्यः स इ॒दं दे॒वेभ्यो॑ ह॒विः श॑मीष्व सु॒शमि॑ शमीष्व । हवि॑ष्कृ॒देहि॒ हवि॑ष्कृ॒देहि॑
നീ അഗ്നിയുടെ തനു; നീ വാണിയുടെ വിസർജനം. ദേവവീതിക്കായി (ദേവങ്ങളെ നേടുവാൻ) നിന്നെ ഗ്രഹിക്കുന്നു. നീ മഹാഗ്രാവാ; നീ വനസ്പതിയുടേതു. അതേ നീ ദേവന്മാർക്കായി ഈ ഹവിയെ ശമീകരിക്ക—പ്രസന്നമാക്ക; സുപ്രസന്നമാക്ക. ഹേ ഹവിഷ്കൃത്, ഇവിടെ വരിക; ഹേ ഹവിഷ്കൃത്, ഇവിടെ വരിക.
Mantra 16
कु॒क्कु॒टो॒ऽसि॒ मधु॑जिह्व॒ इष॒मूर्ज॒माव॑द॒ त्वया॑ व॒यᳪ सं॑धा॒तᳪ सं॑धातं जेष्म व॒र्षवृ॑द्धमसि॒ प्रति॑ त्वा व॒र्षवृ॑द्धं वेत्तु॒ परा॑पूत॒ᳪ रक्ष॒: परा॑पूता॒ अरा॑त॒यो ऽप॑हत॒ᳪ रक्षो॑ वा॒युर्वो॒ विवि॑नक्तु दे॒वो व॑: सवि॒ता हिर॑ण्यपाणि॒: प्रति॑गृभ्णा॒त्वच्छि॑द्रेण पा॒णिना॑
നീ കുക്കുട (കോഴി/കോഴിപ്പൂവൻ) ആകുന്നു—മധുജിഹ്വ (മധുരജിഹ്വയുള്ളവൻ); ഇഷും ഊർജവും പ്രസ്താവിക്ക. നിന്നാൽ ഞങ്ങൾ സുസന്ധിത (സുസംയോജിത) കൃത്യത്തെ ജയിക്കട്ടെ—അതെ, സുസന്ധിതത്തെ. നീ വർഷയാൽ വർദ്ധിച്ചവൻ; വർഷവൃദ്ധ (വർഷയാൽ വർദ്ധിച്ച) ശക്തി നിന്നെ ശ്രദ്ധിക്കട്ടെ. പരാപൂത (ദൂര-ശുദ്ധ)മായിരിക്കട്ടെ രക്ഷഃ; പരാപൂതമായിരിക്കട്ടെ അരാതയഃ (ദ്വേഷി/കൃപണ ശത്രുക്കൾ); രക്ഷസ്സു അപഹത (നശിച്ച)മാകട്ടെ. വായുദേവൻ നിങ്ങളുടെ രക്ഷസ്സിനെ വേർതിരിച്ച് (ദൂര) ആക്കട്ടെ; ഹിരണ്യപാണിയായ സവിതാ ദേവൻ അച്ഛിദ്രമായ കൈകൊണ്ട് നിങ്ങളെ പ്രതിഗൃഹ്ണാതു (സ്വീകരിക്കട്ടെ).
Mantra 17
धृष्टि॑र॒स्यपा॑ऽग्ने अ॒ग्निमा॒मादं॑ जहि॒ निष्क्र॒व्याद॑ᳪ से॒धा दे॑व॒यजं॑ वह । ध्रु॒वम॑सि पृथि॒वीं दृ॑ᳪह ब्रह्म॒वनि॑ त्वा क्षत्र॒वनि॑ सजात॒वन्युप॑दधामि॒ भातृ॑व्यस्य व॒धाय॑
നീ ആക്രമണശക്തി (ധൃഷ്ടി) ആകുന്നു. ഹേ അഗ്നേ, അപാം (ജലങ്ങൾ) സഹിതം കച്ചഭക്ഷകനെയടിക്ക; മാംസഭക്ഷകനെ അകറ്റുക; ദേവയജ്ഞത്തെ മുന്നോട്ട് വഹിക്കുക. നീ ധ്രുവൻ: ഭൂമിയെ ദൃഢമാക്കുക. ബ്രഹ്മവനി, ക്ഷത്രവനി, സജാതവനി—എന്ന ജയശക്തിയുള്ള നിന്നെ ഞാൻ സ്ഥാപിക്കുന്നു, ഭാതൃവ്യന്റെ വധത്തിനായി.
Mantra 18
अग्ने॒ ब्रह्म॑ गृभ्णीष्व ध॒रुण॑मस्य॒न्तरि॑क्षं दृᳪह ब्रह्म॒वनि॑ त्वा क्षत्र॒वनि॑ सजात॒वन्युप॑दधामि॒ भ्रातृ॑व्यस्य ब॒धाय॑ । ध॒र्त्रम॑सि॒ दिवं॑ दृᳪह ब्रह्म॒वनि॑ त्वा क्षत्र॒वनि॑ सजात॒वन्युप॑दधामि॒ भ्रातृ॑व्यस्य ब॒धाय॑ । विश्वा॑भ्य॒स्त्वाशा॑भ्य॒ उप॑दधामि॒ चित॑ स्थोर्ध्व॒चितो॒ भृगू॑णा॒मङ्गि॑रसां॒ तप॑सा तप्यध्वम्
ഹേ അഗ്നേ, ബ്രഹ്മം (പവിത്ര തേജസ്) ഗ്രഹിക്ക; നീ ആധാരമാണ്—അന്തരിക്ഷത്തെ ദൃഢമാക്കുക. ബ്രഹ്മവനി, ക്ഷത്രവനി, സജാതവനി (സ്വജനാധാരത്തെ ജയിക്കുന്നവൻ) എന്ന നിലയിൽ ഞാൻ നിന്നെ പ്രതിസ്പർധി (ഭ്രാതൃവ്യ)യുടെ വധത്തിനായി സ്ഥാപിക്കുന്നു. നീ ധാർത്രമാണ്—ദിവത്തെ ദൃഢമാക്കുക. ബ്രഹ്മവനി, ക്ഷത്രവനി, സജാതവനി എന്ന നിലയിൽ ഞാൻ നിന്നെ ഭ്രാതൃവ്യയുടെ വധത്തിനായി സ്ഥാപിക്കുന്നു. എല്ലാ ദിശകളിൽ നിന്നുമാണ് ഞാൻ നിന്നെ സ്ഥാപിക്കുന്നത്. നിങ്ങൾ ചിത് (ചേതന) ആകുന്നു; ഭൃഗുക്കളുടെയും അങ്ഗിരസുകളുടെയും ഊർധ്വചിത് (ഉന്നതചേതന) ആകുന്നു; തപസാൽ തപസ്സു ചെയ്യുവിൻ.
Mantra 19
शर्म॒स्यव॑धूत॒ᳪ रक्षोऽव॑धूता॒ अरा॑त॒योऽदि॑त्या॒स्त्वग॑सि॒ प्रति॒ त्वाऽदि॑तिर्वेत्तु । धि॒षणा॑ऽसि पर्व॒ती प्रति॒ त्वाऽदि॑त्या॒स्त्वग्वे॑त्तु दि॒वस्क॑म्भ॒नीर॑सि धि॒षणा॑ऽसि पार्वते॒यी प्रति॑ त्वा पर्व॒ती वे॑त्तु
നീ അഭയം; രക്ഷസ് അകറ്റിക്കുലുക്കപ്പെട്ടു, ദുഷ്ട വൈരികൾ അകറ്റിക്കുലുക്കപ്പെട്ടു. നീ ആദിത്യരുടെ ത്വക്ക്; അദിതി നിന്നെ അംഗീകരിക്കട്ടെ. നീ ധിഷണാ, നീ പാർവതി; ആദിത്യരുടെ ത്വക്ക് നിന്നെ അംഗീകരിക്കട്ടെ. നീ ദിവ് (ആകാശം) താങ്ങുന്നവൾ; നീ ധിഷണാ; നീ പാർവതീയീ; പാർവതി നിന്നെ അംഗീകരിക്കട്ടെ.
Mantra 20
धा॒न्य॒मसि धिनु॒हि दे॒वान् प्रा॒णाय॑ त्वो दा॒नाय॑ त्वा व्या॒नाय॑ त्वा । दी॒र्घामनु॒ प्रसि॑ति॒मायु॑षे धां दे॒वो व॑: सवि॒ता हिर॑ण्यपाणि॒: प्रति॑गृभ्णा॒त्वच्छि॑द्रेण पा॒णिना॒ चक्षु॑षे त्वा म॒हीनां॒ पयो॑ऽसि
നീ ധാന്യം. ദേവന്മാർക്കായി കുലുക്കി ശുദ്ധമാക്കുക. പ്രാണത്തിനായി നിന്നെ ഗ്രഹിക്കുന്നു; ദാനത്തിനായി നിന്നെ ഗ്രഹിക്കുന്നു; വ്യാനത്തിനായി നിന്നെ ഗ്രഹിക്കുന്നു. ദീർഘഗതിയിൽ, മുന്നേറുന്ന പഥത്തിൽ, ആയുസ്സിനായി നിന്നെ സ്ഥാപിക്കുന്നു. ഹിരണ്യഹസ്തനായ ദേവൻ സവിതാ നിങ്ങളെ പ്രതിഗ്രഹിക്കട്ടെ; അച്ഛിദ്രമായ കൈകൊണ്ട് (അവൻ) ഗ്രഹിക്കട്ടെ. നീ മഹീനാം പയഃ; ചക്ഷുസ്സിനായി നിന്നെ (ഗ്രഹിക്കുന്നു).
Mantra 21
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । सं व॑पामि॒ समाप॒ ओष॑धीभि॒: समोष॑धयो॒ रसे॑न । सᳪ रे॒वती॒र्जग॑तीभिः पृच्यन्ता॒ᳪ सं मधु॑मती॒र्मधु॑मतीभिः पृच्यन्ताम्
ദേവൻ സവിതൃയുടെ പ്രസവത്താൽ, അശ്വിന്മാരുടെ ബാഹുക്കളാൽ, പൂഷണന്റെ കൈകളാൽ, നിന്നെ ഞാൻ ഒരുമിച്ച് വിതറുന്നു (മിശ്രിക്കുന്നു): ജലങ്ങളോടൊപ്പം, ഔഷധികളോടൊപ്പം; ഔഷധികൾ അവരുടെ രസത്തോടെ സംയുക്തമാകട്ടെ. രേവതീ ശക്തികൾ ജഗതീ ശക്തികളോടൊപ്പം കലരട്ടെ; മധുമതീ ശക്തികൾ മധുമതീ ശക്തികളോടൊപ്പം കലരട്ടെ.
Mantra 22
जन॑यत्यै त्वा॒ संयौ॑मी॒दम॒ग्नेरि॒दम॒ग्नीषोम॑योरि॒षे त्वा॑ घ॒र्मो॒ऽसि वि॒श्वायुरस्त्वा॑ सवि॒ता श्र॑पयतु॒ वर्षि॒ष्ठेऽधि॒ नाके॑
ജനനത്തിനായി നിന്നെ ഞാൻ യോജിപ്പിക്കുന്നു; ഇത് അഗ്നിയുടേതു, ഇത് അഗ്നി–സോമയുടേതു; പോഷണത്തിനായി നിന്നെ ഞാൻ ഗ്രഹിക്കുന്നു. നീ ഘർമം; നിനക്കു വിശ്വായു (സാർവ്വത്രിക ജീവൻ) ഉണ്ടാകട്ടെ. സവിതാവ് നിന്നെ ഏറ്റവും ഉയർന്ന നാകത്തിൽ (പരമ ആകാശമണ്ഡലത്തിൽ) പാകമാക്കട്ടെ.
Mantra 23
मा भे॒र्मा संवि॑क्था॒ अत॑मेरुर्य॒ज्ञोऽत॑मेरु॒र्यज॑मानस्य प्र॒जा भू॑यात् त्रि॒ताय॑ त्वा द्वि॒ताय॑ त्वैक॒ताय॑ त्वा
ഭയപ്പെടരുത്; വ്യാകുലപ്പെടരുത്. യജ്ഞം അചലമായിരിക്കട്ടെ; യജമാനന്റെ പ്രജയും അചലമായിരിക്കട്ടെ. മൂന്നാം സ്ഥാപനത്തിനായി നിന്നെ; രണ്ടാം സ്ഥാപനത്തിനായി നിന്നെ; ഒന്നാം സ്ഥാപനത്തിനായി നിന്നെ.
Mantra 24
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आद॑देऽध्वर॒कृतं॑ दे॒वेभ्य॒ इन्द्र॑स्य बा॒हुर॑सि॒ दक्षि॑णः स॒हस्र॑भृष्टिः श॒तते॑जा वा॒युर॑सि ति॒ग्मते॑जा द्विष॒तो व॒धः
ദേവനായ സവിതൃയുടെ പ്രേരണയാൽ, അശ്വിന്മാരുടെ ബാഹുക്കളാൽ, പൂഷണന്റെ കൈകളാൽ—യജ്ഞത്തിനായി ഒരുക്കപ്പെട്ട—ദേവന്മാർക്കായി നിന്നെ ഞാൻ എടുത്തുയർത്തുന്നു. നീ ഇന്ദ്രന്റെ വലതു ബാഹുവാണ്—സഹസ്രധാരയുള്ളത്, ശതതേജസ്സുള്ളത്; നീ വായുവാണ്—തീക്ഷ്ണതേജസ്സുള്ള, ദ്വേഷിക്കുന്നവരുടെ വധകൻ.
Mantra 25
पृथि॑वि देवयज॒न्योष॑ध्यास्ते॒ मूलं॒ मा हि॑ᳪसिषं व्र॒जं ग॑च्छ गो॒ष्ठानं॒ वर्ष॑तु ते॒ द्यौर्ब॑धा॒न दे॑व सवितः पर॒मस्यां॑ पृथि॒व्याᳪ श॒तेन॒ पाशै॒र्योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मस्तमतो॒ मा मौ॑क्
ഓ പൃഥിവി, ദേവയജന്യേ (ദേവാരാധനയ്ക്ക് യോജ്യയായേ)! നിന്റെ ഔഷധികൾക്ക് നിനക്കുള്ളിലാണ് മൂലം; ഞാൻ നിന്റെ മൂലത്തെ ഹിംസിക്കാതിരിക്കട്ടെ. നീ വ്രജത്തിലേക്കും ഗോസ്ഥാനത്തിലേക്കും പോകുക. ദ്യൗ നിനക്കു മഴ പെയ്യിക്കട്ടെ. ഓ ദേവ സവിതഃ, പരമ പൃഥിവിയുടെ അറ്റത്തുള്ള സ്ഥലത്ത്, നൂറു പാശങ്ങളാൽ അവനെ ബന്ധിക്ക—ഞങ്ങളെ ദ്വേഷിക്കുന്നവനെയും ഞങ്ങൾ ദ്വേഷിക്കുന്നവനെയും; അതിനാൽ എന്നെ വിട്ടുകളയരുത്.
Mantra 26
अपा॒ररुं॑ पृथि॒व्यै दे॑व॒यज॑नाद्वध्यासं व्र॒जं ग॑च्छ गो॒ष्ठानं॒ वर्ष॑तु ते॒ द्यौर्ब॑धा॒न दे॑व सवितः पर॒मस्यां॑ पृथि॒व्या श॒तेन॒ पाशै॒र्योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मस्तमतो॒ मा मौ॑क् । अर॑रो॒ दिवं॒ मा प॑प्तो द्र॒प्सस्ते॒ द्यां मा स्क॑न् व्र॒जं ग॑च्छ गो॒ष्ठानं॒ वर्ष॑तु ते॒ द्यौर्ब॑धा॒न दे॑व सवितः पर॒मस्यां॑ पृथि॒व्याᳪ श॒तेन॒ पाशै॒र्योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मस्तमतो॒ मा मौ॑क्
ഹേ പാരാരു-ദോഷരഹിത (പശു), ദേവയജനസ്ഥാനത്തിൽ നിന്ന് ഞാൻ നിന്നെ ദൃഢമായി ബന്ധിക്കുന്നു; നീ വ്രജത്തിലേക്കും ഗോഷ്ഠാനത്തിലേക്കും പോകുക. നിനക്കായി ദ്യൗ (ആകാശം) മഴ പെയ്യട്ടെ. ഹേ ദേവ സവിതഃ, പരമ പൃഥിവിയിൽ നൂറു പാശങ്ങളാൽ അവനെ ബന്ധിക്ക—ഞങ്ങളെ ദ്വേഷിക്കുന്നവനെയും ഞങ്ങൾ ദ്വേഷിക്കുന്നവനെയും; ഇവിടെ നിന്ന് അവൻ ഞങ്ങൾക്ക് ഹാനി വരുത്താതിരിക്കട്ടെ. ദ്രപ്സ് (തുള്ളി) നിനക്കു ദ്യൗയിൽ നിന്ന് വീഴാതിരിക്കട്ടെ; നിന്റെ ദ്യൗയിൽ പതനം സംഭവിക്കാതിരിക്കട്ടെ. നീ വ്രജത്തിലേക്കും ഗോഷ്ഠാനത്തിലേക്കും പോകുക. നിനക്കായി ദ്യൗ മഴ പെയ്യട്ടെ. ഹേ ദേവ സവിതഃ, പരമ പൃഥിവിയിൽ നൂറു പാശങ്ങളാൽ അവനെ ബന്ധിക്ക—ഞങ്ങളെ ദ്വേഷിക്കുന്നവനെയും ഞങ്ങൾ ദ്വേഷിക്കുന്നവനെയും; ഇവിടെ നിന്ന് അവൻ ഞങ്ങൾക്ക് ഹാനി വരുത്താതിരിക്കട്ടെ.
Mantra 27
गा॒य॒त्रेण॑ त्वा॒ छन्द॑सा॒ परि॑गृह्णामि॒ त्रै॑ष्टुभेन त्वा॒ छन्द॑सा॒ परि॑गृह्णामि॒ जाग॑तेन त्वा॒ छन्द॑सा॒ परि॑गृह्णामि । सु॒क्ष्मा चासि॑ शि॒वा चा॑सि स्यो॒ना चासि॑ सु॒षदा॑ चा॒स्यूर्ज॑स्वती॒ चासि॒ पय॑स्वती च
ഗായത്രി ഛന്ദസ്സാൽ ഞാൻ നിന്നെ പരിഗ്രഹിക്കുന്നു; ത്രിഷ്ടുഭ് ഛന്ദസ്സാൽ ഞാൻ നിന്നെ പരിഗ്രഹിക്കുന്നു; ജഗതി ഛന്ദസ്സാൽ ഞാൻ നിന്നെ പരിഗ്രഹിക്കുന്നു. നീ സൂക്ഷ്മയാണ്, ശിവ (മംഗളമയ)യാണ്; നീ സ്യോന (സൗമ്യ/ഹിതകര)യാണ്, സുഷദാ (സുസ്ഥിത)യാണ്; നീ ഊർജസ്വതിയാണ്, പയസ്വതി (ക്ഷീര/രസസമ്പന്ന)യാണ്.
Mantra 28
पु॒रा क्रू॒रस्य॑ वि॒सृपो॑ विरप्शिन्नुदा॒दाय॑ पृथि॒वीं जी॒वदा॑नुम् । यामैरयँश्च॒न्द्रम॑सि स्व॒धाभि॒स्तामु॒ धीरा॑सो अनु॒दिश्य॑ यजन्ते । प्रोक्ष॑णी॒रासा॑दय द्वि॑ष॒तो ब॒धो॒ऽसि
പുരാതനകാലത്ത് ഭയങ്കരശക്തിയുള്ള, എല്ലാടവും വ്യാപിക്കുന്ന സരിസൃപസ്വരൂപിണി (ശക്തി) ജീവദാനുവായ ഭൂമിയെ ഉയർത്തി. സ്വധാ-ആഹ്വാനങ്ങളാൽ ചന്ദ്രനിൽ അവളെ പ്രേരിപ്പിച്ചുവോ—അവളെയേ ധീരർ, അവളുടെ സ്ഥാനവും കര്ത്തവ്യവും യഥാവിധി നിശ്ചയിച്ച്, ആരാധിക്കുന്നു. പ്രോക്ഷണീജലങ്ങളെ ഇവിടെ സ്ഥാപിക്കുവിൻ; നീ ദ്വേഷിക്കുന്നവരുടെ വധമാണ്.
Mantra 29
प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । अनि॑शितोऽसि सपत्न॒क्षिद्वा॒जिनं॑ त्वा वाजे॒ध्यायै॒ सम्मा॑र्ज्मि । प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो॒ निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । अनि॑शिताऽसि सपत्न॒क्षिद्वा॒जिनीं॑ त्वा वाजे॒ध्यायै॒ सम्मा॑र्ज्मि
പ്രത്യുഷ്ട (പിന്നോട്ട് തള്ളപ്പെട്ട/ദഗ്ധ) രക്ഷസ്; പ്രത്യുഷ്ട അരാതയഃ (ദുഷ്ട ശത്രുക്കൾ). നിഷ്ടപ്ത (സമ്പൂർണ്ണമായി ദഗ്ധ) രക്ഷസ്; നിഷ്ടപ്ത അരാതയഃ. നീ അനിശിത (മൂർച്ഛിക്കാത്ത/അനധാരിത) — സപത്നക്ഷിത് (പ്രതിസ്പർധികളെ നശിപ്പിക്കുന്നവൻ); വാജിൻ (വിജയി) നിന്നെ, വാജേധ്യായൈ (വാജ-വിജയത്തിനായി), ഞാൻ പൂർണ്ണമായി സംമാർജനം (ശുദ്ധമായി തുടച്ച്) ചെയ്യുന്നു. പ്രത്യുഷ്ട രക്ഷസ്; പ്രത്യുഷ്ട അരാതയഃ; നിഷ്ടപ്ത രക്ഷസ്; നിഷ്ടപ്ത അരാതയഃ. നീ അനിശിതാ — സപത്നക്ഷിത്; വാജിനീ (വിജയിനി) നിന്നെ, വാജേധ്യായൈ, ഞാൻ പൂർണ്ണമായി സംമാർജനം ചെയ്യുന്നു.
Mantra 30
अदि॑त्यै॒ रास्ना॑सि विष्णो॑र्वे॒ष्पो॒ऽस्यू॒र्जे त्वा ऽद॑ब्धेन त्वा॒ चक्षु॒षाव॑पश्यामि । अ॒ग्नेर्जि॒ह्वासि॑ सु॒हूर्दे॒वेभ्यो॒ धाम्ने॑ धाम्ने मे भव॒ यजु॑षे यजुषे
നീ അദിതിയുടെ രാസ്നാ (ലഗാം) ആകുന്നു; നീ വിഷ്ണുവിന്റെ വേഷ്പ (അങ്കുരം) ആകുന്നു. ഊർജ്ജത്തിനും പോഷണത്തിനുമായി ഞാൻ നിന്നെ ഗ്രഹിക്കുന്നു; അദബ്ധ (അപരാജിത) ശക്തിയാൽ നിന്നിലൂടെ ഞാൻ ഈ യജ്ഞത്തെ കണ്ണാൽ ദർശിക്കുന്നു. നീ അഗ്നിയുടെ ജിഹ്വയാണ്; ദേവന്മാർക്കായി സുഹൂ (ശുഭ-ആഹ്വാനക) ആകുന്നു. ഓരോ ധാമത്തിനും നീ എന്റേതാകുക; ഓരോ യജുസ്-മന്ത്രത്തിനും, ഓരോ യജുസ്-കർമ്മത്തിനും.
Mantra 31
स॒वि॒तुस्त्वा॑ प्रस॒व उत्पु॑ना॒म्यच्छि॑द्रेण प॒वित्रे॑ण॒ सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: । स॒वि॒तुर्व॑: प्रस॒व उत्पु॑ना॒म्यच्छि॑द्रेण प॒वित्रे॑ण॒ सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: । तेजो॑ऽसि शु॒क्रम॑स्य॒मृत॑मसि धाम॒ नामा॑सि प्रि॒यं दे॒वाना॒मना॑धृष्टं देव॒यज॑नमसि
സവിതൃയുടെ പ്രേരണയാൽ ഞാൻ നിന്നെ ദോഷരഹിതമായ പവിത്രം (ചന്നി) കൊണ്ടും സൂര്യന്റെ കിരണങ്ങളാലും ശുദ്ധീകരിക്കുന്നു. സവിതൃയുടെ പ്രേരണയാൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ ദോഷരഹിതമായ പവിത്രം കൊണ്ടും സൂര്യന്റെ കിരണങ്ങളാലും ശുദ്ധീകരിക്കുന്നു. നീ തേജസ്സാണ്; നീ ശുക്രം (ശുദ്ധപ്രകാശം) ആണ്; നീ അമൃതം (അമരത്വം) ആണ്; നീ ധാമം (നിവാസസ്ഥാനം) ആണ്; നീ നാമം ആണ്; നീ ദേവന്മാർക്ക് പ്രിയമാണ്; നീ അനാധൃഷ്ടം (അജേയ/അസ്പർശ്യ) ആയ ദേവയജനം (ദേവാരാധനയുടെ പവിത്ര യജ്ഞസ്ഥലം) ആണ്.
It provides the foundational yajus for beginning and securing the Darśa–Paurṇamāsa sacrifice—entering vrata, preparing implements and substances, purifying them, and protecting the rite from obstruction.
Savitṛ functions as the divine ‘impeller’ (prasavitṛ) whose onward impulse authorizes ritual actions—taking up, arranging, and purifying—so the human act aligns with cosmic order (ṛta).
The pavitra is repeatedly consecrated as the instrument that makes offerings ritually fit; its imagery of flawless straining, aided by solar purity and Viṣṇu’s purifying power, embodies the chapter’s core theme of sanctification through process.