
श्रीनगर-त्रिपुरा-सप्तकक्षा-पालकदेवताप्रकाशनम् (Revelation of the Guardian Deities of Śrīnagara-Tripurā’s Seven Enclosures)
ഈ അധ്യായം ലലിതോപാഖ്യാനത്തിലെ ഹയഗ്രീവ–അഗസ്ത്യ സംവാദത്തിന്റെ ഉത്തരഭാഗത്തിലാണ്. ഹയഗ്രീവൻ ശ്രീനഗരം/ത്രിപുരയെ പടിപടിയായി നിലകൊള്ളുന്ന രത്നമയ പുണ്യനഗരമായി സാങ്കേതികമായി വിവരിക്കുന്നു; ഏഴ് ‘ശാല’കളുടെ (കക്ഷ/ആവരണ-മേഖല) ലക്ഷണങ്ങൾ പറഞ്ഞതിന് ശേഷം രത്നനിർമ്മിത പ്രാസാദാദികളുടെ അളവുകളും ഇടവേളകളും (ഉദാ: ചില രത്നശാലകളുടെ അകത്തെ വ്യാപ്തി ഏഴ് യോജന) നിർണ്ണയിക്കുന്നു. അവിടെയുള്ള യോജ്യവാസികൾ—സിദ്ധന്മാർ, സിദ്ധസ്ത്രീകൾ, ചാരണർ, അപ്സരസ്സുകൾ, ഗന്ധർവർ—കൂടാതെ ലലിതാമന്ത്ര ജപം, കീർത്തനം, വിധിപൂർവമായ ദിവ്യാനന്ദാചരണത്തിൽ ലീനമായ ഭക്തർ എന്നിവരെയും പറയുന്നു. വാതിലുകൾ, കതകുകൾ, കട്ടികൾ, ഗോപുരങ്ങൾ പുഷ്പരാഗം, പദ്മരാഗം, ഗോമേദകം, ഹീരം മുതലായ രത്നങ്ങളിൽ നിർമ്മിതമാണെന്നും, പക്ഷികൾ, തടാകങ്ങൾ, നദികൾ, രത്നവൃക്ഷങ്ങൾ ഓരോ ആവരണത്തിന്റെയും പ്രധാന വർണ്ണ/രത്നത്തോട് യോജിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നും വിവരിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ ലലിതയുടെ മണ്ഡലനഗരത്തിൽ ഭക്തി, സിദ്ധലോകം, ദിവ്യവാസ്തു എന്നിവ തമ്മിലുള്ള ബന്ധം ‘സ്ഥല-വിവരണം’ ആയി ഈ അധ്യായം വെളിപ്പെടുത്തുന്നു.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसम्वादे ललितोपाख्याने श्रीनगरत्रिपुरासप्तकक्षापालकदेवताप्रकाशन कथनं नाम द्वात्रिंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच कथितं सप्तशालानां लक्षणं शिल्पिभिः कृतम् / अथ रत्नमयाः शालाः प्रकीर्त्यन्ते ऽवधारय
ഇങ്ങനെ ശ്രീബ്രഹ്മാണ്ഡ മഹാപുരാണത്തിന്റെ ഉത്തരഭാഗത്തിൽ, ഹയഗ്രീവ–അഗസ്ത്യ സംവാദത്തിലെ ലലിതോപാഖ്യാനത്തിൽ ‘ശ്രീനഗര ത്രിപുരയുടെ സപ്തകക്ഷാപാലക ദേവതകളുടെ പ്രകാശനം’ എന്ന പേരിലുള്ള മുപ്പത്തിരണ്ടാം അധ്യായം. ഹയഗ്രീവൻ പറഞ്ഞു—ശില്പികൾ നിർമ്മിച്ച ഏഴ് ശാലകളുടെ ലക്ഷണങ്ങൾ പറഞ്ഞുകഴിഞ്ഞു; ഇനി രത്നമയ ശാലകളെ വിവരിക്കുന്നു, ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുക।
Verse 2
सुवर्णमयशालस्य पुष्परागमयस्य च / सप्तयोजनमात्रं स्यान्मध्येन्तरमुदात्दृतम्
സുവർണ്ണമയ ശാലക്കും പുഷ്പരാഗമയ ശാലക്കും ഇടയിലെ അകലം ഏഴ് യോജനമാത്രം; അത് മഹോന്നതമായി ഉയർത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു।
Verse 3
तत्र सिद्धाःसिद्धनार्यः खेलन्ति मदविह्वलाः / रसै रसायनैश्चापि खड्गैः पादाञ्जनैरपि
അവിടെ സിദ്ധന്മാരും സിദ്ധനാരികളും മദത്തിൽ വിഹ്വലരായി കളിക്കുന്നു—വിവിധ രസങ്ങളാലും രസായനങ്ങളാലും, ഖഡ്ഗങ്ങളാലും, പാദാഞ്ജനങ്ങളാലും കൂടി।
Verse 4
ललितायां भक्तियुक्तास्तर्पयन्तो महाजनान् / वसंति विविधास्तत्र पिबन्ति मदिरारसान्
അവർ ലലിതാദേവിയോടുള്ള ഭക്തിയോടെ മഹാജനങ്ങളെ തൃപ്തിപ്പെടുത്തി, അവിടെ വിവിധരൂപത്തിൽ വസിക്കുന്നു; മദിരാരസങ്ങൾ പാനം ചെയ്യുന്നു।
Verse 5
पुष्परागादिशालानां पूर्ववद्द्वारकॢप्तयः / पुष्परागादिशालेषु कवाटार्गलगोपुरम् / पुष्परागादिजं ज्ञेयमुच्चेन्द्वादित्यभास्वरम्
പുഷ്പരാഗാദി ശാലകളുടെ ദ്വാരക്രമം മുൻപുപോലെ തന്നേ. പുഷ്പരാഗാദി ശാലകളിൽ കവാടം, അർഗല, ഗോപുരം എന്നിവയും പുഷ്പരാഗാദി രത്നനിർമ്മിതമാണെന്ന് അറിയുക; അവ ഉയർന്നുനിന്ന് ചന്ദ്ര–സൂര്യന്മാരെപ്പോലെ ഭാസ്വരമാണ്।
Verse 6
हेमप्राकारचक्रस्य पुष्परागमयस्य च / अन्तरे या स्वली सापि पुष्परागमयी स्मृता
ഹേമപ്രാകാരചക്രം പുഷ്പരാഗമയമായിരിക്കുന്നതുപോലെ, അതിന്റെ അന്തരത്തിലുള്ള സ്വലീ (അന്തരവലയം)യും പുഷ്പരാഗമയിയെന്നു സ്മൃതിയിൽ പറയുന്നു.
Verse 7
वक्ष्यमाणमहाशालाकक्षासु निखिलास्वपि / तद्वर्णाः पक्षिणस्तत्र तद्वर्णानि सरांसि च
ഇനി വിവരിക്കപ്പെടുന്ന എല്ലാ മഹാശാലാ-കക്ഷകളിലും അവിടെയുള്ള പക്ഷികൾ അതേ വർണ്ണത്തിലുള്ളവയും, സരോവരങ്ങളും അതേ വർണ്ണത്തിലുള്ളവയും ആകുന്നു.
Verse 8
तद्वर्मसलिला नद्यस्तद्वर्णाश्च मणिद्रुमाः / सिद्धजातिषु ये देवीमुपास्य विविधैः क्रमै / त्यक्तवन्तो वपुः पूर्वं ते सिद्धास्तत्र सांगनाः
അവിടെ നദികളുടെ ജലവും അതേ വർണ്ണത്തിലുള്ളതാണ്; മണിമയ വൃക്ഷങ്ങളും അതേ വർണ്ണത്തിലുള്ളവയാണ്. സിദ്ധജാതികളിൽ ദേവിയെ വിവിധ ക്രമങ്ങളാൽ ഉപാസിച്ച് മുൻപ് ദേഹം ഉപേക്ഷിച്ചവർ, ആ സിദ്ധന്മാർ അവിടെ തങ്ങളുടെ സംഗിനികളോടുകൂടെ വസിക്കുന്നു.
Verse 9
ललितामन्त्रजप्तारो ललिताक्रमतत्पराः / ते सर्वे ललितादेव्या नामकीर्तनकारिणः
അവർ ലലിതാമന്ത്രം ജപിക്കുന്നവർ, ലലിതാക്രമത്തിൽ തത്പരർ; അവർ എല്ലാവരും ലലിതാദേവിയുടെ നാമകീർത്തനം ചെയ്യുന്നവരാണ്.
Verse 10
पुष्परागमहाशालान्तरे मारुतयोजने / पद्मरागमयः शालश्चतुरस्रः समन्ततः
പുഷ്പരാഗമയ മഹാശാലയുടെ അന്തരത്തിൽ, ഒരു മാരുത-യോജന വ്യാപ്തിയിൽ, ചുറ്റുമെല്ലാം ചതുരസ്രമായ പദ്മരാഗമയ ശാല (പ്രാസാദം) നിലകൊള്ളുന്നു.
Verse 11
स्थली च पद्मरागढ्या गोपुराद्यं च तन्मयम् / तत्र चारणदेशस्थाः पूर्वदेहविनाशतः / सिद्धिं प्राप्ता महाराज्ञीचरमाम्भोजसेवकाः
ആ സ്ഥലം പദ്മരാഗ രത്നങ്ങളാൽ സമൃദ്ധമായിരുന്നു; ഗോപുരാദികളും അതിന്റെ തേജസ്സാൽ നിറഞ്ഞിരുന്നു. അവിടെ ചാരണദേശസ്ഥർ, മുൻദേഹം നശിച്ചതിന് ശേഷം, മഹാരാജ്ഞിയുടെ ചരണാംഭോജ സേവകരായി സിദ്ധി പ്രാപിച്ചു.
Verse 12
चारणीनां स्त्रियश्चापि चार्वङ्ग्यो मदलालसाः / गायन्ति ललितादेव्या गीतिबन्धान्मुहुर्मुहुः
ചാരണീ സ്ത്രീകളും, മനോഹരാംഗികളായി മധുര മദത്തിൽ ലാലസയോടെ, ലളിതാദേവിയുടെ ഗീതിബന്ധങ്ങൾ വീണ്ടും വീണ്ടും പാടുന്നു.
Verse 13
तत्रैव कल्पवृक्षाणां मध्यस्थवेदिकास्थिताः / भर्तृभिः सहचारिण्यः पिबन्ति मधुरं मधु
അവിടെയേ കല്പവൃക്ഷങ്ങളുടെ മദ്ധ്യത്തിലുള്ള വേദികയിൽ നിലകൊണ്ട്, ഭർത്താക്കളോടൊപ്പം സഹചരികളായ സ്ത്രീകൾ മധുരമായ മധു പാനം ചെയ്യുന്നു.
Verse 14
पद्मरागमहाशालान्तरे मरुतयोजने / गोमेदकमहाशालः पूर्वशालासमाकृतिः / अतितुङ्गो हीरशालस्तयोर्मध्ये च हीरभूः
പദ്മരാഗ മഹാശാലയുടെ അകത്ത്, ഒരു മരുത്-യോജന അകലത്തിൽ, മുൻശാലയെപ്പോലെയുള്ള ആകൃതിയുള്ള ഗോമേദക മഹാശാല ഉണ്ടായിരുന്നു. അത്യന്തം ഉയർന്ന ഹീരശാലയും, അവ രണ്ടിന്റെയും മദ്ധ്യേ ഹീരഭൂമിയും ഉണ്ടായിരുന്നു.
Verse 15
तत्र देवीं समभ्यर्च्य पूर्वजन्मनि कुम्भज / वसन्त्यप्सरसां वृन्दैः साकं गन्धर्वपुङ्गवाः
ഹേ കുംഭജ! അവിടെ മുൻജന്മത്തിൽ ദേവിയെ സമ്യകമായി ആരാധിച്ച ശേഷം, ഗന്ധർവശ്രേഷ്ഠർ അപ്സരാവൃന്ദങ്ങളോടൊപ്പം വസിക്കുന്നു.
Verse 16
महाराज्ञीगुणगणान्गायन्तो वल्लकीस्वनैः / कामभोजैकरसिकाः कामसन्निभविग्रहाः / सुकुमारप्रकृतयः श्रीदेवीभक्तिशालिनः
അവർ വല്ലകിയുടെ മധുരസ്വരങ്ങളാൽ മഹാരാണിയുടെ ഗുണഗണങ്ങളെ പാടുകയായിരുന്നു; കാമഭോഗത്തിൽ ഏകാഗ്രരസികർ, കാമനെപ്പോലെ മനോഹരദേഹധാരികൾ, സുകുമാരസ്വഭാവികൾ, ശ്രീദേവീഭക്തിയാൽ സമ്പന്നർ ആയിരുന്നു।
Verse 17
गोमेदकस्य शालस्तुपूर्वशालसमाकृतिः / तदन्तरे योगिनीनां भैरवाणां च कोटयः / कालसङ्कर्षणीमंबां सेवन्ते तत्र भक्तितः
ഗോമേദകത്തിന്റെ ആ ശാല മുൻശാലയെപ്പോലെ തന്നെയായിരുന്നു; അതിന്റെ ഉള്ളിൽ യോഗിനികളുടെയും ഭൈരവന്മാരുടെയും കോടികൾ ഉണ്ടായി, അവർ അവിടെ ഭക്തിയോടെ കാലസങ്കർഷിണീ അംബയെ സേവിച്ചു ഉപാസിച്ചു।
Verse 18
गोमेदकमहाशालान्तरे मारुतयोजने / उर्वशी मेनका चैव रम्भा चालंबुषा तथा
ഗോമേദക മഹാശാലയുടെ ഉള്ളിൽ, ഒരു മാരുത-യോജന വ്യാപ്തിയിൽ, ഉർവശി, മേനക, രംഭ, ആലമ്പുഷാ എന്നിവരും ഉണ്ടായിരുന്നു।
Verse 19
मञ्जुघोषा सुकेशी च पूर्वचित्तिर्घृताचिका / कृतस्थला च विश्वाची पुञ्जिकस्थलया सह
മഞ്ജുഘോഷാ, സുകേശി, പൂർവചിത്തി, ഘൃതാചികാ, കൃതസ്ഥലാ, വിശ്വാചി—ഇവരെല്ലാം പുഞ്ചികസ്ഥലയോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരുന്നു।
Verse 20
तिलोत्तमेति देवानां वेश्या एतादृशो ऽपराः / गन्धर्वैः सह नव्यानि कल्पवृक्षम धूनि च
തിലോത്തമാ ദേവന്മാരുടെ ‘വേശ്യ’ (അപ്സര) എന്നു പ്രസിദ്ധ; അവളെപ്പോലെയുള്ള മറ്റു അപ്സരകളും ഗന്ധർവന്മാരോടൊപ്പം നവീന കല്പവൃക്ഷമധു പാനം ചെയ്തു।
Verse 21
पिबन्त्यो ललितादेवीं ध्यायन्त्यश्च मुहुर्मुहुः / स्वसौभाग्यविवृद्ध्यर्थं गुणयन्त्यश्च तन्मनुम्
അവർ ലലിതാദേവിയെ അമൃതരസമായി പാനം ചെയ്ത്, വീണ്ടും വീണ്ടും ധ്യാനിക്കുന്നു; സ്വന്തം സൗഭാഗ്യവർദ്ധനയ്ക്കായി ആ ദേവീമന്ത്രം ജപിച്ച് ഗുണഗാനം ചെയ്യുന്നു।
Verse 22
चतुर्दशसुचोत्पन्ना स्थानेष्वप्सरसो ऽखिलाः / तत्रैव देवीमर्चन्त्यो वसंति मुदिताशयाः
പതിനാലു പുണ്യസ്ഥാനങ്ങളിൽ ഉദ്ഭവിച്ച എല്ലാ അപ്സരസ്സുകളും അവിടെയേ ദേവിയെ അർച്ചിച്ച്, ആനന്ദഭാവത്തോടെ വസിക്കുന്നു।
Verse 23
अगस्त्य उवाच चतुर्दशापि जन्मानि तासामप्सरसां विभो / कीर्तय त्वं महाप्राज्ञ सर्वविद्यामहानिधे
അഗസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു—ഹേ വിഭോ! ആ അപ്സരസ്സുകളുടെ പതിനാലു ജന്മങ്ങളെ കീര്ത്തനം ചെയ്യുക; ഹേ മഹാപ്രാജ്ഞാ, സർവ്വവിദ്യാമഹാനിധേ, നീ വിവരിക്കൂ।
Verse 24
हयग्रीव उवाच ब्राह्मणो हृदयं कामो मृत्युरुर्वी च मारुतः / तपनस्य कराश्चन्द्रकरो वेदाश्च पावकः
ഹയഗ്രീവൻ പറഞ്ഞു—ബ്രാഹ്മണൻ, ഹൃദയം, കാമം, മരണം, ഉർവീ (ഭൂമി)യും മാരുതനും; തപനന്റെ (സൂര്യന്റെ) കിരണങ്ങൾ, ചന്ദ്രകിരണം, വേദങ്ങൾ, പാവകൻ (അഗ്നി)।
Verse 25
सौदामिनी च पीयूषं दक्षकन्या जलं तथा / जन्मनः कारणान्येतान्या मनन्ति मनीषिणः
സൗദാമിനി, പീയൂഷം (അമൃതം), ദക്ഷകന്ന്യ, കൂടാതെ ജലം—ഇവയെയാണ് ജന്മത്തിന്റെ കാരണങ്ങളെന്ന് മनीഷികൾ കരുതുന്നു।
Verse 26
गीर्वाणगण्यनारीणां स्फुरत्सौभाग्यसंपदाम् / एताः समस्ता गन्धर्वैः सार्धमर्चन्ति चक्रिणीम्
ദേവഗണങ്ങളിൽ ഗണ്യയായ ആ നാരികളുടെ ദീപ്തമായ സൗഭാഗ്യസമ്പത്ത് തിളങ്ങി. അവർ എല്ലാവരും ഗന്ധർവന്മാരോടൊപ്പം ചക്രധാരിണീ ദേവിയെ ഭക്തിപൂർവ്വം അർച്ചിച്ചു.
Verse 27
किन्नराः सह नारीभिस्तथा किंपुरुषा मुने / स्त्रीभिः सह मदोन्मत्ता हीरकस्थलमाश्रिताः
ഹേ മുനേ! കിന്നരന്മാർ തങ്ങളുടെ നാരികളോടും, അതുപോലെ കിംപുരുഷന്മാരും നാരികളോടും കൂടി, മദോന്മത്തരായി ഹീരകസ്ഥലത്തിൽ ആശ്രയം പ്രാപിച്ചു.
Verse 28
महाराज्ञीमन्त्रजापैर्विधूताशेष कल्मषाः / नृत्यन्तश्चैव गायन्तो वर्तन्ते कुंभसंभव
ഹേ കുംഭസംബവാ! മഹാരാജ്ഞിയുടെ മന്ത്രജപം മൂലം അവരുടെ സകല കല്മഷങ്ങളും നീങ്ങി; അവർ നൃത്തം ചെയ്തു പാടി ആനന്ദത്തോടെ വിഹരിച്ചു.
Verse 29
तत्रैव हीरकक्षोण्यां वज्रा नाम नदी मुने / वज्रकारैर्निबिडिता भासमाना तटद्रुमैः
ഹേ മുനേ! അതേ ഹീരകഭൂമിയിൽ ‘വജ്രാ’ എന്നൊരു നദിയുണ്ട്; വജ്രാകാര ശിലകളാൽ കട്ടിയായി ചുറ്റപ്പെട്ടതും തീരവൃക്ഷങ്ങളാൽ ശോഭിക്കുന്നതുമാണ് അത്.
Verse 30
वज्ररत्नैकसिकता वज्रद्रवमयोदका / सदा वहति सा सिंधुः परितस्तत्र पावनी
ആ നദിയുടെ മണൽ വജ്രരത്നങ്ങളേയും, അതിന്റെ ജലം വജ്രദ്രവംപോലെയും ആകുന്നു. ആ പാവന സിന്ധു അവിടെ ചുറ്റുമെല്ലാം സദാ ഒഴുകുന്നു.
Verse 31
ललितापरमेशान्यां भक्त ये मानवोत्तमाः / ते तस्या उदकं पीत्वा वज्ररूपकलेवराः / दीर्घायुषश्च नीरोगा भवन्ति कलशोद्भव
ലലിതാ-പരമേശ്വരിയിൽ ഭക്തരായ മനുഷ്യോത്തമർ അവളുടെ ജലം പാനം ചെയ്ത് വജ്രസദൃശമായ ദേഹം പ്രാപിക്കുന്നു. ഹേ കലശോദ്ഭവാ! അവർ ദീർഘായുസ്സും നിരോഗതയും നേടുന്നു.
Verse 32
भण्डासुरेण गलिते मुक्ते वज्रे शतक्रतुः / तरयास्तीरे तपस्तेपे वज्रेशीं प्रति भक्तिमान्
ഭണ്ഡാസുരനാൽ വജ്രം ഉരുകി വിട്ടുപോയപ്പോൾ ശതക്രതു ഇന്ദ്രൻ ഭക്തിയോടെ തരയാ നദീതീരത്ത് വജ്രേശിയെ ലക്ഷ്യമാക്കി തപസ്സു ചെയ്തു.
Verse 33
तज्जलादुदिता देवी वज्रं दत्त्वा बलद्विषे / पुनरन्तर्दधेसो ऽपि कृतार्थःस्वर्गमेयिवान्
ആ ജലത്തിൽ നിന്ന് ഉദിതയായ ദേവി ബലദ്വിഷ ഇന്ദ്രന് വജ്രം നൽകി വീണ്ടും അന്തർധാനം ചെയ്തു; ഇന്ദ്രനും കൃതാർത്ഥനായി സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി.
Verse 34
अथ वज्राख्यशालस्यान्तरे मारुतयोजने / वैदूर्यशाल उत्तुङ्गः पूर्ववद्गोपुरान्वितः / स्थाली च तत्र वैदृर्यनिर्मिता भास्वराकृतिः
അതിനുശേഷം ‘വജ്ര’ എന്ന ശാലയുടെ അകത്ത്, ഒരു മാരുത-യോജന അകലത്തിൽ, വൈദൂര്യമണിയാൽ നിർമ്മിതമായ ഉയർന്ന ശാല ഉണ്ടായിരുന്നു; അത് മുൻപുപോലെ ഗോപുരങ്ങളോടുകൂടിയതായിരുന്നു. അവിടെ വൈദൂര്യനിർമ്മിതമായ ദീപ്തിമാന രൂപമുള്ള സ്ഥാളിയും ഉണ്ടായിരുന്നു.
Verse 35
पातालवासिनो येये श्रीदेव्यर्चनसाधकाः / ते सिद्धमूर्तयस्तत्र वसन्ति सुखमेदुराः
പാതാളത്തിൽ വസിക്കുന്ന ശ്രീദേവി-അർച്ചനയുടെ সাধകർ അവിടെ സിദ്ധരൂപങ്ങളായി, സുഖസമൃദ്ധിയോടെ വസിക്കുന്നു.
Verse 36
शेषकर्केटकमहापद्मवासुकिशङ्खकाः / तक्षकः शङ्खचूडश्च महादन्तो महाफणः
അവിടെ ശേഷൻ, കർക്കേടകൻ, മഹാപദ്മൻ, വാസുകി, ശംഖകൻ; തക്ഷകൻ, ശംഖചൂഡൻ, മഹാദന്തൻ, മഹാഫണൻ എന്നീ മഹാനാഗന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Verse 37
इत्येवमादयस्तत्र नागा नागास्त्रयो ऽपि च / बलीन्द्रप्रमुखानां च दैत्यानां धर्मवर्तिनाम् / गणस्तत्र तथा नागैः सार्धं वसति सांगनाः
ഇങ്ങനെ അവിടെ അനേകം നാഗന്മാർ വസിക്കുന്നു; ബലീന്ദ്രൻ മുതലായ ധർമ്മവർത്തികളായ ദൈത്യഗണവും. ആ സംഘം അവിടെ നാഗന്മാരോടൊപ്പം ഭാര്യമാരോടുകൂടി പാർക്കുന്നു.
Verse 38
ललितामन्त्र जप्तारो ललिताशास्त्रदीक्षिताः / ललितापूजका नित्यं वसन्त्यसुरभोगिनः
ലലിതാമന്ത്രം ജപിക്കുന്നവർ, ലലിതാശാസ്ത്രത്തിൽ ദീക്ഷിതർ, നിത്യമായി ലലിതാപൂജ ചെയ്യുന്ന അസുരഭോഗികൾ അവിടെ വസിക്കുന്നു.
Verse 39
तत्र वैदूर्यकक्षायां नद्यः शिशिरपाथसः / सरांसिविमलांभांसि सारसालङ्कृतानि च
അവിടെ വൈദൂര്യകക്ഷയിൽ ശീതളജലമുള്ള നദികൾ ഒഴുകുന്നു; നിർമ്മലജലമുള്ള സരോവരങ്ങൾ സാരസപക്ഷികളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
Verse 40
भवनानि तु दिव्यानि वैदूर्यमणिमन्ति च / तेषु क्रीडन्ति ते नागा असुराश्च सहाङ्गनाः
അവിടെ വൈദൂര്യമണികളാൽ സമ്പന്നമായ ദിവ്യഭവനങ്ങൾ ഉണ്ട്; അവയിൽ ആ നാഗന്മാരും അസുരന്മാരും ഭാര്യമാരോടുകൂടി ക്രീഡിക്കുന്നു.
Verse 41
वैदूर्याख्यमहाशालान्तरे मारुतयोजने / इन्द्रनीलमयः शालश्चक्रवाल इवापरः
വൈദൂര്യം എന്ന മഹാശാലവനത്തിന്റെ അന്തർഭാഗത്ത്, ഒരു മാരുതയോജന വ്യാപ്തിയിൽ, ഇന്ദ്രനീലമയമായ ശാലവൃക്ഷം മറ്റൊരു ചക്രവാളപർവ്വതംപോലെ ദീപ്തമാണ്.
Verse 42
तन्मध्यकक्षाभूमिश्च नीलरत्नमयी मुने / तत्र नद्यश्च मधुराः सरांसि शिशिराणि च / नानाविधानि भोग्यानि वस्तूनि सरसान्यपि
മുനേ! അതിന്റെ മധ്യകക്ഷാഭൂമി നീലരത്നമയമാണ്. അവിടെ മധുരമായ നദികളും, ശിശിരമായ സരോവരങ്ങളും, നാനാവിധ രസമുള്ള ഭോഗ്യവസ്തുക്കളും നിലനിൽക്കുന്നു.
Verse 43
ये भूलोकगता मर्त्या ललितामन्त्रसाधकाः / ते देहान्ते शक्रनीलकक्ष्यां प्राप्य वसंति वै
ഭൂലോകത്തിൽ വസിക്കുന്ന മർത്ത്യരിൽ ലലിതാമന്ത്രസാധകർ ആയവർ, ദേഹാന്തത്തിനു ശേഷം ശക്രനീലകക്ഷ്യയെ പ്രാപിച്ച് നിശ്ചയമായും അവിടെ വസിക്കുന്നു.
Verse 44
तत्र दिव्यानि वस्तूनि भुञ्जाना वनितासखाः / पिबन्तो मधुरं मद्यं नृत्यन्तो भक्तिनिर्भराः
അവിടെ അവർ ദിവ്യവസ്തുക്കൾ അനുഭവിച്ചു, വനിതകളുടെ സഖാക്കളായി, മധുര മദ്യവും പാനം ചെയ്ത്, ഭക്തിനിറഞ്ഞവരായി നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.
Verse 45
सरस्सु तेषु सिंधूनां कुलेषु कलशोद्भव / लतागृहेषु रम्येषु मन्दिरेषु महर्द्धिषु
ഹേ കലശോദ്ഭവ! അവർ ആ സരോവരങ്ങളിൽ, നദീതീരങ്ങളിൽ, രമ്യമായ ലതാഗൃഹങ്ങളിൽ, മഹാസമ്പത്തുള്ള മന്ദിരങ്ങളിൽ (വിഹരിക്കുന്നു)।
Verse 46
सदा जपन्तः श्रीदेवी पठन्तश्चापि तद्गुणान् / निवसंति महाभागा नारीभिः परिवेष्टिताः
അവർ സദാ ശ്രീദേവിയെ ജപിക്കുകയും അവളുടെ ഗുണങ്ങൾ പാരായണം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു; മഹാഭാഗ്യന്മാർ സ്ത്രീകളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ട് അവിടെ വസിക്കുന്നു।
Verse 47
कर्मक्षये पुनर्यान्ति भूलोके मानुषीं तनुम् / पूर्ववासनया युक्ताः पुनरर्चन्ति चक्रिणीम् / पुनर्यान्ति श्रीनगरे शक्रनीलमहास्थलीम्
കർമ്മക്ഷയം വന്നാൽ അവർ വീണ്ടും ഭൂലോകത്തിൽ മനുഷ്യദേഹം ധരിക്കുന്നു; മുൻവാസനയോടെ വീണ്ടും ചക്രിണീ ദേവിയെ ആരാധിച്ച്, പിന്നെയും ശ്രീനഗരത്തിലെ ശക്രനീല മഹാസ്ഥലത്തിലേക്ക് പോകുന്നു।
Verse 48
तत्स्थलस्यैव संपर्काद्रागद्वेषसमुद्भवैः / नीलैर्भावैः सदा युक्ता वर्तन्ते मनुजा मुने
മുനേ! ആ സ്ഥലത്തിന്റെ സമ്പർക്കം മൂലം രാഗദ്വേഷങ്ങളിൽ നിന്നുയർന്ന നീലഭാവങ്ങളോടെ സദാ യുക്തരായി മനുഷ്യർ അങ്ങനെ തന്നെ പെരുമാറുന്നു।
Verse 49
ये पुनर्ज्ञानिनो मर्त्या निर्द्वन्द्वा नियतेन्द्रियाः / ते मुने विस्मयाविष्टाः संविशन्ति महेश्वरीम्
എന്നാൽ ജ്ഞാനികളായ മർത്ത്യർ, ദ്വന്ദ്വരഹിതരും ഇന്ദ്രിയനിയമമുള്ളവരും ആയവർ—മുനേ—വിസ്മയാവിഷ്ടരായി മഹേശ്വരിയിലേക്കു പ്രവേശിക്കുന്നു।
Verse 50
इन्द्रनीलाख्यशालस्यान्तरे मारुतयोजने / मुक्ताफलमयःशालः पूर्ववद्गोपुरान्वितः
ഇന്ദ്രനീല എന്ന ശാലയുടെ ഉള്ളിൽ, ഒരു മാരുതയോജന അകലത്തിൽ, മുൻപുപോലെ ഗോപുരങ്ങളോടുകൂടിയ മുക്താഫലമയമായ ഒരു ശാലയുണ്ട്।
Verse 51
अत्यन्तभास्वरा स्वच्छा तयोर्मध्ये स्थली मुने / सर्वापि मुक्ताखचिताः शिशिरातिमनोहराः
ഹേ മുനേ! അവ രണ്ടിന്റെയും മദ്ധ്യേയുള്ള സ്ഥലം അത്യന്തം ദീപ്തവും നിർമ്മലവും ആകുന്നു; എല്ലാടവും മുക്തകളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട് ശീതളവും അതിമനോഹരവും ആകുന്നു.
Verse 52
ताम्रपर्णी महापर्णी सदा मुक्ताफलोदका / एवमाद्या महानद्यः प्रवरन्ति महास्थले
താമ്രപർണീ, മഹാപർണീ, എന്നും മുക്താഫലസമമായ ജലമുള്ളവ—ഇങ്ങനെ ആദിയായ മഹാനദികൾ ആ മഹാസ്ഥലത്തിൽ പ്രവഹിക്കുന്നു.
Verse 53
तासां तीरेषु सर्वे ऽपि देवलोकनिवासिनः / वसंति पूर्वजनुषि श्रीदेवीमन्त्रसाधकाः
ആ നദികളുടെ തീരങ്ങളിൽ ദേവലോകനിവാസികളായ എല്ലാവരും വസിക്കുന്നു—അവർ മുൻജന്മത്തിൽ ശ്രീദേവീമന്ത്രസാധകർ ആയിരുന്നു.
Verse 54
पूर्वाद्यष्टसु भागेषु लोकाः शक्रादिगोचराः / मुक्ताशालस्य परितः संयुज्य द्वारदेशकान्
പൂർവാദി എട്ട് ഭാഗങ്ങളിൽ ശക്രാദി-ഗോചര ലോകങ്ങൾ ഉണ്ട്; അവ നീല മുക്താശാലയുടെ ചുറ്റും ദ്വാരപ്രദേശങ്ങളോടു ചേർന്ന് നിലകൊള്ളുന്നു.
Verse 55
मुक्ताशालस्य नीलस्य द्वारयोर्मध्यदेशतः / पूर्वभागे शक्रलोकस्तत्कोणे वह्निलोकभूः
നീല മുക്താശാലയുടെ രണ്ടു ദ്വാരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യപ്രദേശത്തിൽ നിന്ന് പൂർവഭാഗത്ത് ശക്രലോകം ഉണ്ട്; അതിന്റെ കോണിൽ വഹ്നിലോകത്തിന്റെ ഭൂമിയുണ്ട്.
Verse 56
याम्यभागे यमपुरं तत्र दण्डधरः प्रभुः / सर्वत्र ललितामन्त्रजापी तीव्रस्वभाववान्
തെക്കുഭാഗത്തായി യമപുരം സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു, അവിടെ ദണ്ഡധരനായ പ്രഭു (യമൻ) വാഴുന്നു. അദ്ദേഹം എല്ലായിടത്തും ലളിതാമന്ത്രം ജപിക്കുന്നവനും ഉഗ്രസ്വഭാവമുള്ളവനുമാണ്.
Verse 57
आज्ञाधरो यमभटैश्चित्रगुप्तपुरोगमैः / सार्धं नियमयत्येव श्रीदेवीसमयं गुहः
ആജ്ഞാനുവർത്തിയായ ഗുഹൻ (സുബ്രഹ്മണ്യൻ), ചിത്രഗുപ്തൻ തുടങ്ങിയ യമഭടന്മാരോടൊപ്പം ചേർന്ന് ശ്രീദേവിയുടെ നിയമങ്ങളെ നടപ്പിലാക്കുന്നു.
Verse 58
गुहशप्तान्दुराचाराल्लंलिताद्वेषकारिणः / कूडभक्तिपरान्मूर्खांस्तब्धानत्यन्तदर्पितान्
ഗുഹനാൽ ശപിക്കപ്പെട്ടവർ, ദുരാചാരികൾ, ലളിതാദേവിയോട് വിദ്വേഷമുള്ളവർ, കപടഭക്തർ, വിഡ്ഢികൾ, മന്ദബുദ്ധികൾ, അത്യന്തം അഹങ്കാരികൾ എന്നിവരെ...
Verse 59
मन्त्रचोरान्कुमन्त्रांश्च कुविद्यानघसंश्रयान् / नास्तिकान्पापशीलांश्च वृथैव प्राणिहिंसकान्
മന്ത്രം മോഷ്ടിക്കുന്നവർ, ദുർമന്ത്രവാദികൾ, ദുർവിദ്യ അഭ്യസിക്കുന്നവർ, പാപികൾ, നിരീശ്വരവാദികൾ, വെറുതെ ജീവികളെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവർ എന്നിവരെ...
Verse 60
स्त्रीद्विष्टांल्लोकविद्विष्टान्पाषण्डानां हि पालिनः / कालसूत्रे रौरवे च कुम्भीपाके च कुम्भज
ഹേ കുംഭജാ (അഗസ്ത്യ)! സ്ത്രീവിരോധികൾ, ലോകത്താൽ വെറുക്കപ്പെട്ടവർ, പാഷണ്ഡികളെ സംരക്ഷിക്കുന്നവർ എന്നിവരെ കാലസൂത്രം, രൗരവം, കുംഭീപാകം എന്നീ നരകങ്ങളിൽ തള്ളുന്നു.
Verse 61
असिपत्रवने घोरे कृमिभक्षे प्रतापने / लालाक्षेपे सूचिवेधे तथैवाङ्गारपातने
ഭയങ്കരമായ അസിപത്രവനത്തിൽ, കൃമിഭക്ഷ നരകത്തിൽ, ദഹിപ്പിക്കുന്ന പ്രതാപനയിൽ; ലാലാക്ഷേപത്തിൽ, സൂചിവേധത്തിൽ, അങ്ങാരപാതനത്തിലും।
Verse 62
एवमादिषु कष्टेषु नरकेषु घटोद्भव / पातयत्याज्ञया तस्याः श्रीदेव्याः स महौजसः
ഹേ ഘടോദ്ഭവ! ഇത്തരത്തിലുള്ള കഷ്ടകര നരകങ്ങളിൽ ആ മഹൗജസ്സൻ, ശ്രീദേവിയുടെ ആജ്ഞപ്രകാരം (ജീവന്മാരെ) വീഴ്ത്തുന്നു।
Verse 63
तस्यैव पश्चिमे भागे निरृतिः खड्गधारकः / राक्षसं लोकमाश्रित्य वर्तते ललितार्चकः
അതിന്റെ പടിഞ്ഞാറ് ഭാഗത്ത്, ഖഡ്ഗധാരിയായ നിരൃതി, രാക്ഷസലോകം ആശ്രയിച്ച്, ലളിതാദേവിയുടെ ആരാധകനായി വർത്തിക്കുന്നു।
Verse 64
तस्य चोत्तरभागे तु द्वारयोरन्तस्यले / वारुणं लोकमाश्रित्य वरुणे वर्तते सदा
അതിന്റെ വടക്കുഭാഗത്ത്, ദ്വാരങ്ങളുടെ അകത്തുള്ള സ്ഥലത്ത്, വാരുണലോകം ആശ്രയിച്ച് വരുണൻ സദാ വർത്തിക്കുന്നു।
Verse 65
वारुण्यास्वादनोन्मत्तः शुभ्राङ्गो झषवाहनः / सदा श्रीदेवतामं त्रजापी श्रीक्रमसाधकः
വാരുണി ആസ്വാദനത്തിൽ ഉന്മത്തനായ, ശുഭ്രാംഗനായ, ഝഷവാഹനനായ; സദാ ശ്രീദേവതാമന്ത്രം ജപിച്ച് ശ്രീക്രമം സാധിക്കുന്നവൻ।
Verse 66
श्रीदेवतादर्शनस्य द्वेषिणः पाशबन्धनैः / बद्ध्वा नयत्यधोमार्गं भक्तानां बन्धमोचकः
ശ്രീദേവതാദർശനം ദ്വേഷിക്കുന്നവനെ പാശബന്ധനങ്ങളാൽ ബന്ധിച്ച് അവൻ അധോമാർഗത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നു; ഭക്തരുടെ ബന്ധമോചകനും അവൻ തന്നേ.
Verse 67
तस्य चोत्तरकोणेषु वायुलोको महाद्युतिः / तत्र वायुशरीराश्च सदानन्दमहोदयाः
അതിന്റെ ഉത്തരകോണമുകളിൽ മഹാദ്യുതിയുള്ള വായുലോകം ഉണ്ട്; അവിടെ വായുശരീരധാരികൾ സദാ ആനന്ദത്തിന്റെ മഹോദയത്തിൽ വിരാജിക്കുന്നു.
Verse 68
सिद्धा दिव्यर्षयश्चैव पवनाभ्यासिनो ऽपरे / गोरक्षप्रमुखाश्चान्ये योगिनो योगतत्पराः
അവിടെ സിദ്ധന്മാരും ദിവ്യ ഋഷിമാരും ഉണ്ട്; മറ്റുചിലർ പവനാഭ്യാസികൾ; ഗോറക്ഷപ്രമുഖരായ മറ്റു യോഗികളും യോഗത്തിൽ തത്പരരാണ്.
Verse 69
एतैः सह महासत्त्वक्तत्र श्रीमारुतेश्वरः / सर्वथा भिन्नमूर्तिश्च वर्तते कुम्भसम्भव
ആ മഹാസത്ത്വങ്ങളോടൊപ്പം അവിടെ ശ്രീമാരുതേശ്വരൻ വിരാജിക്കുന്നു; കുംഭസംഭവൻ (അഗസ്ത്യൻ) സർവ്വഥാ വ്യത്യസ്ത രൂപങ്ങളായി നിലകൊള്ളുന്നു.
Verse 70
इडा च पिङ्गला चैव सुषुम्णा तस्य शक्तयः / तिस्रो मारुतनाथस्य सदा मधुमदालसाः
ഇഡാ, പിംഗളാ, സുഷുമ്നാ—ഇവയാണ് അവന്റെ ശക്തികൾ; മാർുതനാഥന്റെ ഈ മൂന്നും സദാ മധുസമമായ മദത്തിൽ മത്തയായി ശാന്തമായി നിലകൊള്ളുന്നു.
Verse 71
ध्वजहस्तो मृगवरे वाहने महति स्थितः / ललितायजनध्यानक्रमपूजनतत्परः
കയ്യിൽ ധ്വജം ധരിച്ചു അദ്ദേഹം ശ്രേഷ്ഠ മൃഗവാഹനമായ മഹത്തായ വാഹനത്തിൽ അധിഷ്ഠിതനാകുന്നു. ലലിതാദേവിയുടെ യജനവും ധ്യാനവും ക്രമപൂജയും നിർവഹിക്കാൻ സദാ തത്പരൻ॥
Verse 72
आनन्दपूरिताङ्गीभिरन्याभिः शक्तिभिर्वृतः / स मारुतेश्वरः श्रीमान्सदा जपति चक्रिणीम्
ആനന്ദം നിറഞ്ഞ ദേഹങ്ങളുള്ള മറ്റ് ശക്തികളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ട ആ ശ്രീമാൻ മാരുതേശ്വരൻ സദാ ചക്രിണീദേവിയെ ജപിക്കുന്നു॥
Verse 73
तेन सत्त्वेन कल्पान्ते त्रैलोक्यं सचराचरम् / परागमयतां नीत्वा विनोदयति तत्क्षणात्
ആ സത്ത്വബലത്താൽ കല്പാന്തത്തിൽ അദ്ദേഹം ചരാചരങ്ങളോടുകൂടിയ ത്രൈലോക്യത്തെ പരാഗമയമാക്കി, അതേ ക്ഷണത്തിൽ തന്നെ വിനോദിപ്പിക്കുന്നു॥
Verse 74
तस्य सत्त्वस्य सिद्ध्यर्थं तामेव ललितेश्वरीम् / पूजयन्भावयन्नास्ते सर्वाभरणभूषितः
ആ സത്ത്വത്തിന്റെ സിദ്ധിക്കായി അദ്ദേഹം അതേ ലലിതേശ്വരിയെ പൂജിക്കുകയും ഭാവനയിൽ ലീനനായി ഇരിക്കുകയും, സർവാഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കൃതനായി നിലകൊള്ളുകയും ചെയ്യുന്നു॥
Verse 75
तल्लोकपूर्वभागस्थे यक्षलोके महाद्युतिः / यक्षेन्द्रो वसति श्रीमांस्तद्द्वारद्वन्द्वमध्यगः
ആ ലോകത്തിന്റെ കിഴക്കുഭാഗത്തുള്ള യക്ഷലോകത്തിൽ മഹാദ്യുതിയുള്ള ശ്രീമാൻ യക്ഷേന്ദ്രൻ വസിക്കുന്നു; ആ ദ്വാരദ്വന്ദ്വത്തിന്റെ മദ്ധ്യത്തിൽ അവൻ നിലകൊള്ളുന്നു॥
Verse 76
निधिभिश्च नवाकारैरृद्धिवृद्ध्यादिशक्तिभिः / सहितो ललिताभक्तान्पूरयन्धनसम्पदा
ഒമ്പതു വിധ നിധികളും ഋദ്ധി‑വൃദ്ധി മുതലായ ശക്തികളും സഹിതനായി, അദ്ദേഹം ലലിതാഭക്തരെ ധനസമ്പത്താൽ പരിപൂർണ്ണരാക്കുന്നു.
Verse 77
यक्षीभिश्च मनोज्ञाभिरनुकूलप्रवृत्तिभिः / विविधैर्मधुभेदैश्च सम्पूजयति चक्रिणीम्
മനോഹരവും അനുകൂല സ്വഭാവമുള്ള യക്ഷിണികളാലും, വിവിധ മധു‑ഭേദങ്ങളാലും, അദ്ദേഹം ചക്രിണീ ദേവിയെ സമ്യക് പൂജിക്കുന്നു.
Verse 78
मणिभद्रः पूर्णभद्रो मणिमान्माणिकन्धरः / इत्येवमादयो यक्षसेनान्यस्तत्र संति वै
മണിഭദ്രൻ, പൂർണഭദ്രൻ, മണിമാൻ, മാണികന്ധരൻ—ഇങ്ങനെ തുടങ്ങിയ യക്ഷസേനകൾ അവിടെ നിശ്ചയമായും ഉണ്ട്.
Verse 79
तल्लोकपूर्वभागे तु रुद्रलोको महोदयः / अनर्ध्यरत्नखचितस्तत्र रुद्रो ऽधिदेवता
ആ ലോകത്തിന്റെ കിഴക്കുഭാഗത്ത് ‘മഹോദയ’ എന്ന രുദ്രലോകം ഉണ്ട്; അത് അമൂല്യ രത്നങ്ങളാൽ ഖചിതമായതും, അവിടെ അധിദേവത രുദ്രനുമാണ്.
Verse 80
सदैव मन्युना दीप्तः सदा बद्धमहेषुधिः / स्वसमानैर्महासत्त्वैलोङ्कनिर्वाहदक्षिणैः
അദ്ദേഹം സദാ മന്യു (തേജോമയ കോപം) കൊണ്ട് ദീപ്തനായി, സദാ മഹത്തായ തൂണീരം കെട്ടിയവനായി, തനിക്കു സമാനമായ മഹാസത്ത്വന്മാർ—ലോകനിർവഹണത്തിൽ ദക്ഷരായ വീരർ—സഹിതനായി ഇരിക്കുന്നു.
Verse 81
अधिज्यकार्मुकैर्दक्षैः षोडशावरणस्थितैः / आवृतः सततं वक्त्रैर्जपञ्छीदेवतामनुम्
ഷോഡശ ആവരണങ്ങളിൽ സ്ഥിതിചെയ്യുന്ന, താണം കെട്ടിയ ധനുസ്സുകളുള്ള ദക്ഷഗണങ്ങൾ അദ്ദേഹത്തെ നിരന്തരം ചുറ്റിനിൽക്കുന്നു; അദ്ദേഹം മുഖങ്ങളാൽ ശ്രീദേവതാമന്ത്രം ജപിക്കുന്നു.
Verse 82
श्रीदेवीध्यानसम्पन्नः श्रीदेवीपूजनोत्सुकः / अनेककोटिरुद्राणीगणमण्डितपार्श्वभूः
അദ്ദേഹം ശ്രീദേവീധ്യാനത്തിൽ സമ്പന്നനും ശ്രീദേവീപൂജനത്തിൽ ഉത്സുകനും ആകുന്നു; അദ്ദേഹത്തിന്റെ പാർശ്വഭൂമി അനേകം കോടി രുദ്രാണീഗണങ്ങളാൽ മണ്ടിതമാണ്.
Verse 83
ताश्च सर्वाः प्रदीप्ताङ्ग्यो नवयौवनगर्विताः / ललिताध्याननिरनाः सदासवमदालसाः
അവരൊക്കെയും ദീപ്തമായ അംഗങ്ങളുള്ളവർ, നവയൗവനഗർവത്തിൽ നിറഞ്ഞവർ; ലലിതാധ്യാനത്തിൽ നിരതരായി, സദാ സുരാമദത്തിൽ അലസരായവർ.
Verse 84
ताभिश्च साकं स श्रीमान्महारुद्रस्त्रिशूलभृत् / हिरण्यबाहुप्रमुशै रुद्रैरन्यैर्निषेवितः
അവരോടൊപ്പം ആ ശ്രീമാൻ മഹാരുദ്രൻ ത്രിശൂലധാരി; ഹിരണ്യബാഹു മുതലായ മറ്റു രുദ്രന്മാരാലും സേവിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 85
ललितादर्शनभ्रष्टानुद्धतान्गुरुधिक्कृतान् / शूलकोट्या विनिर्भिद्य नेत्रोत्थैः कटुपावकैः
ലലിതാദർശനത്തിൽ നിന്ന് തെറ്റിപ്പോയ, അഹങ്കാരികളായ, ഗുരുവിനെ നിന്ദിച്ചവരെ അദ്ദേഹം ശൂലത്തിന്റെ അഗ്രംകൊണ്ട് ഭേദിച്ച്, കണ്ണുകളിൽ നിന്നുയരുന്ന കടുത്ത അഗ്നിയാൽ ദഹിപ്പിക്കുന്നു.
Verse 86
दहंस्तेषा वधूभृत्यान्प्रजाश्चैव विनाशयन् / आज्ञाधरो महावीरो ललिताज्ञाप्रपालकः
അവൻ അവരുടെ ഭാര്യമാരെയും ഭൃത്യരെയും പ്രജകളെയും ദഹിപ്പിച്ച് നശിപ്പിച്ചു; ആജ്ഞാധാരിയായ മഹാവീരൻ ലലിതാദേവിയുടെ ആജ്ഞയെ കാത്തുപാലിച്ചു.
Verse 87
रुद्रलोके ऽतिरुचिरे वर्तते कुम्भसम्भव / महारुद्रस्य तस्यर्षे परिवाराः प्रमाथिनः
അതിമനോഹരമായ രുദ്രലോകത്തിൽ കുംഭസംഭവൻ (അഗസ്ത്യൻ) വസിക്കുന്നു; ഹേ ഋഷേ, ആ മഹാരുദ്രന്റെ പരിവാരങ്ങൾ പ്രമാഥി ഗണങ്ങളാണ്.
Verse 88
ये रुद्रास्तानसंख्यातान्को वा वक्तुं पटुर्भवेत् / ये रुद्रा अधिभूम्यां तु सहस्राणां सहस्रशः
ആ അസംഖ്യ രുദ്രന്മാരെ ആരാണ് വിവരിക്കാൻ കഴിവുള്ളത്? ഭൂമിയിലും അവർ ആയിരങ്ങളായ ആയിരങ്ങളായി നിലകൊള്ളുന്നു.
Verse 89
दिविये ऽपि च वर्तन्ते सहस्राणां सहस्रशः / येषामन्नमिषश्चव येषां वातास्तथेषवः
അവർ ദിവ്യലോകങ്ങളിലും ആയിരങ്ങളായ ആയിരങ്ങളായി നിലകൊള്ളുന്നു; അവരുടെ ആഹാരം മാംസം, അവരുടെ കാറ്റുകൾ തന്നെ അമ്പുകളെപ്പോലെ.
Verse 90
येषां च वर्षमिषवः प्रदीप्ताः पिङ्गलेक्षणाः / अर्णवे चान्तरिक्षे च वर्तमाना महौजसः
അവരുടെ മഴപോലെയുള്ള അമ്പുകൾ ജ്വലിച്ചു തെളിയുന്നു, പിംഗളനേത്രങ്ങളുള്ളവർ; ആ മഹൗജസ്സുകൾ സമുദ്രത്തിലും അന്തരീക്ഷത്തിലും സഞ്ചരിക്കുന്നു.
Verse 91
जटावन्तो मधुष्मन्तो नीलग्रीवा विलोहिताः / ये भूतानामधिभुवो विशिखासः कपर्दिनः
ജടാധാരികളും മധുമയരുമായ നീലകണ്ഠന്മാരും ലോഹിതവർണ്ണന്മാരുമായ അവർ—ഭൂതങ്ങളുടെ അധിപതികൾ, ശിഖാരഹിത കപർദികൾ ആയ രുദ്രന്മാർ।
Verse 92
ये अन्नेषु विविध्यन्ति पात्रेषु पिबतो जनान् / ये पथां रथका रुद्रा ये च तीर्थनिवासिनः
അന്നത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നവരും, പാത്രങ്ങളിൽ പാനം ചെയ്യുന്ന ജനങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നവരും; പഥങ്ങളുടെ രഥകാരരായ രുദ്രന്മാരും, തീർത്ഥനിവാസികളും।
Verse 93
सहस्रसंख्या ये चान्ये सृकावन्तो निषङ्गिणः / ललिताज्ञाप्रणेतारो दिशो रुद्रा वितस्थिरे
സഹസ്രസംഖ്യയായ മറ്റുള്ളവരും, സൃക്ധാരികളും നിഷംഗധാരികളും; ലലിതാദേവിയുടെ ആജ്ഞ നടപ്പാക്കുന്ന രുദ്രന്മാർ ദിക്കുകളിലാകെ വ്യാപിച്ചു।
Verse 94
ते सर्वे सुमहात्मानः क्षणाद्विश्वत्रयीवहाः / श्रीदेव्या ध्याननिषणाताञ्छ्रीदेवीमन्त्रजापिनः
അവർ എല്ലാവരും മഹാത്മാക്കൾ; ക്ഷണത്തിൽ ത്രിലോകം വഹിക്കുവാൻ ശേഷിയുള്ളവർ; ശ്രീദേവിയുടെ ധ്യാനത്തിൽ ലീനരും ശ്രീദേവീമന്ത്രം ജപിക്കുന്നവരും।
Verse 95
श्रीदेवतायां भक्ताश्च पालयन्ति कृपालवः / षोडशावरणं चक्रं मुक्ताप्राकारमण्डले
കൃപാലുവായ ഭക്തർ ശ്രീദേവതയിൽ ഭക്തിയോടെ നിലകൊണ്ട്, മുത്തുപ്രാകാരമണ്ഡലത്തിലെ ഷോഡശാവരണ ചക്രത്തെ പാലിച്ചു സംരക്ഷിക്കുന്നു।
Verse 96
आश्रित्य रुद्रास्ते सर्वे महारुद्रं महोदयम् / हिरण्यबाहुप्रमुखा ज्वलन्मन्युमुपासते
ആ രുദ്രന്മാർ എല്ലാവരും മഹോദയനായ മഹാരുദ്രനെ ആശ്രയിച്ച് ഉപാസിക്കുന്നു. ഹിരണ്യബാഹു മുതലായവർ ജ്വലന്മന്യുവിനെ ആരാധിക്കുന്നു॥
No royal or sage genealogy is foregrounded here; the chapter’s “catalog” is spatial and devotional—classifying perfected communities (siddhas, cāraṇas, apsarases, gandharvas) by enclosure and by their prior upāsanā of Lalitā.
The chapter gives enclosure-scale metrics such as an interior span measured in yojanas (e.g., a seven-yojana middle interval) and locates successive gem-built halls/enclosures at defined intervals, alongside detailed architectural parts like doors, bolts, and gopuras.
They encode a Śākta mandala in architectural form: each enclosure’s gem-material determines the realm’s visual ecology (birds, waters, trees), marking that space as a theologically “tuned” environment where mantra-japa, nāma-kīrtana, and siddhi-fruition are spatially organized around Lalitā.