Uttara BhagaAdhyaya 6256 Verses

Tīrtha-vidhi (Procedure for Holy Places) — Prayāgarāja-māhātmya

ໃນບົດສົນທະນາ ວາສຸ–ໂມຫິນີ ໂມຫິນີ ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ ປຸຣຸສົດຕະມະ ກໍຂໍໃຫ້ອະທິບາຍມະຫາຕະມະຂອງ ປຣະຍາກ ແລະກົດລະບຽບການໄປຈາລິກທີ່ tīrtha. ວາສຸ ເລີ່ມດ້ວຍຫຼັກທົ່ວໄປ: tīrtha-yātrā ໃຫ້ຜົນເຫນືອກວ່າຍັດຍະຫຼາຍຢ່າງ ແຕ່ຈະສົມບູນກໍຕ້ອງມີ ທານ ການສຳລວມອິນຊີ ແລະສັດທາ/ພາວະ (bhāva). ທ່ານກຳນົດຄຸນສົມບັດພາຍໃນ: ຄວບຄຸມກາມ ໂກດ ໂລບ, ອົດທົນ, ພໍໃຈ, ບໍ່ຢາກຮັບຂອງຂວັນ; ແລະເຕືອນວ່າການຢູ່ໃກ້ແມ່ນ້ຳຄົງຄາເຫມືອນປາ ບໍ່ເກີດຜົນຖ້າຂາດພັກຕິ. ຕໍ່ມາກໍວາງພິທີການເດີນທາງ: ບູຊາພຣະຄະເນຊາກ່ອນອອກເດີນທາງ, ເຄົາລົບເທວະ, ປິຕຣະ, ພຣາຫມະນ, ສາທຸ; ວິທີ śrāddha/tarpaṇa ທີ່ tīrtha ພ້ອມວັດຖຸ piṇḍa ແລະການຫຼີກອະສຸຈິ. ມີກົດພິເສດສຳລັບ ປຣະຍາກ ແລະ ຄະຍາ: ໂກນຜົມໃນໄລຍະໄວ້ທຸກ, ຮູບແບບ kārpaṭī, ບໍ່ຮັບຂອງຂວັນ. ບົດນີ້ຕຳນິການເດີນທາງດ້ວຍຄວາມຫຍິ່ງຍະໂສ ແລະຈັດລຳດັບບາບ/ບຸນຕາມພາຫະນະ. ທ້າຍສຸດ ອະທິບາຍເລື່ອງການໂກນຜົມ (muṇḍana ແລະ kṣaura), ຂໍ້ຍົກເວັ້ນ (ກຸຣຸກເຩຕຣະ, ວິຊາລາ, ວິຣາຈາ, ຄະຍາ) ແລະຂໍ້ບັງຄັບສຳລັບແມ່ນ້ຳຄົງຄາ, ຊີ້ວ່າຄວາມສັກສິດຂອງ tīrtha ຕັ້ງຢູ່ເທິງອານຸພາບຂອງນ້ຳ-ດິນ-ໄຟ ແລະການຮັບຮອງຂອງ຤ິສີ.

Shlokas

Verse 1

वसिष्ठ उवाच । एतच्छ्रुत्वा तु भूपाल मोहिनी विधिनंदिनी । पुरुषोत्तममाहात्म्यं भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् ॥ १ ॥

ວະສິດຖະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງນີ້ແລ້ວ ໂມຫິນີ ທິດາອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງ ພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ຮັບຟັງມະຫາຕະມະຂອງ ປຸຣຸສົດຕະມະ ຜູ້ປະທານທັງພຸກຕິ ແລະ ມຸກຕິ.

Verse 2

पुनः पप्रच्छ तं विप्रं वसुं स्वस्य पुरोहितम् । मोहिन्युवाच । श्रुतमत्यद्भुतं विप्र पुरुषोत्तमसंभवम् ॥ २ ॥

ຕໍ່ມາ ໂມຫິນີ ໄດ້ຖາມອີກຄັ້ງຕໍ່ ພຣາຫມັນ ວະສຸ ຜູ້ເປັນປຸໂຣຫິດຂອງນາງ: “ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງເລື່ອງອັນນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ ກ່ຽວກັບການປາກົດຂອງ ປຸຣຸສົດຕະມະ.”

Verse 3

माहात्म्यं चाधुना ब्रूहि प्रयागस्यापि सुव्रत । तीर्थराजः प्रयागाख्यः श्रुतः पूर्वं मया गुरो ॥ ३ ॥

ບັດນີ້ ຂໍທ່ານຈົ່ງກ່າວມະຫາຕະມະອັນສັກສິດຂອງ ປຣະຍາກ ດ້ວຍ, ໂອ ຜູ້ມີວຣະຕະອັນດີ; ກ່ອນນີ້ ໂອ ອາຈານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນວ່າ ຕີຣຖະທີ່ເອີ້ນວ່າ ປຣະຍາກ ແມ່ນ “ຣາຊາແຫ່ງຕີຣຖະ”

Verse 4

तन्माहात्म्यं ममाख्याहि तीर्थयात्राविधानयुक् । स मान्यानां विशेषाणां तीर्थानां गमने द्विज ॥ ४ ॥

ຂໍທ່ານເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງເຖິງມະຫາອານຸພາບອັນສັກສິດຂອງທີຣຖະນັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍລະບຽບວິທີແຫ່ງການເດີນທາງຈາລິກ; ແລະຂໍໃຫ້ທ່ານ, ໂອ ພຣາຫມັນ, ກ່າວເຖິງການໄປຫາທີຣຖະທີ່ຖືກນັບຖື ແລະໂດດເດັ່ນເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍ।

Verse 5

यत्कर्त्तव्यं च विधिना नृभिर्द्धर्मपरायणैः । तच्छ्रुत्वा स द्विजो राजन्मोहिन्या भाषितं वचः ॥ ५ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອພຣາຫມັນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງນັ້ນ ໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາທີ່ໂມຫິນີກ່າວ ອັນບອກເຖິງສິ່ງທີ່ຜູ້ຄົນຜູ້ຍຶດທຳມະຕ້ອງປະພຶດຕາມວິທີ, ທ່ານກໍໄດ້ຕອບຮັບ ແລະປະຕິບັດຕາມນັ້ນ.

Verse 6

सामान्यविधिपूर्वं तत्प्रयागाख्यानमब्रवीत् । वसुरुवाच । श्रृणु भद्रे प्रवक्ष्यामि तीर्थाभिगमने विधिम् ॥ ६ ॥

ເມື່ອກ່າວຖຶງລະບຽບທົ່ວໄປກ່ອນແລ້ວ ທ່ານຈຶ່ງເລົ່າຕໍ່ເຖິງນິທານແຫ່ງປຣະຍາກ. ວະສຸກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍວິທີອັນຖືກຕ້ອງໃນການເຂົ້າໄປຫາທີຣຖະ.”

Verse 7

यं समाश्रित्य मनुजो यथोक्तं फलमाप्नुयात् । तीर्थाभिगमनं पुण्यं यज्ञैरपि विशिष्यते ॥ ७ ॥

ຜູ້ໃດອາໄສພຶ່ງພາມັນ ກໍຈະໄດ້ຮັບຜົນຕາມທີ່ກ່າວໄວ້. ການໄປຫາທີຣຖະເປັນກຸສົນອັນບໍລິສຸດ ແລະຖືກຍົກຍ້ອງວ່າຍິ່ງກວ່າພິທີຍັດຍະ (yajña) ເສຍອີກ.

Verse 8

अनुपोष्य त्रिरात्राणि तीर्थान्यप्यभिगम्य च । अदत्त्वा कांचनं गाश्च दारिद्रो जायते नरः ॥ ८ ॥

ແມ່ນແຕ່ຈະອົບພອດອາຫານສາມຄືນ ແລະໄດ້ໄປຢ້ຽມຢາມທີຣຖະຫຼາຍແຫ່ງແລ້ວກໍຕາມ, ຜູ້ຊາຍຜູ້ບໍ່ໄດ້ຖວາຍທານເປັນຄໍາ (ທອງ) ແລະງົວ ຈະກາຍເປັນຄົນຍາກຈົນ.

Verse 9

अग्निष्टोमादिभिर्यज्ञैरिष्ट्वा विपुलदक्षिणैः । न तत्फलमवाप्नोति तीर्थाभिगमनेन यत् ॥ ९ ॥

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ປະກອບຍັດຍະເຊັ່ນ ອັກນິສໂຕມ ແລະອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍທານອັນຫຼາຍ ກໍບໍ່ອາດໄດ້ຮັບຜົນອັນສູງສຸດ ເທົ່າກັບຜົນຈາກການໄປສູ່ຕີຣຖະອັນສັກສິດໄດ້।

Verse 10

अज्ञानेनापि यस्येह तीर्थामिगमनं भवेत् । सर्वकामसमृद्धः स स्वर्गलोके महीयते ॥ १० ॥

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ໃດໃນໂລກນີ້ ໄປຫາຕີຣຖະດ້ວຍຄວາມບໍ່ຮູ້ (ບໍ່ເຂົ້າໃຈບຸນຄຸນຢ່າງເຕັມ) ຜູ້ນັ້ນກໍຈະສົມບູນດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາທຸກປະການ ແລະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນໂລກສະຫວັນ।

Verse 11

स्थानं च लभते नित्यं धनधान्यसमाकुलम् । ऐश्वर्यज्ञानसंपूर्णः सदा भवति भोगवान् ॥ ११ ॥

ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຖານະອັນໝັ້ນຄົງຢູ່ເປັນນິດ ອຸດົມດ້ວຍຊັບສິນແລະເຂົ້າຂອງ; ພ້ອມດ້ວຍອຳນາດສິຣິແລະປັນຍາ ແລະເປັນຜູ້ເສວຍສຸກອັນຊອບທຳຢູ່ເສມອ.

Verse 12

तारिताः पितररतेन नरकात्प्रपितामहाः । यस्य हस्तौ च पादौ च मनश्चैव सुसंयतम् ॥ १२ ॥

ດ້ວຍຜູ້ທີ່ຍິນດີໃນການບຳເລີງພິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ແມ່ນແຕ່ປູ່ທວດກໍຖືກຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນຈາກນະຣົກ; ຜູ້ນັ້ນມື ເທົ້າ ແລະໃຈ ຖືກສຳລວມດີ.

Verse 13

विद्या तपश्च कीर्तिश्च स तीर्थफलमश्नुते । प्रतिग्रहादपावृत्तः संतुष्टो येन केनचित् ॥ १३ ॥

ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງຕີຣຖະຢ່າງແທ້ຈິງ—ດ້ວຍວິຊາ ຕະປະ ແລະກຽດສັກສີ; ເປັນຜູ້ຫັນຫນີຈາກການຮັບຂອງຂວັນ ແລະພໍໃຈກັບສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ໄດ້ມາ.

Verse 14

अहंकारविमुक्तश्च स तीर्थफलमाप्नुयात । अकल्पको निरारम्भो लघ्वाहारो जितेंद्रियः ॥ १४ ॥

ຜູ້ທີ່ພົ້ນຈາກອະຫັງກາຣ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນແທ້ຂອງການໄປຈາລິກທີ່ຕີຣຖະ. ດຳລົງຊີວິດຢ່າງງ່າຍ ບໍ່ເລີ່ມກິດໃໝ່ ກິນອາຫານເບົາ ແລະຊະນະອິນທຣີຍະ—ຜູ້ນັ້ນໄດ້ປະໂຫຍດແທ້ຂອງທີ່ສັກສິດ.

Verse 15

विनुक्तः सर्वसंगैस्तु स तीर्थफलभाग्भवेत् । तीर्थान्यनुसरन्धीरः श्रद्दधानः समाहितः ॥ १५ ॥

ຜູ້ທີ່ພົ້ນຈາກການຍຶດຕິດທັງປວງ ຍ່ອມເປັນຜູ້ຮັບຜົນຂອງຕີຣຖະຢ່າງແທ້. ມີໃຈໝັ້ນຄົງ ຕິດຕາມຕີຣຖະຕ່າງໆ ດ້ວຍສັດທາ ແລະໃຈຮວບຮວມ—ຍ່ອມໄດ້ບຸນນັ້ນ.

Verse 16

कृतपापो विशुध्येत्तु किं पुनः शुद्धकर्मकृत् । अश्रद्दधानः पापार्तो नास्तिकोऽच्छिन्नसंशयः ॥ १६ ॥

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ເຄີຍກໍ່ບາບກໍຍັງສາມາດຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ—ຍິ່ງກວ່ານັ້ນອີກສຳລັບຜູ້ປະພຶດກຳດີບໍລິສຸດ. ແຕ່ຜູ້ບໍ່ມີສັດທາ ຖືກບາບບີບຄັ້ນ ເປັນນາສຕິກ ແລະມີຄວາມສົງໄສບໍ່ຂາດ—ບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດນັ້ນ.

Verse 17

हेतुनिष्टश्च पंचैते न तीर्थफलभागिनः । नृणां पापकृतां तीर्थे पापस्य शमनं भवेत् ॥ १७ ॥

ຄົນຫ້າປະເພດນີ້—ຜູ້ຍຶດຕິດແຕ່ເຫດຜົນລ້ວນໆ—ບໍ່ໄດ້ຮັບສ່ວນໃນຜົນຂອງຕີຣຖະ. ສຳລັບຜູ້ກໍ່ບາບ ຕີຣຖະເປັນທາງໃຫ້ບາບສົງບົບລົງ.

Verse 18

यथोक्तफलदं तीर्थं भवेच्छुद्धात्मनां नृणाम् । कामं क्रोधं च लोभं च यो जित्वा तीर्थमाविशेत् । न तेन किञ्चिदप्राप्तं तीर्थाभिगमनाद्भवेत् । तीर्थानि च यथाक्तेन विधिना संचरंति ये । सर्वद्वंद्वसहा धीरास्ते नराः स्वर्गगामिनः ॥ १८ ॥

ຕີຣຖະທີ່ໃຫ້ຜົນຕາມທີ່ຄຳພີກ່າວໄວ້ ຈະເກີດຜົນແກ່ຄົນທີ່ໃຈບໍລິສຸດເທົ່ານັ້ນ. ຜູ້ໃດຊະນະກາມະ ໂກຣດະ ແລະໂລພະ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ຕີຣຖະ—ຈາກການໄປຕີຣຖະນັ້ນ ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ລາວບໍ່ໄດ້. ແລະຜູ້ທີ່ເດີນທາງຕາມຕີຣຖະທັງຫຼາຍຕາມວິທີທີ່ກຳນົດ ມີໃຈໝັ້ນຄົງ ອົດທົນຕໍ່ຄູ່ຕົກຕ່າງທັງປວງ—ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນໄປສູ່ສະຫວັນ.

Verse 19

गंगादितीर्थेषु वसंति मत्स्या देवालये पक्षिगणाश्च संति । भावोज्झितास्ते न फलं लभंते तीर्थाच्च देवायतनाच्च मुख्यात् ॥ १९ ॥

ປາອາໄສຢູ່ໃນທີ່ຂ້າມນ້ຳອັນສັກສິດ ເຊັ່ນ ແມ່ນ້ຳຄັງຄາ; ແລະຝູງນົກກໍອາໄສຢູ່ໃນວັດພຣະ. ແຕ່ເພາະຂາດ «ພາວະ» ແຫ່ງພັກຕິ ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນທາງວິນຍານ ແມ່ນແຕ່ຈາກຕີຣຖະທີ່ສູງສຸດ ຫຼືສະຖານສັກກາລະອັນປະເສີດກໍຕາມ।

Verse 20

भावं ततो हृत्कमले निधाय तीर्थानि सेवेत समाहितात्मा । या तीर्थयात्रा कथिता मुनींद्रैः कृता प्रयुक्ता ह्यनुमोदिता च ॥ २० ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງນໍາ «ພາວະ» ນັ້ນໄວ້ໃນດອກບົວແຫ່ງຫົວໃຈ; ຜູ້ຝຶກຕົນຄວນຮັບໃຊ້ ແລະໄປນະມັດສະການຕີຣຖະດ້ວຍໃຈທີ່ຕັ້ງໝັ້ນ. ການຈາລິກໄປຕີຣຖະແບບນີ້ ຖືກປະກາດໂດຍມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ໄດ້ປະຕິບັດ ໄດ້ກໍາຊັບຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະໄດ້ອະນຸໂມທະນາແທ້ໆ।

Verse 21

तां ब्रह्मचारी विधिवत्करोति सुसंयतो गुरुणा संनियुक्तः । सर्वस्वनाशेऽप्यथवाल्पपक्षे स ब्राह्मणानग्रत एव कृत्वा ॥ २१ ॥

ພຣະພົວພັນພຣະພຣົມຈາຣິນ ຜູ້ສໍາລວມດີ ແລະໄດ້ຮັບມອບໝາຍໂດຍຄູບາອາຈານ ປະຕິບັດພິທີນັ້ນຕາມວິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ແມ່ນແຕ່ເມື່ອຊັບສິນທັງໝົດສູນເສຍ ຫຼືມີແຕ່ສ່ວນນ້ອຍ ກໍຄວນເຮັດໂດຍຍົກພຣາຫມະນະໄວ້ເປັນອັນດັບທໍາອິດ।

Verse 22

यज्ञाधिकारेऽप्यथवा निवृत्ते विप्रस्तु तीर्थानि परिभ्रमेच्च । तीर्थेष्वलं यज्ञफलं हि यस्मात्प्रोक्तं मुनींद्रैरमलस्वभावैः ॥ २२ ॥

ບໍ່ວ່າຍັງມີສິດທີ່ຈະປະກອບຍັດຍະ (ຍັກຍະ) ຫຼືໄດ້ຖອນຕົນອອກຈາກມັນແລ້ວ ພຣາຫມະນະຄວນຈາລິກໄປຕາມຕີຣຖະອັນສັກສິດ. ເພາະໃນຕີຣຖະນັ້ນ ໄດ້ຮັບຜົນຂອງຍັດຍະຢ່າງເຕັມທີ່—ດັ່ງທີ່ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ມີທໍາມະອັນບໍລິສຸດ ໄດ້ປະກາດໄວ້।

Verse 23

यस्येष्टियज्ञेष्वधिकारितास्ति वरं गृहं गृहधर्माश्च सर्वे । एवं गृहस्ताश्रमसंस्थितस्य तीर्थे गतिः पूर्वतरैर्निषिद्धा । सर्वाणि तीर्थान्यपि चाग्निहोत्रतुल्यानि नैवेति वदंति केचित् ॥ २३ ॥

ສໍາລັບຜູ້ທີ່ມີສິດປະກອບອິດຕິ-ຍັກຍະ (iṣṭi) ຊີວິດເຮືອນ (gṛhastha) ແມ່ນດີທີ່ສຸດ ພ້ອມດ້ວຍໜ້າທີ່ທັງປວງຂອງຄົນເຮືອນ. ດັ່ງນັ້ນ ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຕັ້ງໝັ້ນໃນອາສຣົມຄົນເຮືອນ ການອອກໄປຈາລິກຕີຣຖະ ຖືກບັນພະບຸລຸດຫ້າມໄວ້. ບາງຄົນຍັງກ່າວອີກວ່າ ຕີຣຖະທັງໝົດບໍ່ເທົ່າກັບອັກນິໂຫຕຣະ (Agnihotra) ແທ້ໆ।

Verse 24

यो यः कश्चित्तीर्थयात्रां तु गच्छेत्सुसंयतः स च पूर्वं गृहेषु । कृतावासः शुचिरप्रमत्तः संपूजयेद्भक्तिनम्रो गणेशम् ॥ २४ ॥

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຈະໄປຈາລິກທີ່ຕີຣຖະອັນສັກສິດ ຄວນໄປດ້ວຍການສຳລວມຕົນ; ແລະກ່ອນອອກເດີນທາງ ຢູ່ໃນເຮືອນໃຫ້ຈັດການທີ່ພັກແລະການຕຽມພ້ອມ ຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດ ແລະຄວາມຕື່ນຮູ້ ແລ້ວບູຊາພຣະຄະເນຊະດ້ວຍພັກຕິ ແລະຄວາມນອບນ້ອມ।

Verse 25

देवान्पितॄन्ब्राह्मणांश्चैव साधून्धीमान्विप्रो वित्तशक्त्या प्रयत्नात् । प्रत्यागतश्चापि पुनस्तथैव देवान्पितृन्ब्राह्मणान्पूजयेच्च ॥ २५ ॥

ພຣາຫມັນຜູ້ມີປັນຍາ ຄວນພະຍາຍາມຕາມກຳລັງຊັບຂອງຕົນ ເພື່ອນອບນ້ອມບູຊາເທວະ, ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ), ພຣາຫມັນ, ແລະສາທຸ. ແລະເມື່ອກັບຄືນຈາກພິທີຫຼືການເດີນທາງ ກໍຄວນບູຊາເທວະ, ປິຕຣະ, ແລະພຣາຫມັນອີກຄັ້ງໃນທຳນອງດຽວກັນ।

Verse 26

एवं कुर्वतस्तस्य तीर्थाद्यदुक्तं फलं तत्स्यान्नात्र संदेहलेशः ॥ २६ ॥

ຜູ້ໃດປະພຶດຕາມນີ້ ຜົນທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ສຳລັບຕີຣຖະ ແລະພິທີທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ—ບໍ່ມີເງົາແຫ່ງຄວາມສົງໄສແມ່ນແຕ່ນ້ອຍໜຶ່ງ।

Verse 27

गच्छन्देशान्तरं यस्तु श्राद्धं कुर्यात्स सर्पिषा । यात्रार्थमिति तत्प्रोक्तं प्रवेशे च संशयः ॥ २७ ॥

ຜູ້ທີ່ກຳລັງອອກເດີນທາງໄປດິນແດນອື່ນ ຖ້າເຮັດພິທີສຣາດທະດ້ວຍນ້ຳມັນເນີຍ (ghee) ນັ້ນຖືກກ່າວວ່າເພື່ອຈຸດປະສົງແຫ່ງການເດີນທາງ; ແຕ່ໃນເວລາເຂົ້າກັບ/ກັບຄືນ ຍັງມີຄວາມສົງໄສຢູ່।

Verse 28

प्रयागे तीर्थयात्रायां पितृमातृवियोगतः । कचानां वपनं कुर्याद् वृथा न विकचो भवेत् ॥ २८ ॥

ໃນການຈາລິກໄປຕີຣຖະພຣະຍາກ (Prayāga) ຜູ້ທີ່ພັດພາກຈາກພໍ່ແມ່ ຫຼືຂາດພໍ່ແມ່ ຄວນໂກນຜົມເປັນພິທີໄວ້ທຸກ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ກາຍເປັນຄົນຫົວໂລ້ນໂດຍປາສະຈາກເຫດຜົນ।

Verse 29

उद्यतश्चेद्गयां गंतुं श्राद्धं कृत्वा विधानतः । विधाय कार्पटीवेषं कृत्वा ग्रामप्रदक्षिणाम् ॥ २९ ॥

ຖ້າຜູ້ໃດກຳລັງຈະໄປກາຍາ (Gayā) ແລ້ວ—ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີ Śrāddha ຕາມວິທີການຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ຄວນນຸ່ງຫົ່ມຮູບແບບນັກຂໍທານ (kārpaṭī) ແລະເດີນວຽນຂວາຮອບບ້ານ।

Verse 30

ततो ग्रामांतरं गत्वा श्राद्धशेषस्य भोजनम् । ततः प्रतिदिनं गच्छैत्प्रतिग्रहविवर्जितः ॥ ३० ॥

ແລ້ວຈຶ່ງໄປບ້ານອື່ນ ແລະກິນແຕ່ອາຫານທີ່ເຫຼືອຈາກພິທີ Śrāddha ເທົ່ານັ້ນ। ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຄວນເດີນທາງຕໍ່ໄປທຸກມື້ ໂດຍບໍ່ຮັບຂອງຖວາຍ (pratigraha)។

Verse 31

पदेपदेऽश्वमेधस्य स्यात्फलं गच्छतो गयाम् । बलीवर्दसमारूढस्तीर्थं यो याति सुव्रते ॥ ३१ ॥

ໂອ ຜູ້ມີວຣະຕະອັນດີ! ທຸກກ້າວຂອງຜູ້ທີ່ເດີນໄປກາຍາ (Gayā) ຍ່ອມເກີດຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີອັສວເມດະ (Aśvamedha). ແລະຜູ້ໃດຂີ່ງົວຜູ້ (balīvarda) ໄປຫາທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດ (tīrtha) ກໍໄດ້ບຸນນັ້ນເຊັ່ນກັນ।

Verse 32

नरके वसते घोरे गवां क्रोधो हि दारुणः । सलिलं च न गृह्णंति पितरस्तस्य देहिनः ॥ ३२ ॥

ເຂົາຈະຢູ່ໃນນະລົກອັນນ່າຢ້ານກົວ ເພາະຄວາມໂກດຂອງງົວທັງຫຼາຍນັ້ນຮ້າຍແຮງຢ່າງແທ້ຈິງ। ແລະບັນພະບຸລຸດ (Pitṛs) ຂອງຜູ້ນັ້ນ ບໍ່ຮັບແມ່ນແຕ່ນ້ຳຖວາຍທີ່ເຂົາຖວາຍເລີຍ।

Verse 33

ऐश्वर्याल्लोभमोहाद्वा गच्छेद्यानेन यो नरः । निष्फलं तस्य तत्तीर्थं तस्माद्यान विवर्जयेत् ॥ ३३ ॥

ຖ້າຊາຍຜູ້ໃດໄປຫາທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດ (tīrtha) ໂດຍພາຫະນະ ເນື່ອງຈາກຢາກອວດອຳນາດ ຫຼືເພາະຄວາມໂລບ ແລະຄວາມຫຼົງ ການໄປນັ້ນຈະໄຮ້ຜົນສຳລັບເຂົາ; ດັ່ງນັ້ນຄວນຫຼີກເວັ້ນພາຫະນະທີ່ເກີດອະຫັງການ।

Verse 34

गोयाने गोवधः प्रोक्तो हययाने तु निष्फलम् । नरयाने तदर्द्धं स्यात्पद्भ्यां तच्च चतुर्गुणम् ॥ ३४ ॥

ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ການເດີນທາງດ້ວຍລົດງົວ ເທົ່າກັບບາບຂ້າງົວ; ການໄປດ້ວຍລົດມ້າ ບໍ່ເກີດຜົນ. ຖ້າໄປດ້ວຍຍານທີ່ຄົນຫາມ (ປາລັງກິນ) ຄວາມຜິດເປັນເພີງຄື່ງ; ແລະຖ້າເດີນທາງດ້ວຍຕີນ ຄວາມຜິດນັ້ນເພີ່ມເປັນສີ່ເທົ່າ។

Verse 35

वर्षातपादिके छत्री दंडी शर्करकंटके । शरीरत्राणकामोऽसौ सोपानत्कः सदा व्रजेत् ॥ ३५ ॥

ໃນເວລາຝົນແລະແດດຮ້ອນ ຄວນເດີນທາງຢູ່ເສມອດ້ວຍຮົ່ມແລະໄມ້ເທົ້າ. ແລະເມື່ອທາງເຕັມໄປດ້ວຍກອນຫີນຫຼືໜາມ ຜູ້ປາດຖະໜາປົກປ້ອງກາຍ ຄວນໃສ່ເກີບເດີນໄປເສມອ.

Verse 36

तीर्थं प्राप्यानुषंगेण स्नानं तीर्थे समाचरन् । स्रानजं फलमाप्नोति तीर्थयात्राफलं न तु ॥ ३६ ॥

ຜູ້ໃດໄປຮອດຕີຣຖະ (ສະຖານທີ່ສັກສິດ) ໂດຍບັງເອີນ ແລ້ວອາບນ້ຳຢູ່ຕີຣຖະນັ້ນ ຈະໄດ້ພຽງຜົນຈາກການອາບນ້ຳ ບໍ່ແມ່ນບຸນຜົນເຕັມຂອງການເດີນທາງຈົ່ງໃຈໄປຕີຣຖະ.

Verse 37

षोडशांशं स लभते यः परार्थेन गच्छति । अर्द्धं तीर्थफलं तस्य यः प्रसंगेन गच्छति ॥ ३७ ॥

ຜູ້ໃດໄປຕີຣຖະເພື່ອວຽກຂອງຄົນອື່ນ ຈະໄດ້ພຽງໜຶ່ງໃນສິບຫົກສ່ວນຂອງບຸນ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ໄປເນື່ອງຈາກການຄົບຄົນ ຫຼືໂອກາດພາໃຫ້ໄປ ຈະໄດ້ຄື່ງໜຶ່ງຂອງຜົນຕີຣຖະ.

Verse 38

तीर्थेषु ब्राह्मणं नैव परीक्षेत कदाचन । अत्रार्थिनमनुप्राप्तं भोज्यं तं मनुरब्रवीत् ॥ ३८ ॥

ໃນບັນດາຕີຣຖະ ບໍ່ຄວນທົດສອບ ຫຼືກວດສອບພຣາຫມັນເລີຍ. ທີ່ນີ້ ມະນູໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ຜູ້ຂັດສົນທີ່ມາຮ້ອງຂໍ ຄວນໄດ້ຮັບອາຫານເລີ້ຍງດູ.

Verse 39

सक्तुभिः पिंडदानं च संयावैः पायसेन वा । बदरामलकैर्वापि पिण्याकैर्वा सुलोचने ॥ ३९ ॥

ໂອ ນາງຜູ້ມີດວງຕາງາມ! ການຖວາຍປິນດາ (piṇḍa) ອາດເຮັດດ້ວຍແປ້ງບາເລຄົ້ວ, ຫຼື ເຄັກ saṃyāva, ຫຼື ຂ້າວຫວານ pāyasa; ຫຼືດ້ວຍໝາກບະດາຣາ ແລະ ໝາກ āmalaka, ຫຼື ກາກນ້ຳມັນ (oil-cake) ກໍໄດ້.

Verse 40

श्राद्धं तु तत्र कर्तव्यमर्च्चावाहनवर्जितम् । श्वध्वांक्षगृध्रपापानां नैव दृष्टिहतं च यत् ॥ ४० ॥

ແຕ່ໃນທີ່ນັ້ນ ຄວນເຮັດພິທີ śrāddha ໂດຍບໍ່ມີການເຊີນພິຕຣຶ (Pitṛs) ຜ່ານພິທີບູຊາແລະອາວາຫນະ (arcā-āvāhana) ຢ່າງເປັນທາງການ; ແລະຢ່າໃຫ້ພິທີນັ້ນເສຍໄປເນື່ອງຈາກການເຫັນ ຫຼືການລົບກວນຂອງຫມາ, ນົກກາ, ນົກອິນຊີກິນຊາກ, ແລະຄົນຊົ່ວຜູ້ມີບາບ.

Verse 41

श्राद्धं तु तैर्थिकं प्रोक्तं पितॄणां तृप्तिकारकम् । अकालेऽप्यथवा काले तीर्थश्राद्धं तथा नरैः ॥ ४१ ॥

śrāddha ທີ່ເຮັດໃນທີ່ສັກສິດ tīrtha ຖືກກ່າວວ່າ ເປັນເຫດໃຫ້ພິຕຣຶ (Pitṛs) ອິ່ມໃຈ. ດັ່ງນັ້ນ ມະນຸດຄວນເຮັດ tīrtha-śrāddha ນີ້ ຈະເປັນເວລາບໍ່ຖືກກໍຕາມ ຫຼື ເວລາຖືກຕ້ອງກໍຕາມ.

Verse 42

प्राप्तैरेव सदा तत्र कर्तव्यं पितृतर्पणम् । विलंबो नैव कर्तव्यो नैव विघ्नं समाचरेत् ॥ ४२ ॥

ໃນທີ່ນັ້ນເອງ ໃຊ້ແຕ່ສິ່ງທີ່ໄດ້ມາ ຄວນເຮັດ tarpaṇa ຖວາຍນ້ຳແດ່ພິຕຣຶ (Pitṛs) ຢູ່ເສມອ. ຢ່າຊັກຊ້າເລີຍ ແລະຢ່າກໍ່ ຫຼືຮັບເອົາອຸປະສັກໃດໆ.

Verse 43

प्रतिकृतिं कुशमयीं तीर्थवारिणि मज्जयेत् । यमुद्दिश्य विशालाक्षि सोऽष्टमांशं फलं लभेत् ॥ ४३ ॥

ໂອ ນາງຕາໃຫຍ່, ຄວນເຮັດຮູບຕົວແທນດ້ວຍຫຍ້າ kuśa ແລ້ວນຳໄປຈຸ່ມໃນນ້ຳ tīrtha ອັນສັກສິດ. ຜູ້ໃດທີ່ຖືກອຸທິດໃຫ້, ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນໜຶ່ງສ່ວນແປດ.

Verse 44

कुशोऽसि कुशपुत्रोऽसि ब्रह्मणा निर्मितः पुरा । त्वयि स्नाते तु स स्नातो यस्येदं ग्रंथिबन्धनम् ॥ ४४ ॥

ໂອ ກຸຊະ, ເຈົ້າແມ່ນກຸຊະ, ເຈົ້າແມ່ນລູກຂອງກຸຊະ, ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງໄວ້ແຕ່ບູຮານ. ເມື່ອເຈົ້າຖືກອາບນ້ຳຊຳລະ, ຜູ້ທີ່ຜູກປົກມັດເປັນປົກພິທີນີ້ ກໍຖືກນັບວ່າໄດ້ອາບຊຳລະແລ້ວເຊັ່ນກັນ.

Verse 45

मुण्डनं चोपवासश्च सर्वतीर्थेष्वयं विधिः । वर्जयित्वा कुरुक्षेत्रं विशालां विरजां गयाम् ॥ ४५ ॥

ການໂກນຜົມ (ມຸນດະນະ) ແລະ ການອົບວາສ (ອົດອາຫານ) ແມ່ນວິທີປະພຶດທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນທີ່ທິຣຖະທັງປວງ; ແຕ່ໃຫ້ຍົກເວັ້ນ ກຸຣຸເກສະຕຣະ, ວິຊາລາ, ວິຣະຈາ ແລະ ກະຍາ.

Verse 46

भौमानामथ तीर्थानां पुण्यत्वे कारणं श्रृणु । यथा शरीरस्योद्देशाः केचिन्मुख्यतमाः स्मृताः ॥ ४६ ॥

ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງເຫດຜົນທີ່ທຳໃຫ້ທີ່ທິຣຖະໃນໂລກນີ້ມີບຸນຄຸນ. ເຫມືອນດັ່ງໃນຮ່າງກາຍ ບາງສ່ວນຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນສ່ວນສຳຄັນທີ່ສຸດ.

Verse 47

प्रभावादद्भूमेः सलिलस्य च तेजसः । परिग्रहान्मुनीनां च तीर्थानां पुण्यता स्मृता ॥ ४७ ॥

ຄວາມສັກສິດຂອງທີ່ທິຣຖະ ຖືກກ່າວວ່າເກີດຈາກພະລັງດັ່ງເດີມຂອງນ້ຳ ແລະ ແຜ່ນດິນ ແລະ ເຕຊັສ (ແສງໄຟອັນສັກສິດ); ອີກທັງຈາກການສະຖິດຢູ່ ແລະ ການຮັບອຸປະຖຳຂອງບັນດາມຸນີ.

Verse 48

गंगां संप्राप्य यो देवि मुंडनं नैव कारयेत् । क्रिया तस्याक्रिया सर्वा तीर्थद्रोही भवेत्तथा ॥ ४८ ॥

ໂອ ເທວີ, ຜູ້ໃດໄປຮອດແມ່ນ້ຳຄັງຄາ (ຄັງຄາ) ແລ້ວບໍ່ເຮັດພິທີໂກນຜົມຕາມກຳນົດ, ກິດຈະກຳພິທີທັງປວງຂອງເຂົາຈະເປັນເຫມືອນບໍ່ໄດ້ເຮັດ; ແລະເຂົາຈະເປັນຜູ້ລ່ວງເກີນຕໍ່ທີ່ທິຣຖະ.

Verse 49

गंगायां भास्करक्षेत्रे मुंडनं यो न कारयेत् । स कोटिकुलसंयुक्त आकल्पं रौरवं व्रजेत् ॥ ४९ ॥

ຜູ້ໃດບໍ່ເຮັດພິທີໂກນຜົມ (ມຸນດນ) ທີ່ພື້ນທີ່ສັກສິດ ພາສະກະກເສດຣ ໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ—ຜູ້ນັ້ນພ້ອມດ້ວຍວົງຕະກູນນັບໂກດິ ຈະໄປນະລົກ ຣໍຣະວະ ຕະຫຼອດໜຶ່ງກັລປະ।

Verse 50

गंगां प्राप्य सरिच्छ्रेष्ठां कल्पांतपापसंचयाः । केशानाश्रित्य तिष्ठंति तस्मात्तान्परिवर्जयेत् ॥ ५० ॥

ເມື່ອໄດ້ເຖິງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ—ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາແມ່ນ້ຳ—ກອງບາບທີ່ສະສົມຈົນຮອດທ້າຍກັລປະ ຈະເກາະຕິດຢູ່ທີ່ຜົມ ແລະຢູ່ຢ່າງນັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນຄວນຫຼີກເວັ້ນການເກັບຮັກສາຜົມນັ້ນໄວ້।

Verse 51

यावंति नखलोमानि गंगातोये पतंति वै । तावद्वर्षसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते ॥ ५१ ॥

ເລັບແລະຂົນຜົມຈຳນວນເທົ່າໃດທີ່ຕົກລົງໃນນ້ຳຄົງຄາ ກໍຈະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງໃນສະຫວັນໂລກ ເປັນພັນໆປີ ເທົ່ານັ້ນແຫຼະ।

Verse 52

प्रयागव्यतिरेके तु गंगायां मुंडनं न हि । योऽन्यथा कुरुते मोहात्स महारौरवं विशेत् ॥ ५२ ॥

ນອກຈາກປຣະຍາກ (Prayāga) ແລ້ວ ການໂກນຜົມໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ບໍ່ໄດ້ຖືກກຳນົດໄວ້; ຜູ້ໃດເຮັດຜິດໄປດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ຈະເຂົ້າສູ່ນະລົກໃຫຍ່ «ມະຫາຣໍຣະວະ».

Verse 53

स जीवत्पितृको यस्तु तीर्थं प्राप्य विधानवित् । क्षौरं समाचरेन्नैव श्मश्रूणां वपनं सति ॥ ५३ ॥

ແຕ່ຜູ້ທີ່ຍັງມີພໍ່ມີຊີວິດຢູ່ ແມ່ນແຕ່ໄດ້ເຖິງທີ່ທິຣຖະ ແລະຮູ້ພິທີການຖືກຕ້ອງ ກໍບໍ່ຄວນປະຕິບັດພິທີໂກນຜົມ (ກະສໍຣ); ບໍ່ຄວນໂກນໜວດແລະໜວດເຄົາທີ່ນັ້ນເດັດຂາດ।

Verse 54

गयादावपि देवेशि श्मश्रूणां वपनं विना । न क्षौरं मुनिभिः सर्वैर्निषिद्धं चेति कीर्तितम् ॥ ५४ ॥

ໂອ ເທວີ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ແມ່ນແຕ່ທີ່ ກະຍາ ກໍບໍ່ໄດ້ກ່າວວ່າ ການໂກນຜົມຫົວ ຖືກຫ້າມໂດຍລະສີທັງປວງ; ແຕ່ການໂກນໜວດແລະຂົນຂອບປາກ ຄວນຫຼີກເວັ້ນ।

Verse 55

सश्मश्रुकेशवपनं मुंडनं तद्विदुर्बुधाः । न क्षौरं मुंडनं सुभ्रु कीर्तितं वेदवेदिभिः ॥ ५५ ॥

ນັກປັນຍາທັງຫຼາຍຮູ້ວ່າ “ມຸນດະນະ” ແມ່ນການຖອນອອກທັງໜວດແລະຜົມ. ໂອ ຜູ້ມີຄິ້ວງາມ, ຜູ້ຮູ້ວິທີແຫ່ງເວດະ ກ່າວວ່າ ການໂກນທົ່ວໄປ (ກະເສົາຣະ) ບໍ່ແມ່ນ “ມຸນດະນະ”.

Verse 56

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने उत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे प्रयागराजमाहगात्म्ये तीर्थविधिर्नाम द्विषष्टितमोऽध्यायः ॥ ६२ ॥

ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງບົດທີ 62 ຊື່ “ຕີຣຖະ-ວິທີ” (ວິທີປະຕິບັດໃນສະຖານທີ່ສັກສິດ) ໃນພາກ “ປຣະຍາກະຣາຊ-ມາຫາຕມະຍະ” ພາຍໃນສົນທະນາລະຫວ່າງ ວະສຸ ແລະ ໂມຫິນີ, ໃນອຸຕຕະຣະພາກ ຂອງ ສຣີ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະ ປຸຣານະ ແຫ່ງມະຫາອຸປາຄະຍານະ.

Frequently Asked Questions

Because tīrtha-phala is presented as a transformation of the pilgrim’s inner state, not a mechanical result of location; without bhāva and restraint, one remains like creatures dwelling in holy places—physically present yet spiritually unreceptive—therefore not eligible for the śāstric fruits.

Travel motivated by display, greed, or delusion is said to nullify the pilgrimage’s fruit; the text assigns varying degrees of fault to certain conveyances and recommends self-restrained travel, emphasizing intention and humility over comfort or status.

It defines muṇḍana as removal of both head-hair and beard/moustache, while kṣaura is mere shaving; it then applies nuanced prohibitions/exceptions (especially at Gaṅgā, Prayāga, and Gayā) based on ritual context and eligibility (e.g., father living).