ໃນບົດສົນທະນາທີ່ໂມຫິນີຖາມ ແລະ ວາສຸຕອບ ອັດຍາຍນີ້ຍົກຍ້ອງພຣະແມ່ຄົງຄາ (Bhāgīrathī) ເປັນຕີຣຖະທີ່ສູງສຸດ. ວາສຸກ່າວວ່າ ການຢູ່ໃກ້ຄົງຄາຊໍາລະດິນແດນແລະອາສຣົມ ແລະ ພັກຕິຕໍ່ຄົງຄານໍາໄປສູ່ສະຖານະສູງສຸດ ເຫນືອກວ່າຕະປັສ ພຣະຫມະຈະຣິຍະ ຍັດຍະ ໂຍກະ ທານ ແລະ ສັນຍາສ. ໃນກະລິຍຸກ ຕີຣຖະອື່ນໆນໍາພະລັງຂອງຕົນມາຝາກໄວ້ໃນຄົງຄາ ແຕ່ຄົງຄາເປັນພະລັງດັ້ງເດີມ. ການເຫັນ ອາບ ຈິບ ພານໍ້າ ຫຼື ແຕະຕ້ອງລົມທີ່ຖືກລະອອງນໍ້າຄົງຄາ ລ້ວນທໍາລາຍບາບແມ່ນແຕ່ບາບໜັກ. ພຣະວິສນຸ/ຈະນາຣະດະນະສະຖິດໃນຮູບນໍ້າຄົງຄາ ແລະ ຜູ້ທີ່ປະກອບພິທີດ້ວຍນໍ້າຄົງຄາຈະໄດ້ຮັບພຣະສິວະສະຖິດຄຸ້ມຄອງ. ຍັງກ່າວເຖິງການເຄື່ອນໄຫວຕາມໂລກ-ປາຕາລ-ສະຫວັນ ຜົນປົດປ່ອຍພິເສດທີ່ວາຣານາສີໃນບາງຕິຖິ ແລະ ຄໍາກ່າວວ່ານໍ້າບໍ່ເກົ່າ. ທ້າຍສຸດຢ້ໍາວ່າ ການຮັບໃຊ້ຄົງຄາໃຫ້ສະຫວັນ ປັນຍາ ສິດທິໂຍກະ ແລະ ໂມກສະ.
Verse 1
वसुरुवाच । श्रृणु मोहिनी वक्ष्यामि तीर्थानां लक्षणं पृथक् । येन विज्ञातमात्रेण पापिनां गतिरुत्तमा ॥ २ ॥
ວະສຸ ກ່າວວ່າ: «ຟັງເຖີດ ໂມຫິນີ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍລັກສະນະຂອງຕີຣຖະ (ສະຖານທີ່ຈາລິກບູຊາ) ແຕ່ລະຢ່າງຕາມລໍາດັບ; ເພີຍແຕ່ຮູ້ເທົ່ານັ້ນ ຄົນບາບກໍບັນລຸຄະຕິອັນສູງສຸດໄດ້»។
Verse 2
सर्वेषामपि तीर्थानां श्रेष्ठा गंगा धरातले । न तस्या सदृशं किंचिद्विद्यते पापनाशनम् ॥ ३ ॥
ໃນບັນດາຕີຣຖະທັງຫມົດໃນໂລກ ແມ່ນ້ໍາຄັງຄາ (Gaṅgā) ເປັນຍອດສຸດ; ບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າທຽມນາງໃນການທໍາລາຍບາບ।
Verse 3
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य वसोः स्वस्य पुरोधसः । प्रणता मोहिनी प्राह गंगास्नानकृतादरा ॥ ४ ॥
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນຂອງພຣະປຸໂຣຫິດປະຈໍາເຮືອນຂອງວະສຸ ໂມຫິນີກໍກົ້ມກາບ ແລະກ່າວຕອບ; ຄວາມເຄົາລົບຂອງນາງຍິ່ງເພີ່ມພູນ ເນື່ອງຈາກບຸນແລະຄວາມສັກສິດແຫ່ງການອາບນ້ໍາໃນຄັງຄາ।
Verse 4
मोहिन्युवाच । भगवन्वाडवश्रेष्ठ गंगामाहात्म्यमुत्तमम् । सर्वेषां च पुराणानां संमतं वद सांप्रतम् ॥ ५ ॥
ໂມຫິນີ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າແຕ່ພຣະອົງຜູ້ຈະເລີນ, ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນຫມູ່ວາດະວະ (Vāḍava), ຂໍພຣະອົງເວົ້າໃຫ້ຟັງໃນບັດນີ້ ມະຫາຕະມະອັນສູງສຸດຂອງຄັງຄາ; ເລື່ອງທີ່ປູຣານະທັງປວງຮັບຮອງແລະສົມມະຕິ»។
Verse 5
श्रुत्वा माहात्म्यमतुलं गंगायाः पापनाशनम् । पश्चात्पापविनाशिन्यां स्नातुं यास्ये त्वया सह ॥ ६ ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງມະຫາອານຸພາບອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ຜູ້ທຳລາຍບາບແລ້ວ ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຂ້ອຍຈະໄປກັບເຈົ້າເພື່ອອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຜູ້ຂັບໄລ່ບາບນັ້ນ।
Verse 6
तच्छ्रुत्वा मोहिनीवाक्यं वसुः सर्वपुराणवित् । माहात्म्यं कथयामास गंगायाः पापनाशनम् ॥ ७ ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳອັນຊວນໃຈນັ້ນ ວະສຸ ຜູ້ຮູ້ທັນປຸຣານະທັງປວງ ກໍ່ເລີ່ມເລົ່າມະຫາອານຸພາບຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ຜູ້ທຳລາຍບາບ।
Verse 7
वसुरुवाच । ते देशास्ते जनपदास्ते शैला स्तेऽपि चाश्रमाः । येषां भागीरथी पुण्या समीपे वर्तते सदा ॥ ८ ॥
ວະສຸກ່າວວ່າ: ດິນແດນເຫຼົ່ານັ້ນ ແຂວງເມືອງເຫຼົ່ານັ້ນ ພູເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະອາສຣົມເຫຼົ່ານັ້ນ ລ້ວນແຕ່ເປັນມົງຄຸນແທ້—ທີ່ໃກ້ຊິດມີພາກີຣະທີ (ຄົງຄາ) ອັນບໍລິສຸດ ໄຫຼຢູ່ເສມອ.
Verse 8
तपसा ब्रह्मचर्येण यज्ञैस्त्यागेन वा पुनः । तां गतिं न लभेज्जंतुर्गंगां संसेव्य यां लभेत् ॥ ९ ॥
ດ້ວຍຕະປະສະ ດ້ວຍພຣະຫມະຈັນຍະ ດ້ວຍຍັດຍະ ຫຼືດ້ວຍການສະຫຼະລະທິ້ງກໍຕາມ ສັດຕະວະບໍ່ອາດໄດ້ຮັບຄະຕິອັນສູງສຸດນັ້ນ ເທົ່າກັບທີ່ໄດ້ຈາກການເຂົ້າໄປພຶ່ງພາຄົງຄາດ້ວຍຄວາມພັກດີ.
Verse 9
पूर्वे वयसि पापानि कृत्वा कर्माणि ये नराः । शेषे गंगां निषेवंते तेऽपि यांति परां गतिम् ॥ १० ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຊາຍທີ່ເຄີຍກະທຳບາບໃນວັຍໜຸ່ມ ຖ້າໃນບັ້ນປາຍຊີວິດໄດ້ເຂົ້າໄປພຶ່ງພາແມ່ນ້ຳຄົງຄາດ້ວຍຄວາມພັກດີ ພວກເຂົາກໍຍັງໄດ້ໄປສູ່ຄະຕິອັນສູງສຸດ.
Verse 10
तिष्ठेद्युगसहस्रं तु पादेनैकेन यः पुमान् । मासमेकं तु गंगायां स्नातस्तुल्यफलावुभौ ॥ ११ ॥
ຜູ້ຊາຍຜູ້ຢືນດ້ວຍຂາຂ້າງດຽວເປັນພັນຍຸກ ແລະຜູ້ອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄັງຄາໜຶ່ງເດືອນ—ທັງສອງໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັນ.
Verse 11
तिष्ठेतार्वाक्छिरा यस्तु युगानामयुतं पुमान् । तिष्ठेद्यथेष्टं यश्चापि गंगायां स विशिष्यते ॥ १२ ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຊາຍຜູ້ຢືນກົ້ມຫົວລົງລຸ່ມເປັນຫມື່ນຍຸກ ແລະອີກຜູ້ໜຶ່ງຢູ່ໃນແມ່ນ້ຳຄັງຄາຕາມທີ່ປາດຖະໜາ—ຜູ້ຢູ່ໃນຄັງຄານັ້ນຖືກຍົກຍ້ອງວ່າຍິ່ງກວ່າ.
Verse 12
भूतानामिह सर्वेषां दुःखोपहतचेतसाम् । गतिमन्वेषमाणानां न गंगासदृशी गतिः ॥ १३ ॥
ສຳລັບສັດທັງປວງໃນໂລກນີ້ ຜູ້ມີໃຈຖືກຄວາມທຸກທົນບີບຄັ້ນ ແລະກຳລັງສະແຫວງຫາທີ່ພຶ່ງອັນແທ້—ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງໃດເທົ່າກັບແມ່ນ້ຳຄັງຄາ.
Verse 13
प्रकृष्टैः पातकै र्घोरैः पापिनः पुरुषाधमान् । प्रसह्य तारयेद्गुंगा गच्छतो निरयेऽशुचौ ॥ १४ ॥
ແມ່ນແຕ່ຄົນບາບຢ່າງຫນັກ—ຕ່ຳຊ້າທີ່ສຸດໃນມະນຸດ—ຜູ້ແບກບາບອັນນ່າຢ້ານ ແລະກຳລັງໄປສູ່ນະລົກອັນສົກປົ່ນ—ແມ່ນ້ຳຄັງຄາກໍຍັງຊ່ວຍພາຂ້າມໄປສູ່ການພົ້ນໄດ້ດ້ວຍອຳນາດຂອງນາງ.
Verse 14
ते समानास्तु मुनिभिर्नूनं देवैः सवासवैः । येऽभिगच्छंति सततं गंगामभिमतां सुरैः ॥ १५ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ໄປຫາແມ່ນ້ຳຄັງຄາຢ່າງສະເໝີ—ອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງເທວະດາ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ຈິງເທົ່າທຽມກັບມຸນີ ແລະເທວະດາທັງປວງ ຮວມທັງພຣະອິນທຣາ ແລະບໍລິວານຂອງພຣະອົງ.
Verse 15
अंधाञ्जडान्द्रव्यहीनांश्च गंगा संपावयेद्बृहती विश्वरूपा । देवैः सेंद्रैर्मुनिभिर्मानवैश्च निषेविता सर्वकालं समृद्ध्ये ॥ १६ ॥
ຄົງຄາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ກວ້າງໃຫຍ່ ມີຮູບສະກົນ ຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດໄດ້ແມ່ນແຕ່ຄົນຕາບອດ ຄົນທຶບ ແລະຄົນຍາກຈົນຂາດຊັບ. ຖືກເທວະດາພ້ອມອິນທຣາ ນັກບວດມຸນີ ແລະມະນຸດ ບໍລິການບູຊາທຸກເວລາ ເປັນແຫຼ່ງຄວາມຮັ່ງມີຕະຫຼອດໄປ.
Verse 16
पक्षादौ कृष्णपक्षे तु भूमौ संनिहिता भवेत् । यावत्पुण्या ह्यमावास्या दिनानि दश मोहिनि ॥ १७ ॥
ໃນຕອນເລີ່ມຂອງຄື່ງເດືອນມືດ (ກຣິດສະນະປັກ) ນາງສະຖິດຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນ. ໂອ ຜູ້ມີເສນ່ຫາ, ນາງຢູ່ຈົນກວ່າວັນອະມາວາສະຍາອັນສັກສິດຈະສິ້ນ—ລວມແລ້ວສິບວັນ.
Verse 17
शुक्लप्रतिपदादेश्च दिनानि दश संख्यया । पाताले सन्निधानं तु कुरुते स्वयमेव हि ॥ १८ ॥
ເລີ່ມແຕ່ວັນປະຕິປະດາໃນຄື່ງເດືອນສວ່າງ (ສຸກລະປັກ) ນັບໄດ້ສິບວັນ, ນາງກໍຕັ້ງການສະຖິດຢູ່ໃນປາຕາລາ (ໂລກໃຕ້) ດ້ວຍຕົນເອງແທ້ໆ.
Verse 18
आरभ्य शुक्लैकादश्या दिनानि दश यानि तु । पंचम्यं तानि सा स्वर्गे भवेत्सन्निहिता सदा ॥ १९ ॥
ເລີ່ມແຕ່ວັນເອກາດະສີໃນຄື່ງເດືອນສວ່າງ, ສິບວັນທີ່ຕາມມາ—ຈົນເຖິງວັນປັນຈະມີ—ນາງສະຖິດຢູ່ໃນສະຫວັນ ຢ່າງສະເໝີ.
Verse 19
कृते तु सर्वतीर्थानि त्रेतायां पुष्करं परम् । द्वापरे तु कुरुक्षेत्रं कलौ गंगा विशिष्यते ॥ २० ॥
ໃນກຣິຕະຍຸກ ທີ່ທ່ຽວສັກສິດທັງປວງເປັນເລີດ; ໃນເຕຣຕາຍຸກ ປຸສກະຣະເປັນສູງສຸດ; ໃນດວາປະຣະຍຸກ ກຸຣຸເກສຕຣະເປັນສູງສຸດ; ແຕ່ໃນກະລິຍຸກ ຄົງຄາໂດດເດັ່ນເປັນພິເສດຍິ່ງ.
Verse 20
कलौ तु सर्वतीर्थानि स्वं स्वं वीर्यं स्वभावतः । गंगायां प्रतिमुंचंति सा तु देवी न कुत्रचित् ॥ २१ ॥
ໃນຍຸກກະລິ ທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດທັງປວງ ຕາມສະພາວະຂອງຕົນ ນຳພະລັງບຸນຂອງຕົນໄປຝາກໄວ້ໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ; ແຕ່ເທວີຄົງຄາ ບໍ່ເຄີຍຖ່າຍທອດອານຸພາບໄປບ່ອນອື່ນເລີຍ।
Verse 21
गंगांभः कणदिग्धस्य वायोः संस्पर्शनादपि । पापशीला अपि नराः परां गतिमवाप्नुयुः ॥ २२ ॥
ແມ່ນແຕ່ໄດ້ສຳຜັດກັບລົມທີ່ຊຸ່ມດ້ວຍລະອອງນ້ຳຄົງຄາ ຜູ້ມີນິໄສບາບກໍອາດບັນລຸຄວາມໄປສູ່ຈຸດໝາຍສູງສຸດໄດ້।
Verse 22
योऽसौ सर्वगतो विष्णुश्चित्स्वरूपी जनार्दनः । स एव द्रवरूपेण गंगांभो नात्र संशयः ॥ २३ ॥
ພຣະວິສນຸຜູ້ສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ—ຈະນາຣະດະນະ ຜູ້ມີສະພາວະເປັນຈິດບໍລິສຸດ—ພຣະອົງນັ້ນແຫຼະ ປາກົດເປັນຮູບນ້ຳ ເປັນນ້ຳຄົງຄາ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສໃດໆ।
Verse 23
ब्रह्महा गुरुडा गोघ्नः स्तेयी च गुरुतल्पगः । गंगांभसा च पूयंते नात्र कार्या विचारणा ॥ २४ ॥
ຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນ, ຜູ້ຂ້າອາຈານ, ຜູ້ຂ້າງົວ, ຂະໂມຍ, ແລະຜູ້ລ່ວງລະເມີດຕຽງຂອງຄູບາ—ທັງໝົດນີ້ກໍຖືກຊຳລະດ້ວຍນ້ຳຄົງຄາ; ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງລັງເລຫຼືພິຈາລະນາໃດໆ।
Verse 24
क्षेत्रस्थमृद्धृतं वापि शीतमुष्णमथापि वा । गांगेयं तु हरेत्तोयं पापमामरणांतिकम् ॥ २५ ॥
ບໍ່ວ່ານ້ຳນັ້ນໄດ້ມາຈາກສະຖານທີ່ສັກສິດ ຫຼືຖືພາມາ, ຈະເຢັນຫຼືຮ້ອນກໍຕາມ—ນ້ຳຄົງຄາແທ້ໆ ກຳຈັດບາບໄດ້ຈົນຮອດວາລະສຸດທ້າຍແຫ່ງຊີວິດ (ຈົນຕາຍ)។
Verse 25
वर्ज्यं पर्युषितं तोयं वर्ज्यं पुर्युषितं दलम् । न वर्ज्यं जाह्नवीतोयं न वर्ज्यं तुलसीदलम् ॥ २६ ॥
ນ້ຳທີ່ຄ້າງເກົ່າຄວນຫຼີກເວັ້ນ ແລະ ໃບທີ່ຄ້າງເກົ່າກໍຄວນຫຼີກເວັ້ນ. ແຕ່ນ້ຳຂອງ ຈາຫນະວີ (ຄົງຄາ) ບໍ່ຄວນປະຕິເສດ ແລະ ໃບຕຸລະສີກໍບໍ່ຄວນປະຕິເສດ ແມ່ນແຕ່ຄ້າງຄືນກໍຕາມ.
Verse 26
मेरोः सुवर्णस्य च सर्वरत्नैः संख्योपलानामुदकस्य वापि । गंगाजलानां न तु शक्तिरस्ति वक्तुं गुणाख्यापरिमाणमत्र ॥ २७ ॥
ແມ່ນແຕ່ໃຊ້ຄຳຂອງພູເມຣຸ ແລະ ເພັດນິລະມະນີທັງປວງ ພ້ອມກັບກ້ອນຫີນນ້ອຍນັບບໍ່ຖ້ວນ ແລະ ແມ່ນແຕ່ນ້ຳເອງກໍຕາມ ກໍບໍ່ມີພະລັງຈະກ່າວໃຫ້ຄົບຖ້ວນເຖິງປະມານແຫ່ງຄຸນຄ່າຂອງນ້ຳຄົງຄາໄດ້.
Verse 27
तीर्थयात्राविधिं कृत्स्नमकुर्वाणोऽपि यो नरः । गंगातोयस्य माहात्म्यात्सोऽप्यत्र फलभाग्भवेत् ॥ २८ ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດພິທີການເດີນທາງໄປສະຖານທີ່ສັກສິດໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ກໍຍັງເປັນຜູ້ຮ່ວມຮັບຜົນບຸນໄດ້ ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງນ້ຳຄົງຄາ.
Verse 28
चिंतामणिगुणाच्चापि गंगायास्तोयबिंदवः । विशिष्टा यत्प्रयच्छंति भक्तेभ्यो वांछितं फलम् ॥ २९ ॥
ແມ່ນແຕ່ຄຸນຄ່າຂອງຈິນຕາມະນີ ແກ້ວປາຖະນາສຳເລັດ ກໍຍັງສູ້ບໍ່ໄດ້ກັບຢອດນ້ຳຄົງຄາ; ເພາະຢອດນ້ຳນັ້ນປະທານຜົນຕາມທີ່ຜູ້ມີພັກຕິປາຖະນາໃຫ້ແກ່ຜູ້ບູຊາ.
Verse 29
गंडूषमात्रतो भक्त्या सकूद्गंगांभसा नरः । कामधेनु स्तनोद्भूतान्भुंक्ते दिव्यरसान्दिवि ॥ ३० ॥
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ດ້ວຍພັກຕິ ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ພຽງອົມນ້ຳຄົງຄາແຕ່ພໍປາກ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ເສບສຸກໃນສະຫວັນ ດ້ວຍລົດຊາດທິບທີ່ເກີດຈາກເຕົ້ານົມຂອງກາມະເທນູ.
Verse 30
शालग्रामशिलायां यस्तु गंगाजलं क्षिपेत् । अपहत्य तमस्तीव्रं भाति सूर्यो यथोदये ॥ ३१ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ຫົດນ້ຳຄົງຄາລົງເທິງຫີນສາລະຄຣາມ—ເມື່ອຂັບໄລ່ຄວາມມືດອັນແຮງ ກໍສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນຍາມຮຸ່ງອອກ।
Verse 31
मनोवाक्कायजैर्ग्रस्तः पापैर्बहुविधैरपि । वीक्ष्य गंगां भवेत्पूतः पुरुषो नात्र संशयः ॥ ३२ ॥
ແມ່ນແຕ່ຄົນທີ່ຖືກຄອບງຳໂດຍບາບຫຼາຍປະເພດ ອັນເກີດຈາກໃຈ ວາຈາ ແລະກາຍ—ພຽງແຕ່ເບິ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ກໍບໍລິສຸດໄດ້ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।
Verse 32
गंगातोयाभिषिक्तां तु भिक्षामश्नाति यः सदा । सर्पवत्कंचुकं मुक्त्वा पापहीनो भवेत्स वै ॥ ३३ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ກິນອາຫານບິນທະບາດຢູ່ເປັນນິດ ທີ່ໄດ້ຮັບການປະພອຍດ້ວຍນ້ຳຄົງຄາ—ຍ່ອມສະລັດບາບດັ່ງງູລອກຄາບ ແລະກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຜິດແທ້ໆ।
Verse 33
हिमवद्विंध्यसदृशा राशयः पापकर्मणाम् । गंगांभसा विनश्यंति विष्णुभक्त्या यथापदः ॥ ३४ ॥
ກອງກຳບາບອັນໃຫຍ່ດັ່ງພູຫິມາລະຍະ ແລະພູວິນທະຍະ ຍ່ອມພິນາດໄປດ້ວຍນ້ຳຄົງຄາ; ແລະດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ພຣະວິສນຸ ກໍຖືກທຳລາຍເຫມືອນເປັນແຕ່ຮອຍຕີນນ້ອຍໆ।
Verse 34
प्रवेशमात्रे गंगायां स्नानार्थं भक्तितो नृणाम् । ब्रह्महत्यादिपापानि हाहेत्युक्त्वा प्रयांत्यलम् ॥ ३५ ॥
ເມື່ອມະນຸດເຂົ້າໄປໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາພຽງແຕ່ຊົ່ວຂະນະ ດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ ເພື່ອອາບນ້ຳ—ບາບເຊັ່ນ ພຣະຫມະຫັດຕະຍາ ແລະອື່ນໆ ຈະຮ້ອງວ່າ “ອະນິດາ!” ແລ້ວຈາກໄປໝົດສິ້ນ।
Verse 35
गंगातीरे वसेन्नित्यं गंगातोयं पिबेत्सदा । यः पुमान्स विमुच्येत पातकैः पूर्वसंचितैः ॥ ३६ ॥
ຜູ້ໃດອາໄສຢູ່ຕາມຝັ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາເປັນນິດ ແລະດື່ມນ້ຳຄົງຄາເປັນປະຈຳ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທີ່ສະສົມມາແຕ່ກ່ອນ।
Verse 36
यो वै गंगां समाश्रित्य नित्यं तिष्ठति निर्भयः । स एव देवैर्मर्त्यैश्च पूजनीयो महर्षिभिः ॥ ३७ ॥
ຜູ້ໃດອາໄສພຶ່ງພາແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແລະຢືນຢັນຢູ່ເປັນນິດດ້ວຍໃຈບໍ່ຫວາດກົວ ຜູ້ນັ້ນເທົ່ານັ້ນຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກເທວະ ມະນຸດ ແລະມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍ।
Verse 37
किमष्टांगेन योगेन किं तपोभिः किमध्वरैः । वास एव हि गंगायां सर्वतोऽपि विशिष्यते ॥ ३८ ॥
ຈະຕ້ອງການໂຍຄະອົງປະກອບແປດເພື່ອຫຍັງ? ຈະຕ້ອງການຕະປະ ຫຼືພິທີບູຊາຍັດຍະເພື່ອຫຍັງ? ການຢູ່ອາໄສຢູ່ກັບແມ່ນ້ຳຄົງຄາເທົ່ານັ້ນ ຍ່ອມປະເສີດກວ່າທຸກຢ່າງ।
Verse 38
किं यज्ञैर्बहुभिर्जाप्यैः किं तपोभिर्धनार्पणैः । स्वर्गमोक्षप्रदा गंगा सुखसेव्या यतः स्थिता ॥ ३९ ॥
ຈະຕ້ອງການຍັດຍະຫຼາຍໆ ແລະການສວດຈາປະຊ້ຳໆເພື່ອຫຍັງ? ຈະຕ້ອງການຕະປະ ແລະການຖວາຍທອນຊັບສິນເພື່ອຫຍັງ? ເພາະແມ່ນ້ຳຄົງຄາສະຖິດຢູ່ນີ້ ບໍລິການໄດ້ງ່າຍ ແລະປະທານທັງສະຫວັນແລະໂມກສະ।
Verse 39
यज्ञैर्यमैश्च नियमैर्दानैः संन्यासतोऽपि वा । न तत्फलमवाप्रोति गंगां सेव्य यदाप्नुयात् ॥ ४० ॥
ດ້ວຍຍັດຍະ ດ້ວຍຍະມະແລະນິຍະມະ ດ້ວຍທານ ຫຼືແມ່ນແຕ່ດ້ວຍການສະຫຼະອອກບວດ—ກໍບໍ່ອາດໄດ້ຮັບຜົນນັ້ນ ເທົ່າກັບຜົນທີ່ໄດ້ຈາກການບໍລິການແມ່ນ້ຳຄົງຄາ।
Verse 40
प्रभासे गोसहस्त्रेण राहुग्रस्ते दिवाकरे । यत्फलं लभते मर्त्यो गंगायां तद्दिनेन वै ॥ ४१ ॥
ທີ່ປຣະພາສະ ເມື່ອພຣະອາທິດຖືກຣາຫູກົດກິນ ແລະຖວາຍງົວໜຶ່ງພັນ ບຸນກຸສົນທີ່ມະນຸດໄດ້ ນັ້ນເອງ ໄດ້ທີ່ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ໃນພຽງໜຶ່ງມື້.
Verse 41
अन्योपायांश्च यस्त्यक्त्वा मीक्षकामः सुनिश्चितः । गंगातीरे सुखं तिष्ठेत्स वै मोक्षस्य भाजनम् ॥ ४२ ॥
ຜູ້ໃດລະທິ້ງວິທີອື່ນໆ ຕັ້ງໃຈໝັ້ນຄົງ ປາດຖະໜາມົກສະ ແລະຢູ່ຢ່າງສະຫງົບທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ໆເປັນພາຊະນະແຫ່ງມົກສະ.
Verse 42
वाराणस्यां विशेषण गंगा सद्यस्तु मोक्षदा । प्रतिमासं चतुर्दश्यामष्टम्यां चैव सर्वदा ॥ ४३ ॥
ໂອ ຜູ້ມີຄຸນວິເສດ, ທີ່ວາຣານະສີ ແມ່ນ້ຳຄົງຄາເປັນຜູ້ປະທານມົກສະທັນທີ; ເປັນເຊັ່ນນັ້ນເສມອ ແລະໂດຍພິເສດໃນທຸກເດືອນ ວັນຈັນທຣະ 14 ແລະ ວັນຈັນທຣະ 8.
Verse 43
गंगातीरे निवासश्च यावज्जीवं च सिद्धिदः । कृच्छ्राणि सर्वदा कृत्वा यत्फलं सुखमश्नुते ॥ ४४ ॥
ການຢູ່ອາໄສທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາຕະຫຼອດຊີວິດ ໃຫ້ຄວາມສຳເລັດທາງທຳ ແລະສິດທິ. ຜົນອັນເປັນສຸກທີ່ໄດ້ຈາກການປະພຶດກຶດຈະຣະຕະປະສະຢາຢ່າງເຂັ້ມງວດເສມອ ກໍໄດ້ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມງ່າຍ.
Verse 44
सदा चांद्रायणं चैव तल्लभेज्जाह्नवीतटे । गंगासेवापरस्येह दिवसार्द्धेन यत्फलम् ॥ ४५ ॥
ທີ່ຝັ່ງຈາຫນະວີ (ຄົງຄາ) ຜູ້ນັ້ນໄດ້ຜົນເທົ່າກັບການຖືວຣະຕະຈັນທຣາຍະນະຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ. ສຳລັບຜູ້ອຸທິດຕົນຮັບໃຊ້ແມ່ນ້ຳຄົງຄາຢູ່ນີ້ ບຸນນັ້ນໄດ້ໃນພຽງຄື່ງມື້.
Verse 45
न तच्छक्यं ब्रह्मसुते प्राप्तुं क्रतुशतैरपि । सर्वयज्ञतपोदानयोगस्वाध्यायकर्मभिः ॥ ४६ ॥
ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາ, ພາວະສູງສຸດນັ້ນ ບໍ່ອາດບັນລຸໄດ້ ແມ່ນແຕ່ຈະທຳຍັດຍາວິດະຫຼາຍຮ້ອຍຄັ້ງ; ບໍ່ໄດ້ດ້ວຍຍັດຍາ, ຕະປະ, ທານ, ໂຍກະ, ສະວາດຍາຍ ຫຼື ກຳມະພິທີກຳເລີຍ।
Verse 46
यत्फलं तल्लभेद्भक्त्या गंगातीरनिवासतः । यत्पुण्यं सत्यवचनैर्नैष्ठिकब्रह्मचारिणाम् ॥ ४७ ॥
ຜົນນັ້ນເອງ ບັນລຸໄດ້ດ້ວຍພັກຕິ ໂດຍການພຳນັກຢູ່ຕາມຝັ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ; ແລະບຸນອັນດຽວກັນກັບຂອງຜູ້ພຣະຫມະຈາຣີຜູ້ມັ່ນຄົງ ກໍໄດ້ດ້ວຍວາຈາສັດຈິງ।
Verse 47
यदग्निहोत्रिणां पुण्यं तत्तु गंगानिवासतः । समातृपितृदाराणां कुलकोटिमनंतकम् ॥ ४८ ॥
ບຸນຂອງຜູ້ຮັກສາອັກນິໂຫຕຣະ ນັ້ນເອງ ໄດ້ຮັບໂດຍພຽງແຕ່ພຳນັກຢູ່ຕາມຝັ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ; ເປັນຜົນບຸນບໍ່ສິ້ນສຸດ ຂະຫຍາຍໄປຫາວົງຕະກູນນັບບໍ່ຖ້ວນ ພ້ອມທັງແມ່ ພໍ່ ແລະຄູ່ຄອງ।
Verse 48
गंगाभक्तिस्तारयते संसारार्णवतो ध्रुवम् । संतोषः परमैश्वर्यं तत्त्वज्ञानं सुखात्मनाम् ॥ ४९ ॥
ພັກຕິຕໍ່ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ຍ່ອມພາໃຫ້ຂ້າມພົ້ນທະເລແຫ່ງສັງສານໄດ້ແນ່ນອນ. ຄວາມພໍໃຈແມ່ນຊັບສົມບັດສູງສຸດ, ແລະຄວາມຮູ້ແທ້ໃນຕັດຕະວະ ແມ່ນຄວາມສຸກຂອງຜູ້ມີຈິດເປັນສຸກ।
Verse 49
विनयाचारसंपत्तिर्गंगाभक्तस्य जायते । कृतकृत्यो भवेन्मर्त्यो गंगां प्राप्यैव केवलम् ॥ ५० ॥
ຄວາມຮຽບນ້ອມແລະຄວາມພຽງພໍໃນອາຈາຣະ ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນໃນຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ຄົງຄາ. ມະນຸດຍ່ອມເປັນຜູ້ສຳເລັດພັນທະ ເພີຍແຕ່ໄດ້ເຖິງແມ່ນ້ຳຄົງຄາເທົ່ານັ້ນ।
Verse 50
तद्भक्तस्तत्परश्च स्यान्मृतो वापि न संशयः । भक्त्या तज्जलसंस्पर्शी तज्जलं पिबते च यः ॥ ५१ ॥
ບໍ່ວ່າຍັງມີຊີວິດ ຫຼືຈາກໄປແລ້ວ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ—ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງ ແລະອຸທິດໃຈທັງໝົດແດ່ພຣະອົງ; ຜູ້ທີ່ດ້ວຍພັກຕິ ແຕະນ້ຳສັກສິດນັ້ນ ແລະດື່ມນ້ຳນັ້ນດ້ວຍ।
Verse 51
अनायासेन हि नरो मोक्षोपायं स विंदति । दीक्षितः सर्वयज्ञेषु सोमपानं दिने दिने ॥ ५२ ॥
ແທ້ໆແລ້ວ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງພະຍາຍາມຫນັກ ມະນຸດຈະໄດ້ພົບວິທີແຫ່ງໂມກຊະ; ເຂົາຈະເປັນເຫມືອນໄດ້ຮັບດິກຊາໃນຍັດທັງປວງ ແລະໄດ້ບຸນເທົ່າກັບການດື່ມໂສມະທຸກມື້।
Verse 52
सर्वाणि येषां गंगायास्तोयैः कृत्यानि सर्वदा । देहं त्यक्त्वा नरास्ते तु मोदंते शिवसन्निधौ ॥ ५३ ॥
ຜູ້ທີ່ກະທຳພິທີທຳອັນສັກສິດທັງປວງດ້ວຍນ້ຳຄົງຄາ (ຄັງຄາ) ຢູ່ເປັນນິດ—ເມື່ອລະທິ້ງຮ່າງກາຍແລ້ວ ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຈະຊື່ນບານໃນພຣະສະນິດຂອງພຣະສິວະ।
Verse 53
देवाः सोमार्कसंस्थानि यथा शक्रादयो मुखैः । अमृतान्युपभुंजंति तथा गंगाजलं नराः ॥ ५४ ॥
ເຊັ່ນດຽວກັບພຣະອິນທຣາ (ຊັກຣະ) ແລະເທວະອື່ນໆ ທີ່ເສບສົມອະມຣິຕະໃນສະຖານຂອງດວງຈັນ ແລະດວງອາທິດ, ມະນຸດກໍເສບສົມນ້ຳຄົງຄາ (ກັງຄາ) ເຊັ່ນນັ້ນເທົ່າກັນ।
Verse 54
कन्यादानैश्च विधिवद्भूमिदानैश्च भक्तितः । अन्नदानैश्च गोदानैः स्वर्णदानादिभिस्तथा ॥ ५५ ॥
ດ້ວຍການໃຫ້ທານລູກສາວແຕ່ງງານຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ, ດ້ວຍການບໍລິຈາກທີ່ດິນດ້ວຍພັກຕິ, ແລະດ້ວຍການໃຫ້ທານອາຫານ, ໃຫ້ທານງົວ, ໃຫ້ທານຄຳ ແລະທານອື່ນໆ—ບຸນທາງທຳຈະເກີດຂຶ້ນຈາກດານເຫຼົ່ານີ້।
Verse 55
रथाश्वगजदानैश्च यत्पुण्यं परिकीर्तितम् । ततः शतगुणं पुण्यं गंगांभश्चुलुकाशनात् ॥ ५६ ॥
ບຸນທີ່ກ່າວວ່າເກີດຈາກການຖວາຍລົດສົງຄາມ ມ້າ ແລະ ຊ້າງ—ບຸນນັ້ນຍັງນ້ອຍ; ການຈິບນ້ຳຄົງຄາແມ່ນໄດ້ບຸນຫຼາຍກວ່າເຖິງຮ້ອຍເທົ່າ ແມ່ນແຕ່ພຽງຝາມືດຽວ.
Verse 56
चांद्रायणसहस्राणां यत्फलं परिकीर्तितम् । ततोऽधिकफलं गंगातोयपानादवाप्यते ॥ ५७ ॥
ຜົນບຸນທີ່ກ່າວວ່າໄດ້ຈາກການຖືພຣະວິນັຍຈັນທຣາຍະນະພັນເທື່ອ—ຍັງບໍ່ເທົ່າ; ຜົນທີ່ຍິ່ງກວ່ານັ້ນໄດ້ຈາກການດື່ມນ້ຳຄົງຄາ.
Verse 57
गंडूषमात्रपाने तु अश्वमेधफलं लभेत् । स्वच्छंदं यः पिबेदंभस्तस्य मुक्तिः करे स्थिता ॥ ५८ ॥
ດື່ມແຕ່ພຽງການກັ້ງປາກ (ກັນດູສ) ກໍໄດ້ຜົນເທົ່າພິທີອັສວະເມດະ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ດື່ມນ້ຳດ້ວຍໃຈເຊື່ອມັ່ນ ແລະ ຄວາມເຄົາລົບ—ຄວາມຫຼຸດພົ້ນກໍຢູ່ເຫມືອນຢູ່ໃນຝາມືຂອງເຂົາ.
Verse 58
त्रिभिः सारस्वतं तोयं सप्तभिस्त्वथ यामुनम् । नार्मदं दशभिर्मासैर्गांगं वर्षेण जीर्यति ॥ ५९ ॥
ນ້ຳສາຣັສວະຕີເກົ່າໃນ 3 ມື້; ນ້ຳຢາມຸນາເກົ່າໃນ 7 ມື້. ນ້ຳນັຣມະດາເກົ່າໃນ 10 ເດືອນ; ແຕ່ນ້ຳຄົງຄາເກົ່າເມື່ອຄົບ 1 ປີ.
Verse 59
शास्त्रेणाकृततोयानां मृतानां क्वापि देहिनाम् । तदुत्तरफलावाप्तिर्गंगायामस्थियोगतः ॥ ६० ॥
ສຳລັບຜູ້ມີກາຍທີ່ຕາຍຢູ່ແຫ່ງໃດແຫ່ງໜຶ່ງ ໂດຍບໍ່ໄດ້ປະກອບພິທີນ້ຳຕາມຄຳພີ—ຜົນປະໂຫຍດພາຍຫຼັງຈະໄດ້ຮັບ ໂດຍການນຳອັດຖິຂອງເຂົາໄປເຊື່ອມກັບແມ່ນ້ຳຄົງຄາ.
Verse 60
चांद्रायणसहस्रं तु यश्चरेत्कायशोधनम् । यः पिबेत्तु यथेष्ठं हि गंगाम्भः स विशिष्यते ॥ ६१ ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ໃດປະພຶດຈັນທຣາຍະນະພັນເທື່ອເພື່ອຊໍາລະກາຍ—ຜູ້ທີ່ດື່ມນ້ໍາແມ່ນ້ໍາຄົງຄາຕາມປາຖະໜາ ຍິ່ງຖືກນັບວ່າວິເສດກວ່ານັ້ນ।
Verse 61
गंगां पश्यति यः स्तौति स्नाति भक्त्या पिबेज्जलम् । स स्वर्गं ज्ञानममलं योगं मोक्षं च विंदति ॥ ६२ ॥
ຜູ້ໃດເຫັນແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ ສັນລະເສີນນາງ ອາບນ້ໍາດ້ວຍພັກຕິ ແລະດື່ມນ້ໍານາງ—ຜູ້ນັ້ນໄດ້ສະຫວັນ ປັນຍາບໍ່ມີມົນທິນ ສິດທິໂຍກ ແລະໂມກສະດ້ວຍ।
Verse 62
यस्तु सूर्य्यांशुनिष्टप्तं गांगेयं पिबते जलम् । गोमूत्रयावकाहाराद्गांगपानं विशिष्यते ॥ ६३ ॥
ແຕ່ຜູ້ໃດດື່ມນ້ໍາຄົງຄາທີ່ອົບອຸ່ນດ້ວຍຮັງສີຕາເວັນ—ການດື່ມນ້ໍາຄົງຄານີ້ຖືກນັບວ່າສູງກວ່າການຖືພິທີກິນນ້ໍາປັດສະວະງົວ ແລະຂ້າວຕົ້ມບາເລີ.
Verse 63
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे मोहिनीवसुसंवादे गंगामाहात्म्यवर्णनं नामाष्टत्रिंशत्तमोऽध्यायः ॥ ३८ ॥
ດັ່ງນີ້ ຈົບບົດທີ 38 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາມະຫາຕະມະຂອງແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ» ໃນອຸດຕະຣະພາກ ຂອງ ສີຣີ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະປຸຣານະ ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ໂມຫິນີ ແລະ ວະສຸ.
The chapter states that in Kali Yuga all other tīrthas ‘deposit’ their potency into the Gaṅgā, making her the concentrated locus of tīrtha-śakti, while she does not transfer her power elsewhere; therefore Gaṅgā-access (sight, bath, sip, residence) is presented as the most direct means to purification and mokṣa.
The text credits partial or minimal engagements—beholding the Gaṅgā, entering with intent to bathe, sipping a mouthful, sprinkling food, carrying the water, or even contact with wind moistened by Gaṅgā droplets—as sufficient to share in the tīrtha’s fruit due to the intrinsic greatness of Gaṅgā-water.
It explicitly identifies Janārdana/Viṣṇu—pure consciousness—as present in liquid form as the waters of the Gaṅgā, grounding tīrtha efficacy in divine immanence rather than only in ritual performance.