Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Description of the Greatness of the Gaṅgā

भूतानामिह सर्वेषां दुःखोपहतचेतसाम् । गतिमन्वेषमाणानां न गंगासदृशी गतिः ॥ १३ ॥

bhūtānāmiha sarveṣāṃ duḥkhopahatacetasām | gatimanveṣamāṇānāṃ na gaṃgāsadṛśī gatiḥ || 13 ||

ສຳລັບສັດທັງປວງໃນໂລກນີ້ ຜູ້ມີໃຈຖືກຄວາມທຸກທົນບີບຄັ້ນ ແລະກຳລັງສະແຫວງຫາທີ່ພຶ່ງອັນແທ້—ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງໃດເທົ່າກັບແມ່ນ້ຳຄັງຄາ.

भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
इहhere
इह:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (agreeing with भूतानाम्), षष्ठी (Genitive), बहुवचन; विशेषण
दुःख-उपहत-चेतसाम्whose minds are afflicted by sorrow
दुःख-उपहत-चेतसाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख + उपहत (√हन् धातु, क्त) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formबहुवचन, षष्ठी (Genitive); (लिङ्ग-निर्देशः) चेतस्-आश्रयात् नपुंसक/पुं-प्रयोगः; ‘whose minds are afflicted by sorrow’
गतिम्a path/goal
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
अन्वेषमाणानाम्of those seeking
अन्वेषमाणानाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootअनु + इष्/एष् (धातु ‘अन्वेष्’), शतृ (present participle)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle/वर्तमान कृदन्त), परस्मैभावे; षष्ठी (Genitive), बहुवचन; ‘of those seeking’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
गंगा-सदृशीlike the Ganga / comparable to the Ganga
गंगा-सदृशी:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगङ्गा + सदृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषण of गतिः
गतिःa path/goal
गतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन

Sanatkumara (teaching Narada within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

G
Ganga

FAQs

It declares the Gaṅgā as the highest “gati” (refuge/means of deliverance) for sorrow-stricken beings, emphasizing her role as a purifier and a liberating tirtha in the Uttara-Bhāga.

By presenting the Gaṅgā as an unmatched refuge, the verse supports bhakti-oriented surrender: approaching a sacred tirtha with faith, humility, and remembrance becomes a practical form of devotion that turns suffering into spiritual momentum.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Śikṣā) is taught directly; the practical takeaway is tirtha-dharma—pilgrimage and sacred bathing (snāna) as purificatory disciplines within smārta-paurāṇic practice.