
सदाचारकथनम् (Sadācāra-kathanam) / अलर्कानुशासन (Alarkānuśāsana)
Sins and Their Remedies
ໃນອັດທະຍາຍນີ້ ມາດາລະສາ ສອນພຣະຣາຊາອະລະຣະກ ກ່ຽວກັບ ສໍາຄວາມບໍລິສຸດ (ສໍາຈະ) ແລະ ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດ (ອະສໍາຈະ) ຕາມທໍານຽມສະດາຈາຣ. ນາງອະທິບາຍເຫດໃຫ້ເກີດອະສໍາຈະ ເຊັ່ນ ການເກີດ ແລະ ການຕາຍ, ການສຳຜັດຂອງບໍ່ສະອາດ, ອາຫານບໍ່ຄວນ ແລະ ຊີ້ນໍາວິທີຊໍາລະລ້າງດ້ວຍການອາບນໍ້າ, ການຊໍາລະບ້ານ, ການຄຸ້ມຄອງຄໍາເວົ້າແລະໃຈ. ນາງກໍານົດໄລຍະເວລາອະສໍາຈະຕາມຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະ ກ່າວເຖິງພິທີແກ້ໄຂ (ປຣາຍະຈິຕຕະ) ເພື່ອຟື້ນຟູຄວາມສະອາດ ແລະ ຄວາມສະຫງົບໃນຄອບຄົວ.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे अलर्कानुशासने सदाचारकथनं नाम चतुस्त्रिंशोऽध्यायः । पञ्चत्रिंशोऽध्यायः । मदालसोवाच । अतः परं शृणुष्व त्वं वर्ज्यावर्ज्यप्रतिक्रियाम् । भोज्यमन्नं पर्युषितं स्नेहाक्तं चिरसंभृतम् ॥
ດັ່ງນີ້ ບົດທີ 34 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາຄວາມປະພຶດຖືກຕ້ອງ» ໃນມາກັນເດຍະປູຣານະ ໃນຄໍາສອນແກ່ອະລາຣະກະ ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ບັດນີ້ ເລີ່ມບົດທີ 35. ມະດາລະສາກ່າວວ່າ: «ຕໍ່ໄປ ຈົ່ງຟັງວິທີແກ້ໄຂ ແລະກົດເກນ ວ່າສິ່ງໃດຄວນຫຼີກ ແລະສິ່ງໃດບໍ່ຈໍາເປັນຫຼີກ. ອາຫານທີ່ຄວນກິນ ມີອາຫານທີ່ຄ້າງຄືນ/ເກົ່າ, ອາຫານທີ່ທາໄຂມັນ (ກີ/ນ້ໍາມັນ), ແລະອາຫານທີ່ເກັບໄວ້ດົນ»।
Verse 2
अस्नेहाश्चापि गोधूमयवगोरसविक्रियाः । शशकः कच्छपो गोधा श्वावित् खड्गोऽथ पुत्रक ॥
ອີກທັງ ອາຫານທີ່ເຮັດຈາກເຂົ້າສາລີ ແລະເຂົ້າບາເລ ພ້ອມທັງຜະລິດຕະພັນນົມງົວ ເມື່ອບໍ່ມີໄຂມັນ (ບໍ່ເພີ່ມກີ/ນ້ໍາມັນ) ກໍຄວນຫຼີກ. ແລະ ໂອ ລູກເອີຍ ຈົ່ງຫຼີກຍູນ, ເຕົ່າ, ອີກວານາ, ໝູປ່າມີໜາມ (porcupine), ແລະ ແຮດ (rhinoceros) ດ້ວຍ.
Verse 3
भक्ष्या ह्येते तथा वर्ज्यौ ग्रामशूकरकुक्कुटौ । पितृदेवादिशेषश्च श्राद्धे ब्राह्मणकाम्यया ॥
ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ແທ້ຈິງຖືກກ່າວວ່າກິນໄດ້, ແຕ່ໝູບ້ານ ແລະ ໄກ່ໂຕຜູ້ ຄວນຫຼີກ. ແຕ່ອາຫານທີ່ເຫຼືອຈາກການບູຊາແກ່ປິຕຣະ (Pitṛs), ເທວະ ແລະອື່ນໆ—ອາດຮັບປະທານໃນພິທີ śrāddha ໂດຍມີເຈດຕະນາເພື່ອເຄົາລົບ ແລະໃຫ້ພຣາຫມະນະພໍໃຈ.
Verse 4
प्रोक्षितञ्चौषधार्थञ्च खादन्मांसं न दुष्यति । शङ्खाश्मस्वर्णरूप्याणां रज्जूनामथ वाससाम् ॥
ການກິນເນື້ອທີ່ໄດ້ຖືກພອຍນ້ໍາຊໍາລະ (ຫຼືພ້ອມມັນຕຣາ) ຫຼືເນື້ອທີ່ນໍາໃຊ້ເພື່ອການຮັກສາ ບໍ່ເປັນຄວາມຜິດ. (ບັດນີ້ວ່າດ້ວຍການຊໍາລະ:) ກ່ຽວກັບຫອຍສັງຂ໌, ຫີນ, ຄໍາ, ເງິນ, ເຊືອກ, ແລະເຄື່ອງນຸ່ງ—ມີກົດເກນກ່າວໄວ້.
Verse 5
शाकमूलफलानाञ्च तथा विदलचर्मणाम् । मणिवज्रप्रवालानां तथा मुक्ताफलस्य च ॥
ກົດເກນແຫ່ງຄວາມບໍລິສຸດ ຍ່ອມໃຊ້ກັບຜັກ, ຮາກ ແລະ ໝາກໄມ້; ເຊັ່ນດຽວກັນກັບໜັງທີ່ແຍກເປັນຊິ້ນ; ແລະກັບອັນມະນີ, ເພັດ, ປະກາລັງ ແລະ ໄຂ່ມຸກດ້ວຍ.
Verse 6
गात्राणाञ्च मनुष्याणामम्बुना शौचमिष्यते । यथायसानां तोयेन ग्राव्णः सङ्घर्षणेन च ॥
ສໍາລັບອະວະຍະວະຂອງມະນຸດ ກໍານົດໃຫ້ຊໍາລະດ້ວຍນໍ້າ; ເຫມືອນເຫຼັກທີ່ຊໍາລະດ້ວຍນໍ້າ ແລະ ຫີນທີ່ຊໍາລະດ້ວຍການຂັດຖູ.
Verse 7
सस्त्रेहाणाञ्च भाण्डानां शुद्धिरुष्णेन वारिणा । शूर्पधान्याजिनानाञ्च मुषलोलूखलस्य च ॥
ພາຊະນະຫຼືເຄື່ອງໃຊ້ທີ່ເປື້ອນໄຂມັນ ຊໍາລະໂດຍນໍ້າຮ້ອນ. ກົດເກນດຽວກັນນີ້ໃຊ້ກັບກະຕ່າຝັດ, ເມັດທັນຍາຫານ, ໜັງ/ໜັງສັດ, ແລະກັບສາກກະເບືອ ແລະ ຄົກດ້ວຍ.
Verse 8
संहतानाञ्च वस्त्राणां प्रोक्षणात् सञ्चयस्य च । वल्कलानामशेषाणामम्बुमृच्छौचमिष्यते ॥
ສໍາລັບເສື້ອຜ້າທີ່ພັບຫຼືຫໍ່ໄວ້ ແລະ ສໍາລັບກອງສະສົມ/ສາງເກັບ ການຊໍາລະແມ່ນໂດຍການພອຍນໍ້າ. ສໍາລັບເສື້ອຜ້າເປືອກໄມ້ (valkala) ທັງປວງ ກໍານົດໃຫ້ຊໍາລະດ້ວຍນໍ້າ ແລະ ດິນ/ດິນເຫນຽວ.
Verse 9
तृणकाष्ठौषधीनाञ्च प्रोक्षणात् शुद्धिरिष्यते । आविकानां समस्तानां केशानाञ्चापि मेध्यता ॥
ສໍາລັບຫຍ້າ, ໄມ້ ແລະ ສະໝຸນໄພຢາ ການຊໍາລະຖືວ່າເຮັດໂດຍການພອຍນໍ້າ. ສິ່ງຂອງທີ່ເຮັດຈາກຂົນແກະທັງປວງ ແລະ ຂົນຜົມດ້ວຍ ຖືວ່າບໍລິສຸດໂດຍທໍາມະຊາດ (medhya).
Verse 10
सिद्धार्थकानां कल्केन तिलकल्केन वा पुनः । साम्बुना तात ! भवति उपघातवतां सदा ॥
ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ! ສໍາລັບເມັດເຊັ່ນ ເມັດມັດສະຕາດຂາວ (siddhārthaka) ການຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດເຮັດໄດ້ໂດຍນໍ້າພ້ອມກັບການຖູດ້ວຍຄຣີມ/ແປ້ງຂົນ (kalkā) ຈະເປັນແປ້ງຂອງມັນເອງ ຫຼືແປ້ງງາກໍໄດ້; ນີ້ແມ່ນກົດທີ່ຕັ້ງໄວ້ສະເໝີສໍາລັບສິ່ງທີ່ຖືກປົ່ນເປື້ອນ (upaghāta)។
Verse 11
तथा कार्पासिकानाञ्च विशुद्धिर्जलबhasmanā । दारुदन्तास्थिशृङ्गाणां तक्षणाच्छुद्धिरिष्यते ॥
ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ຂອງທີ່ເຮັດຈາກຝ້າຍ ບໍລິສຸດໄດ້ດ້ວຍນໍ້າແລະຂີ້ເທົ່າ; ສໍາລັບໄມ້, ແຂ້ວ, ກະດູກ ແລະເຂົາ ການຊໍາລະເຫັນວ່າເກີດຈາກການຂູດ/ປາດຜິວອອກ।
Verse 12
पुनः पाकेन भाण्डानां पार्थिवानाञ्च मेध्यता । शुचिर्भैक्षं कारुहस्तः पण्यं योषिन्मुखं तथा ॥
ອີກຄັ້ງ ພາຊະນະ—ໂດຍສະເພາະພາຊະນະດິນ—ຈະເໝາະສົມ (ບໍລິສຸດ) ໂດຍການອົບ/ຕົ້ມໃຫ້ຮ້ອນ. ອາຫານບິນທະບາດຖືວ່າບໍລິສຸດ; ສິນຄ້າທີ່ຊ່າງຝີມືຈັບຕ້ອງ ຖືວ່າບໍລິສຸດສໍາລັບການຄ້າ; ແລະອີກທັງ (ອາຫານ/ນໍ້າ) ທີ່ໄດ້ແຕະປາກຂອງແມ່ຍິງ ກໍຖືຕາມຂະບວນປະເພນີຄວາມບໍລິສຸດທີ່ກໍານົດໄວ້ເຊັ່ນກັນ.
Verse 13
रथ्यागतमविज्ञातं दासवर्गादिनाहृतम् । वाक्रप्रशास्तं चिरातीतमनैकान्तरितं लघु ॥
ສິ່ງທີ່ມາຈາກຖະໜົນ, ສິ່ງທີ່ບໍ່ຮູ້ທີ່ມາ, ສິ່ງທີ່ຄົນຮັບໃຊ້ ແລະຄົນທໍານອງນັ້ນນໍາມາ; ສິ່ງທີ່ໄດ້ຮັບການຮັບຮອງດ້ວຍຄໍາພະຍານທີ່ເຊື່ອຖືໄດ້, ສິ່ງທີ່ຜ່ານເວລາດົນ, ແລະສິ່ງທີ່ຖືກແຍກອອກໂດຍຊ່ອງຫ່າງຫຼາຍຊັ້ນ—ເຫຼົ່ານີ້ຖືວ່າເປັນປະເພດ “ເບົາ” ໃນການພິຈາລະນາຄວາມບໍລິສຸດ/ຄວາມເປື້ອນ.
Verse 14
अतिप्रभूतं बालञ्च वृद्धातुरविचेष्टितम् । कर्मान्ताङ्गाराशालाश्च स्तनन्धयसुताः स्त्रियः ॥
ການໄຫຼອອກ/ເປື້ອນເກີນຄວນ, ເດັກນ້ອຍ, ແລະການກະທໍາທີ່ຄວບຄຸມບໍ່ໄດ້ຂອງຄົນເຖົ້າແລະຄົນເຈັບ; ໂຮງງານຊ່າງ ແລະສະຖານທີ່ຖ່ານ/ໄຟ; ແລະແມ່ຍິງທີ່ມີລູກກໍາລັງດູດນົມ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນບໍລິບົດພິເສດໃນການພິຈາລະນາຄວາມສະອາດແລະຄວາມເປື້ອນ.
Verse 15
शुचिन्यश्च तथैवापः स्त्रन्त्यो 'गन्धबुद्बुदाः । भूमिर्विशुध्यते कालाद्दाहमार्जनगोक्रमैः ॥
ເຊັ່ນດຽວກັນ ນ້ຳທີ່ໄຫຼຕາມທຳມະຊາດ ບໍ່ມີກິ່ນເໝັນ ແລະບໍ່ມີຟອງ ຖືວ່າບໍລິສຸດ. ພື້ນດິນບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍການຜ່ານໄປຂອງເວລາ ໂດຍການເຜົາ ໂດຍການກວາດຖູ ແລະໂດຍການຍ່າງຂອງງົວ.
Verse 16
लेपादुल्लेखनात् सेकाद्वेश्मसंमार्जनार्चनात् । केशकीटावपन्ने च गोग्राते मक्षिकान्विते ॥
ໂດຍການປູນສາດ/ທາພື້ນ, ໂດຍການຂູດອອກ, ໂດຍການພອຍນ້ຳ, ໂດຍການກວາດ ແລະໂດຍການບູຊາເຮືອນ—ການຊຳລະຄວາມບໍລິສຸດຍ່ອມເກີດຂຶ້ນ, ແມ່ນແຕ່ເມື່ອມັນຖືກລົບກວນໂດຍຜົມແລະແມງ, ເມື່ອງົວໄດ້ດົມ/ເຮັດໃຫ້ເປື້ອນ, ຫຼືເມື່ອມີແມງວັນຊຸກຊຸມ.
Verse 17
मृदम्बुभस्मना तात ! प्रोक्षितव्यं विशुद्धये । औदुम्बराणामम्लेन क्षारेण त्रपुसीसयोः ॥
ດ້ວຍດິນເຜົາ, ນ້ຳ, ແລະຂີ້ເທົ່າ ຄວນພອຍເພື່ອຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ, ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ. ສຳລັບໄມ້ອຸດຸມບະຣະ (ໄມ້ໝາກເດື່ອ) ການຊຳລະແມ່ນໃຊ້ຂອງສົ້ມ; ແລະສຳລັບດີບຸກແລະຕະກົ່ວ ການຊຳລະແມ່ນໃຊ້ດ່າງ (alkali).
Verse 18
भस्माम्बुभिश्च कांस्यानां शुद्धिः प्लावाद् द्रवस्य च । अमेध्याक्तस्य मृत्तोयैर्गन्धापहरणेन च ॥
ສຳລັບພາຊະນະທອງສຳລິດ ການຊຳລະແມ່ນດ້ວຍຂີ້ເທົ່າແລະນ້ຳ; ແລະສຳລັບຂອງເຫຼວ ແມ່ນດ້ວຍການຖອກໃຫ້ລົ້ນ/ໃຫ້ໄຫຼລົ້ນ (plāva). ສຳລັບສິ່ງທີ່ຖືກປ້າຍດ້ວຍຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດ ການຊຳລະແມ່ນດ້ວຍດິນເຜົາແລະນ້ຳ ແລະຍັງດ້ວຍການກຳຈັດກິ່ນ.
Verse 19
अन्येषाञ्चैव तद्द्रव्यैर्वर्णगन्धापहारतः । शुचि गोत्रप्तिकृत्तोयं प्रकृतिस्थं महीगतं ॥
ສຳລັບສານອື່ນໆດ້ວຍ ການຊຳລະແມ່ນໂດຍນ້ຳຢາຊຳລະທີ່ເໝາະກັບສິ່ງນັ້ນໆ ຜ່ານການກຳຈັດຄວາມຄົມຄືນຂອງສີ ແລະກິ່ນ. ນ້ຳເປັນບໍລິສຸດເມື່ອມັນເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ງົວ (ເໝາະໃຫ້ດື່ມ), ເມື່ອຢູ່ໃນສະພາບທຳມະຊາດ, ແລະເມື່ອສົດໃໝ່ອອກຈາກດິນ/ແຫຼ່ງນ້ຳ.
Verse 20
तथा मांसञ्च चण्डालक्राव्यादादिनिपातितम् । रथ्यागतञ्च चेलादि तात ! वातात् शुचि स्मृतम् ॥
ເຊັ່ນດຽວກັນ ເນື້ອທີ່ຕົກຈາກມືຂອງຈັນດາລາ (ຜູ້ກິນເນື້ອ) ແລະຄົນທຳນອງນັ້ນ ພ້ອມທັງເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະຂອງຄ້າຍກັນທີ່ໄດ້ສຳຜັດກັບຖະໜົນ—ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ—ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍລົມ.
Verse 21
रजोऽग्निरश्वो गौश्छाया रश्मयः पवनो मही । विप्रुषो मक्षिकाद्याश्च दुष्टसङ्गाददोṣिणः ॥
ຝຸ່ນ, ໄຟ, ມ້າ, ງົວ, ເງົາ, ແສງຕາເວັນ, ລົມ, ແຜ່ນດິນ, ຢອດນ້ຳ, ແລະແມງວັນຕ່າງໆ ບໍ່ຖືກເປື້ອນ ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຄົບຄົນກັບຂອງບໍ່ບໍລິສຸດ.
Verse 22
अजाश्वौ मुखतो मेध्यौ न गोर्वत्सस्य चाननम् । मातुः प्रस्त्रवणं मेध्यं शकुनिः फलपातने ॥
ແບ້ ແລະ ມ້າ ຖືກນັບວ່າບໍລິສຸດ (ເມດຫຍະ) ຢູ່ທີ່ປາກ; ແຕ່ປາກຂອງລູກງົວບໍ່ໄດ້ຖືກນັບເຊັ່ນນັ້ນ. ນ້ຳນົມທີ່ໄຫຼອອກຈາກແມ່ນັ້ນບໍລິສຸດ; ແລະນົກບໍ່ເປັນທີ່ຕຳໜິ ເມື່ອໝາກໄມ້ຕົກເນື່ອງຈາກມັນ.
Verse 23
आसनं शयनं यानं नावः पथि तृणानि च । सोमसूर्यांशुपवनैः शुध्यन्ते तानि पण्यवत् ॥
ບ່ອນນັ່ງ, ຕຽງ, ພາຫະນະ, ເຮືອ, ແລະແມ່ນແຕ່ຫຍ້າຕາມທາງ ຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດໂດຍແສງຈັນ, ແສງຕາເວັນ, ແລະລົມ—ເຫມືອນສິນຄ້າທີ່ນຳອອກສະແດງເພື່ອໃຊ້.
Verse 24
रथ्यावसर्पणस्नानक्षुत्पानम्लानकर्मसु । आचामेत यथान्यायं वासो विपरिधाय च ॥
ຫຼັງຈາກເດີນໄປມາຕາມຖະໜົນ, ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳ, ຫຼັງຈາກກິນແລະດື່ມ, ແລະຫຼັງຈາກວຽກທີ່ເຮັດໃຫ້ເມື່ອຍ, ຄວນເຮັດອາຈະມະນະ (ācamana) ຕາມຫຼັກ ແລະຄວນປ່ຽນ ຫຼືຈັດແຕ່ງເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມໃຫ້ເໝາະສົມ.
Verse 25
स्पृष्टानामप्यसंसर्गैर्विरथ्याकर्दमाम्भसाम् । पक्वेष्टरचितानाञ्च मेध्यता वायुसङ्गमात् ॥
ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ເຄີຍຖືກສຳຜັດແລ້ວ ຖ້າບໍ່ມີການສຳຜັດຕໍ່ໄປກັບຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດ—ທັງສິ່ງທີ່ໂດນນ້ຳຕາມຖະໜົນແລະຂີ້ຕົມ—ແລະການຈັດອາຫານທີ່ປຸງດ້ວຍເຈດຕະນາຖືກຕ້ອງ ຄວາມບໍລິສຸດໄດ້ມາໂດຍການສຳຜັດລົມ।
Verse 26
प्रभूतोपहतात् अन्नात् अग्रं उद्धृत्य सन्त्यजेत् । शेषस्य प्रोक्षणं कुर्याद् आचम्यादिभस् तथा मृदा ॥
ຈາກອາຫານທີ່ປົນເປື້ອນຢ່າງຫນັກ ຄວນຍົກເອົາສ່ວນທີ່ຖືກກະທົບກ່ອນ/ສ່ວນໜ້າສຸດອອກແລ້ວຖິ້ມໄປ। ສ່ວນທີ່ເຫຼືອ ຄວນປະພອຍນ້ຳ (ພອຍນ້ຳ) ແລ້ວເຮັດ ācamana ແລະພິທີຊຳລະອື່ນໆ ພ້ອມທັງຊຳລະດ້ວຍດິນຕາມທີ່ບັນຍັດໄວ້।
Verse 27
उपवासस् त्रिरात्रन्तु दुष्टभक्ताशिनो भवेत् । अज्ञाते ज्ञानपूर्वन्तु तद्दोषोपशमेन तु ॥
ສຳລັບຜູ້ທີ່ກິນອາຫານທີ່ເປື້ອນ ມີການບັນຍັດໃຫ້ອົດອາຫານສາມຄືນ। ຖ້າເຮັດໂດຍບໍ່ຮູ້ ກໍໃຫ້ຊຳລະຕາມຄວາມເໝາະສົມ; ແຕ່ຖ້າເຮັດໂດຍຮູ້ຕົວ ຕ້ອງລະງັບແລະກຳຈັດຄວາມຜິດນັ້ນດ້ວຍການໄຖ່ບາບທີ່ຄວນເຮັດ।
Verse 28
उदक्याश्वशृगालादीन् सूतिकान्त्यवसायिनः । स्पृष्ट्वा स्नायीत शौचार्थं तथैव मृतहारिणः ॥
ຖ້າໄດ້ສຳຜັດແມ່ຍິງມີປະຈຳເດືອນ, ມ້າ, ໝາປ່າ (jackal) ແລະອື່ນໆທຳນອງນັ້ນ, ແມ່ຍິງຫຼັງຄອດ/ກຳລັງຄອດ, ຫຼືຄົນນອກວັນນະ (avasāyin) ຄວນອາບນ້ຳເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ຫຼັງຈາກສຳຜັດຜູ້ທີ່ຂົນສົ່ງສົບກໍຄວນອາບນ້ຳ।
Verse 29
नारं स्पृष्ट्वास्थि सस्त्रेहं स्नातः शुध्यति मानवः । आचाम्यैव तु निःस्त्रेहं गामालभ्यार्कमीक्ष्य वा ॥
ຖ້າຜູ້ຊາຍສຳຜັດກະດູກມະນຸດທີ່ທາໄຂມັນ/ນ້ຳມັນ ຈະບໍລິສຸດໂດຍການອາບນ້ຳ. ແຕ່ຖ້າບໍ່ທາໄຂມັນ ຈະບໍລິສຸດແຕ່ພຽງເຮັດ ācamana; ຫຼືອາດບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍການສຳຜັດງົວ ແລະ/ຫຼື ເບິ່ງພຣະອາທິດ।
Verse 30
न लङ्घयेत तथैवासृक्छ्ठीवनोद्वर्तनानि च । नोद्यानादौ विकालेषु प्राज्ञस्तिष्ठेत् कदाचन ॥
ຜູ້ມີປັນຍາບໍ່ຄວນກ້າວຂ້າມ ຫຼືມອງຂ້າມ ເລືອດ, ນ້ຳລາຍ, ຫຼືຂອງສົກປົກຈາກຮ່າງກາຍ ເຊັ່ນຂີ້ເປື້ອນທີ່ຖູອອກຈາກການນວດນ້ຳມັນ. ຜູ້ຮອບຄອບກໍບໍ່ຄວນຢືນຢູ່ນານໃນສວນ ແລະບ່ອນຄ້າຍກັນ ໃນເວລາທີ່ບໍ່ເໝາະສົມ.
Verse 31
न चालपेज्जनद्विष्टां वीरहीनां तथा स्त्रियम् । गृहादुच्छिष्टविण्मूत्रपादाम्भांसि क्षिपेद्वहिः ॥
ບໍ່ຄວນສົນທະນາກັບແມ່ຍິງທີ່ປະຊາຊົນຊັງ ຫຼືກັບແມ່ຍິງທີ່ບໍ່ມີຜູ້ຄຸ້ມຄອງຫຼືພຶ່ງພາ. ແລະຄວນນຳອອກນອກເຮືອນ ເສດອາຫານ, ອຸຈາລະ, ປັດສະວະ, ແລະນ້ຳທີ່ໃຊ້ລ້າງຕີນ.
Verse 32
पञ्च पिण्डाननुधृत्य न स्त्रायात् परवारिणि । स्त्रायीत देवखातेṣu गङ्गाह्रदसरित्सु च ॥
ເມື່ອໄດ້ຮັບ (ຫຼືຈັດໄວ້) ປິນດະຫ້າກ້ອນແລ້ວ ບໍ່ຄວນອາບນ້ຳໃນນ້ຳຂອງຜູ້ອື່ນ (ແຫຼ່ງນ້ຳສ່ວນຕົວ). ແຕ່ອາບໄດ້ໃນສະລະທີ່ອຸທິດແດ່ເທວະ, ໃນແມ່ນ້ຳຄັງຄາ, ໃນທະເລສາບ ແລະແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍ.
Verse 33
देवता-पितृ-सच्छास्त्र-यज्ञ-मन्त्रादिनिन्दकैः । कृत्वा तु स्पर्शनालापं शुध्येतार्कावलोकनात् ॥
ຖ້າໄດ້ແຕະຕ້ອງ ຫຼືສົນທະນາກັບຜູ້ທີ່ດ່າທໍ່ເທວະ, ບັນພະບຸລຸດ, ສາສະຕຣະອັນຖືກຕ້ອງ, ພິທີຍັດຍະ, ມັນຕຣະ ແລະອື່ນໆ ຄວນຊຳລະຕົນໃຫ້ບໍລິສຸດໂດຍການເບິ່ງພຣະອາທິດ.
Verse 34
अवलोक्य तथोदक्यां अन्त्यजं पतितं शवम् । विधर्मि-सूतिका-षण्ढ-विवस्त्रान्त्यावसायिनः ॥
ດັ່ງດຽວກັນ ເມື່ອເຫັນໃນນ້ຳ—ຄົນນອກວັນນະ, ຄົນຕົກຈາກທຳ, ຫຼືສົບ—ແລະເມື່ອພົບຜູ້ນອກລັດທິ, ແມ່ຍິງຢູ່ໃນຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຫຼັງຄອດ, ຄົນບໍ່ມີສົມັດທະພາບທາງເພດ, ຄົນໂປ່ໂລ່ງ, ຄົນນອກວັນນະ, ຫຼືຜູ້ປະກອບອາຊີບຕ່ຳຊ້າ—(ຍ່ອມເກີດມົນທິນ ແລະຄວນປະຕິບັດການຊຳລະ).
Verse 35
सूतनिर्ग्यातकांश्चैव परदाररताश्च ये । एतदेव हि कर्तव्यं प्राज्ञैः शोधनमात्मनः ॥
ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນດຽວກັນ ຕໍ່ຜູ້ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບອາສຸຈິຫຼັງຄອດ ແລະຜູ້ທີ່ຍິນດີໃນເມຍຂອງຄົນອື່ນ; ສໍາລັບຜູ້ຮູ້ ສິ່ງທີ່ຄວນເຮັດແທ້ໆຄື ການຊໍາລະຕົນໃຫ້ບໍລິສຸດ.
Verse 36
अभोज्यं सूतिका-षण्ढ-मार्जाराखुश्वकुक्कुटान् । पतिताविद्धचण्डाल-मृतहारांश्च धर्मवित् ॥
ຜູ້ຮູ້ທັມມະຄວນເຫັນວ່າ ອາຫານທີ່ເກີດຈາກການເກືອບກ່ຽວກັບແມ່ຍິງໃນອາສຸຈິຫຼັງຄອດ, ຄົນບໍ່ມີກໍາລັງທາງເພດ, ແມວ, ໜູ, ໝາ, ແລະໄກ່ ເປັນອາຫານບໍ່ຄວນກິນ; ເຊັ່ນດຽວກັນກັບອາຫານທີ່ກ່ຽວກັບຜູ້ຕົກຈາກທັມມະ, ຜູ້ມີສະຖານະຖືກທະລຸ/ດ່າງພ້ອຍ, ຈັນດາລາ, ແລະຜູ້ດໍາລົງຊີວິດໂດຍການຂົນສົ່ງສົບ.
Verse 37
संस्पृश्य शुध्यते स्त्रानादुदक्यां ग्रामशूकरौ । तद्वच्च सूतिकाशौचदूषितौ पुरुषावपि ॥
ຖ້າໄດ້ແຕະຕ້ອງພວກນັ້ນ ຈະບໍລິສຸດໂດຍການອາບນ້ໍາ; ເຊັ່ນ ໝູບ້ານ ແລະການສຳຜັດນ້ໍາບໍ່ບໍລິສຸດ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ແມ່ນແຕ່ຊາຍສອງຄົນທີ່ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍອາສຸຈິຫຼັງຄອດ (sūtikā-aśauca) ກໍຊໍາລະໄດ້ໂດຍອາບນ້ໍາຫຼັງການສຳຜັດ.
Verse 38
यस्य चानुदिनं हानिर्गृहे नित्यस्य कर्मणः । यश्च ब्राह्मणसंत्यक्तः किल्विषी स नराधमः ॥
ຜູ້ໃດທີ່ໃນເຮືອນຂອງຕົນ ພິທີກຳປະຈໍາວັນອັນເປັນໜ້າທີ່ ຖືກຫຼຸດລົງທຸກໆມື້ ແລະຖືກພຣາຫມັນລະທິ້ງໄປ (ເພາະເຫັນວ່ານ່າຕໍານິ) ຄົນບາບນັ້ນແມ່ນຕໍ່າສຸດໃນບັນດາມະນຸດ.
Verse 39
नित्यस्य कर्मणो हानिं न कुर्वोत कदाचन । तस्य त्वकरणे बन्धः केवलं मृतजन्मसु ॥
ບໍ່ຄວນໃຫ້ມີການຂາດຕົກບົກພ່ອງໃດໆໃນພິທີກຳປະຈໍາວັນອັນເປັນໜ້າທີ່. ເພາະຜູ້ທີ່ບໍ່ປະຕິບັດມັນ ຈະມີພັນທະຜູກມັດ—ປາກົດເປັນແຕ່ການເກີດທີ່ເຫມືອນຕາຍ (ຄື ການເກີດທີ່ທຸກທໍລະມານ ແລະວ່າງເປົ່າທາງຈິດວິນຍານ).
Verse 40
दशाहं ब्राह्मणस्तिष्ठेद्दानहोमादिवर्जितः । क्षत्रियो द्वादशाहञ्च वैश्यो मासार्धमेव च ॥
ພຣາຫມັນຄວນຮັກສາອະໂສຈະ 10 ມື້ ໂດຍງົດການໃຫ້ທານ, ການບູຊາໄຟ ແລະອື່ນໆ. ກະສັດຕຣິຍະ 12 ມື້, ແລະ ໄວສະຍະ ຄື່ງເດືອນ.
Verse 41
शूद्रस्तु मासमासीता निजकर्मविवर्जितः । ततः परं निजं कर्म कुर्युः सर्वे यथोदितम् ॥
ແຕ່ສູດຣະຄວນຢູ່ໃນອະໂສຈະເປັນເວລາໜຶ່ງເດືອນ ໂດຍງົດວຽກປະຈໍາຂອງຕົນ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ທຸກຄົນຄວນປະຕິບັດໜ້າທີ່ຂອງຕົນຕາມທີ່ບັນຍັດໄວ້.
Verse 42
प्रोताय सलिलं देयं बहिर्दग्ध्वा तु गोत्रिकैः । प्रथमे 'ह्नि चतुर्थे च सप्तमे नवमे तथा ॥
ຄວນຖວາຍນ້ໍາແດ່ຜູ້ລ່ວງລັບ; ແລະຫຼັງຈາກເຜົາສົບນອກເຂດຖິ່ນຖານແລ້ວ ຍາດພີ່ນ້ອງຜູ້ມີໂກຕຣະດຽວກັນ ຄວນປະກອບພິທີຕາມບັນຍັດໃນວັນທີ 1, 4, 7 ແລະທຳນອງດຽວກັນໃນວັນທີ 9.
Verse 43
भस्मास्थिचयनं कार्यं चतुर्थे गोत्रिकैर्दिने । ऊर्ध्वं सञ्चयनात् तेषामङ्गस्पर्शो विधीयते ॥
ການເກັບຮວບຂີ້ເຖົ່າແລະກະດູກ ຄວນເຮັດໂດຍຍາດພີ່ນ້ອງໂກຕຣະໃນວັນທີ 4. ຫຼັງຈາກເກັບຮວບແລ້ວ ການສຳຜັດທາງກາຍກັບພວກເຂົາຖືກອະນຸຍາດ.
Verse 44
सोदकैस्तु क्रियाः सर्वाः कार्याः सञ्चयनात्परम् । स्पर्श एव सपिण्डानां मृताहनि तथोभयोः ॥
ຫຼັງຈາກເກັບກະດູກແລ້ວ ພິທີທັງໝົດຄວນປະກອບພ້ອມກັບນ້ໍາ (ພິທີນ້ໍາ). ສໍາລັບຍາດສະປິນຑະ (sapiṇḍa) ໃນວັນທີ່ເສຍຊີວິດ ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດເກີດຂຶ້ນແຕ່ການສຳຜັດເທົ່ານັ້ນ—ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເປັນສໍາລັບທັງສອງຝ່າຍ.
Verse 45
अन्वेकमृक्षमाशस्त्र-तोयोद्बन्धन-वह्निषु । विषप्रपातादिमृते प्रायोनाशकयोरपि ॥
ໃນກໍລະນີເຊັ່ນ ຖືກສັດປ່າຂ້າ, ຖືກອາວຸດ, ຕາຍເນື່ອງຈາກນ້ຳ, ຖືກແຂວນ/ຖືກຮັດຄໍ, ຫຼືຖືກໄຟ—ແລະການຕາຍເນື່ອງຈາກພິດ, ຕົກຫຼົ່ນ ແລະອື່ນໆ, ພ້ອມທັງກໍລະນີຂ້າຕົນ/ທຳລາຍຕົນເອງ—ມີຂໍ້ກຳນົດພິເສດຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ໃນບົດບໍລິບົດຮອບຂ້າງ।
Verse 46
बाले देशान्तरस्थे च तथा प्रव्रजिते मृते । सद्यः शौचमथान्यैश्च त्र्यहमुक्तमशौचकम् ॥
ຖ້າເດັກນ້ອຍຕາຍ, ຫຼືຜູ້ຢູ່ໄກຕາຍ, ຫຼືນັກບວດ/ຜູ້ສະຫຼະໂລກຕາຍ—ການຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດເກີດຂຶ້ນທັນທີ. ໃນກໍລະນີອື່ນ ກ່າວໄວ້ວ່າມີອະເສົາຈະ (aśauca) ສາມມື້.
Verse 47
सपिण्डानां सपिण्डस्तु मृते 'न्यस्मिन्मृतो यदि । पूर्वाशौचसमाख्यातैः कार्यास्त्वत्र दिनैः क्रियाः ॥
ຖ້າໃນບັນດາຍາດສະປິນດະ (sapiṇḍa) ມີສະປິນດະອີກຄົນໜຶ່ງຕາຍ ໃນຂະນະທີ່ອະເສົາຈະ (aśauca) ຈາກການຕາຍກ່ອນຍັງມີຜົນຢູ່, ພິທີກຳທີ່ກ່າວໄວ້ນີ້ຄວນເຮັດຕາມຈຳນວນມື້ທີ່ນັບໄວ້ພາຍໃຕ້ອະເສົາຈະກ່ອນໜ້າ.
Verse 48
एष एव विधिर्दृष्टो जन्मन्यपि हि सूतके । सपिण्डानां सपिण्डेषु यथावत्सोदकेषु च ॥
ກົດດຽວກັນນີ້ ຖືກປະຕິບັດອີກດ້ວຍ ສຳລັບຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຈາກການເກີດ (sūtaka). ໃນບັນດາຍາດສະປິນດະ (sapiṇḍa) ມັນໃຊ້ໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ແລະເຊັ່ນດຽວກັນກ່ຽວກັບພິທີນ້ຳ (ພິທີກ່ຽວກັບນ້ຳ).
Verse 49
जाते पुत्रे पितुः स्नानं सचेलन्तु विधीयते । तत्रापि यदि चान्यस्मिन जातॆ जायेत चापरः ॥
ເມື່ອມີການເກີດບຸດ, ບິດາຖືກກຳຊັບໃຫ້ອາບນ້ຳ ແມ່ນແຕ່ຍັງນຸ່ງເສື້ອຜ້າຢູ່. ແລະໃນບໍລິບົດນັ້ນດ້ວຍ, ຖ້າເມື່ອຄົນໜຶ່ງເກີດແລ້ວ ຍັງມີອີກຄົນໜຶ່ງເກີດຕາມມາ (ເກີດຕິດຕໍ່ກັນ)…
Verse 50
तत्रापि शुद्धिरुद्दिष्टा पूर्वजन्मवतो दिनैः । दशद्वादशमासार्ध-माससङ्ख्यैर्दिनैर्गतैः ॥
ແມ່ນແຕ່ໃນກໍລະນີນັ້ນກໍຕາມ ໄລຍະການຊໍາລະຄວາມບໍລິສຸດ (śuddhi) ໄດ້ຖືກກໍານົດຕາມຈໍານວນມື້ທີ່ຜ່ານໄປ ໂດຍນັບເປັນຊ່ວງສິບ ຫຼື ສິບສອງເດືອນ ແລະຍັງຕາມມາດຕາການຄຶ່ງເດືອນ ແລະເດືອນ ຕາມທີ່ມື້ຜ່ານໄປເລື້ອຍໆ।
Verse 51
स्वाः स्वाः कर्मक्रियाः कुर्युः सर्वे वर्णा यथाविधि । प्रेतमुद्दिश्य कर्तव्यमेकोद्दिष्टं ततः परम् ॥
ວັນນະທັງຫມົດຄວນປະຕິບັດພິທີກຳຂອງຕົນຕາມຫຼັກກົດ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ສໍາລັບຜູ້ລ່ວງລັບ (preta) ຄວນປະກອບພິທີ ekoddiṣṭa ຕໍ່ໄປພາຍຫຼັງ.
Verse 52
दानानि चैव देयानि ब्राह्मणेभ्यो मनीषिभिः । यद्यदिष्टतमं लोके यच्चापि ययितं गृहे ॥
ຜູ້ມີປັນຍາຄວນໃຫ້ທານແກ່ພຣາຫມັນ—ບໍ່ວ່າສິ່ງໃດທີ່ປາຖະໜາຫຼາຍທີ່ສຸດໃນໂລກ ແລະສິ່ງໃດທີ່ຮັກຫວງທີ່ສຸດໃນເຮືອນຂອງຕົນ.
Verse 53
तत्तद् गुणवते देयं तदेवाक्षयमिच्छता । पूर्णैस्तु दिवसैः स्पृष्ट्वा सलिलं वाहनायुधम् ॥
ຂອງທານນັ້ນໆ ຄວນໃຫ້ແກ່ຜູ້ຄວນຮັບ; ຜູ້ປາຖະໜາບຸນອັນບໍ່ເສື່ອມ (akṣaya) ນັ້ນ ທານນັ້ນເທົ່ານັ້ນກາຍເປັນບຸນບໍ່ຮູ້ຈົບ. ແລະເມື່ອຄົບຈໍານວນມື້ທັງໝົດແລ້ວ ໂດຍແຕະນໍ້າ (ācamana) ຈຶ່ງອາດກັບມາໃຊ້ພາຫະນະ ແລະອາວຸດໄດ້.
Verse 54
प्रतोददण्डौ च तथा सम्यग्वर्णाः कृतक्रियाः । स्ववर्णधर्मनिर्दिष्टमुपादानं तथा क्रियाः ॥
ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ກ່ຽວກັບໄມ້ຈິ້ມຂັບ (goad) ແລະໄມ້ທ່ອນ (staff): ວັນນະທັງຫມົດ ເມື່ອໄດ້ສໍາເລັດພິທີຕາມຄວນແລ້ວ ຄວນຮັບເອົາເຄື່ອງຈໍາເປັນຄືນ ແລະປະຕິບັດການງານຕາມທີ່ກໍານົດໂດຍທໍາຫນ້າທີ່ຂອງວັນນະຂອງຕົນ.
Verse 55
कुर्युः समस्ताः शुचिनः परत्रेह च भूतिदाः । अध्येतव्या त्रयी नित्यं भवितव्यं विपश्चिता ॥
ທຸກຄົນຄວນປະພຶດດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ ເພື່ອປະທານຄວາມສຸກສະຫງົບທັງໃນໂລກນີ້ ແລະ ໂລກໜ້າ. ຄວນສຶກສາວິດາສາມປະການທຸກມື້ ແລະ ເປັນຜູ້ມີປັນຍາຮູ້ແຍກແຍະ.
Verse 56
धर्मतो धनमाहार्यं यष्टव्यञ्चापि यत्नतः । यच्चापि कुर्वतो नात्मा जुगुप्सामेति पुत्रक ! ॥
ຄວນຫາຊັບສິນດ້ວຍວິທີທີ່ຖືກທຳ ແລະ ຄວນປະກອບຍັດຍາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ. ແລະ ສິ່ງໃດທີ່ເຮັດແລ້ວບໍ່ໃຫ້ຕົນເອງຕົກໃນຄວາມລັງກຽດຕົນ—ຈົ່ງເຮັດສິ່ງນັ້ນ, ລູກທີ່ຮັກ.
Verse 57
तत्कर्तव्यमशङ्केन यन्न गोप्यं महाजने । एवमाचरतो वत्स ! पुरुषस्य गृहे सतः । धर्मार्थकामसम्प्राप्त्या परत्रेह च शोभनम् ॥
ສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງປິດບັງຈາກສາທາລະນະ ຄວນເຮັດໂດຍບໍ່ລັງເລ. ສຳລັບຜູ້ຊາຍຜູ້ຢູ່ເຮືອນແລະປະພຶດດັ່ງນັ້ນ ການບັນລຸທຳມະ, ອັດຖະ, ແລະ ກາມະ ນຳມາຊຶ່ງມົງຄຸນແລະກຽດສັກສີ ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ, ລູກນ້ອຍທີ່ຮັກ.
It defines how a disciplined person should distinguish purity from impurity in daily life—especially in food, bodily contact, household objects, and social interactions—and prescribes corrective rites (sprinkling, ācamana, bathing, heat/ash cleansing) to restore ritual and moral order.
It assigns substance-specific śuddhi: water or hot water for vessels and implements; ash and water for certain metals; abrasion/scraping for wood, teeth/bone/horn; cooking/baking for earthenware; and time, wind, sun, or sprinkling for items affected by contact, dust, insects, or public-space contamination.
No. Adhyāya 35 is a dharma-śāstra styled sadācāra section within the Alarkānuśāsana, focusing on śauca/aśauca regulation rather than Shaktic theology (Devi Mahatmyam, Adhyāyas 81–93) or Manvantara chronology.