
Prākṛta Sṛṣṭi and Pralaya: From Pradhāna to Brahmāṇḍa; Trimūrti Samanvaya
ຫຼັງຈາກຈົບການສອນເລື່ອງອາສຣົມ 4 (ທ້າຍອັດຍາຍ 3) ບັນດາລະສີຂໍໃຫ້ເລົ່າເຖິງການເກີດຂອງຈັກກະວານ, ການລະລາຍ (ປຣະລະຍະ) ແລະຜູ້ປົກຄອງສູງສຸດ. ນາຣາຍະນະໃນຮູບສຣີກູຣມະຕອບວ່າ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ (ມະເຫສະວະຣ/ປະຣະເມສະວະຣ) ແມ່ນອັນຕະຣະຍາມິນ ບໍ່ປາກົດ ແລະອະມະຕະ. ອະທິບາຍປຣາກຣິຕະປຣະລະຍະວ່າເປັນຄວາມສົມດຸນຂອງກຸນະ 3 ໃນ “ຄືນ” ຂອງພຣະພຣະຫມາ. ດ້ວຍໂຢກະອັນທິບພະ ພຣະອົງກະຕຸ້ນປຣະກຣິຕິ ແລະປຸຣຸສະ ໃຫ້ເກີດມະຫັດ, ຕໍ່ມາອະຫັງກາຣ 3 ປະເພດ, ມະນະ, ຕັນມາຕຣະ ແລະການເກີດຂຶ້ນທີລະຂັ້ນຂອງມະຫາພູຕະ 5 ທີ່ແຊກຊຶມກັນ. ຕັດຕະວະບໍ່ສາມາດສ້າງແຍກກັນ ຈຶ່ງຮ່ວມກັນເປັນໄຂ່ຈັກກະວານ (ພຣະຫມານຑະ) ໃນນັ້ນຮິຣັນຍະຄັຣພະ/ພຣະພຣະຫມາເກີດຂຶ້ນ; ໄຂ່ມີຊັ້ນຫຸ້ມ 7 ແລະໂຄງສ້າງຈັກກະວານ. ທ້າຍບົດສະຫຼຸບສັງຄົມທາງເທວະວິທະຍາ: ພຣະສູງສຸດອົງດຽວປາກົດເປັນ ພຣະພຣະຫມາ (ຣາຈັສ) ເພື່ອສ້າງ, ພຣະວິສນຸ (ສັດຕະວະ) ເພື່ອຮັກສາ, ແລະ ຣຸດຣະ (ຕະມັສ) ເພື່ອລະລາຍ ແຕ່ຍັງຄົງເປັນນິຣຄຸນະ. ຈົບດ້ວຍການເຊື່ອມໄປຫາຫົວຂໍ້ຕໍ່ໄປ—ບຣາຫມີສຣິດຕິ (ການສ້າງທີ່ເກີດຈາກພຣະພຣະຫມາ) ຈະອະທິບາຍໃນອັດຍາຍຖັດໄປ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे तृतीयो ऽध्यायः सूत उवाच श्रुत्वाऽश्रमविधिं कृत्सनमृषयो हृष्टमानसाः / नमस्कृत्य हृषीकेशं पुनर्वचनमब्रुवन्
ດັ່ງນີ້ ໃນສີຣີກູຣະມະປຸຣານະ ໃນສັມຫິຕາສັດສາຫັດສຣີ ພາກຕົ້ນ ບົດທີສາມ ຈົບລົງ. ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງວິທີອາສຣະມະຢ່າງຄົບຖ້ວນ ບັນດາລຶສີມີໃຈຍິນດີ ໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະຫຣິສີເກສະ ແລ້ວກ່າວຄຳອີກຄັ້ງ.
Verse 2
मुनय ऊचुः भाषितं भवता सर्वं चातुराश्रम्यमुत्तमम् / इदानीं श्रोतुमिच्छामो यथा संभवते जगत्
ບັນດາມຸນີກ່າວວ່າ: “ທ່ານໄດ້ອະທິບາຍຄົບຖ້ວນແລ້ວ ຄຳສອນອັນປະເສີດຂອງອາສຣະມະສີ່. ບັດນີ້ ພວກເຮົາປາຖະໜາຈະຟັງວ່າ ໂລກນີ້ເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ.”
Verse 3
कुतः सर्वमिदं जातं कस्मिंश्च लयमेष्यति / नियन्ता कश्च सर्वेषां वदस्व पुरुषोत्तम
“ທຸກສິ່ງນີ້ເກີດມາຈາກໃສ ແລະສຸດທ້າຍຈະລະລາຍເຂົ້າໄປໃນສິ່ງໃດ? ແລະໃຜແມ່ນຜູ້ຄວບຄຸມທຸກສັບພະສິ່ງ? ຂໍທ່ານກ່າວໃຫ້ຮູ້ ໂອ້ ປຸຣຸໂສຕະມະ (ບຸກຄົນສູງສຸດ).”
Verse 4
श्रुत्वा नारायणो वाक्यमृषीणां कूर्मरूपधृक् / प्राह गम्भीरया वाचा भूतानां प्रभवाप्ययौ
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພະລິສີທັງຫຼາຍແລ້ວ, ພະນາຣາຍະນະ ຜູ້ຊົງຮູບເປັນເຕົ່າ ໄດ້ກ່າວດ້ວຍສຽງອັນເລິກຊຶ້ງ ກ່ຽວກັບການເກີດຂຶ້ນແລະການດັບສູນຂອງສັດທັງປວງ।
Verse 5
श्रीकूर्म उवाच महेश्वरः परो ऽव्यक्तश्चतुर्व्यूहः सनातनः / अनन्तश्चाप्रमेयश्च नियन्ता विश्वतोमुखः
ພະສີກູຣະມະກ່າວວ່າ: «ພະມະເຫສະວະຣະແມ່ນອົງສູງສຸດ—ອະວະຍັກຕະ, ສະນາຕະນະ, ປາກົດເປັນຈະຕຸວິວະຫະ; ອະນັນຕະ ແລະ ອະປະເມຍະ, ເປັນຜູ້ຄວບຄຸມພາຍໃນ, ຜູ້ມີໜ້າຫັນໄປທຸກທິດ (ສະຖິດທົ່ວໄປ)»।
Verse 6
अव्यक्तं कारणं यत्तन्नित्यं सदसदात्मकम् / प्रधानं प्रकृतिश्चेति यदाहुस्तत्त्वचिन्तकाः
ຫຼັກການອັນບໍ່ປາກົດນັ້ນ ທີ່ຖືກກ່າວວ່າເປັນເຫດປັດໃຈຕົ້ນຕໍ—ເປັນນິດຕະ ແລະມີສະພາບທັງ “ມີ” ແລະ “ບໍ່ມີ”—ນັກພິຈາລະນາຕັດຕະວະເອີ້ນວ່າ ປະທານ ຫຼື ປະກຣິຕິ।
Verse 7
गन्धवर्णरसैर्हेनं शब्दस्पर्शविवर्जितम् / अजरं ध्रुवमक्षय्यं नित्यं स्वात्मन्यवस्थितम्
ພຣະອົງຖືກຮັບຮູ້ໂດຍກິ່ນ, ສີ, ແລະລົດຊາດ; ແຕ່ປາສຈາກສຽງແລະການສຳຜັດ. ບໍ່ເກີດ ແລະບໍ່ແກ່, ໝັ້ນຄົງ ແລະບໍ່ເສື່ອມສູນ—ນິດຕະ, ສະຖິດຢູ່ໃນອາດຕະມະຂອງພຣະອົງເອງ।
Verse 8
जगद्योनिर्महाभूतं परं ब्रह्म सनातनम् / विग्रहः सर्वभूतानामात्मनाधिष्ठितं महत्
ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດອັນສະນາຕະນະ ແມ່ນຄັນທະພາບ (ຄອບຄອງ) ຂອງຈັກກະວານ—ເປັນມະຫາພູຕະອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ພຣະອົງເປັນພື້ນຖານອັນມີຮູບຂອງສັດທັງປວງ, ເປັນຄວາມເປັນຈິງອັນກວ້າງໃຫຍ່ ທີ່ອາດຕະມະພາຍໃນສະຖາປະນາແລະຄ້ຳຈຸນໄວ້।
Verse 9
अनाद्यन्तमजं सूक्ष्मं त्रिगुणं प्रभवाप्ययम् / असांप्रतमविज्ञेयं ब्रह्माग्रे समवर्तत
ພຣະພຣະມັນ ບໍ່ມີຕົ້ນ ບໍ່ມີທ້າຍ, ບໍ່ເກີດ, ລະອຽດລຶກ, ປະກອບດ້ວຍສາມກຸນ, ເປັນທັງຕົ້ນກໍາເນີດແລະການລະລາຍຂອງທຸກສິ່ງ—ໃນປັດຈຸບັນເກີນການຮັບຮູ້ ແລະບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້—ໄດ້ດໍາລົງຢູ່ແຕ່ເບື້ອງຕົ້ນ ກ່ອນທີ່ພຣະພຣະມາ (ຜູ້ສ້າງ) ຈະປາກົດ.
Verse 10
गुणसाम्ये तदा तस्मिन् पुरुषे चात्मनि स्थिते / प्राकृतः प्रलयो ज्ञेयो यावद् विश्वसमुद्भवः
ເມື່ອສາມກຸນກັບຄືນສູ່ຄວາມສົມດຸນ ແລະ ປຸຣຸສະ—ອາດຕະມັນ—ດໍາລົງຢູ່ໃນຕົນເອງຢ່າງໝັ້ນຄົງ, ສະພາບນັ້ນພຶງຮູ້ວ່າແມ່ນ «ປຣາກຣິຕະ ປຣະລະຍະ» (ການລະລາຍເຂົ້າສູ່ປຣະກຣິຕິ) ດໍາລົງຈົນກວ່າຈັກກະວານຈະເກີດຂຶ້ນອີກ.
Verse 11
ब्राह्मी रात्रिरियं प्रोक्ता अहः सृष्टिरुदाहृता / अहर्न विद्यते तस्य न रात्रिर्ह्युपचारतः
ນີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນ «ຄືນ» ຂອງພຣະພຣະມາ, ແລະເວລາແຫ່ງການປາກົດສ້າງສັນຖືກເອີ້ນວ່າ «ກາງວັນ» ຂອງທ່ານ. ແຕ່ສໍາລັບສະພາບສູງສຸດນັ້ນ ແທ້ຈິງບໍ່ມີທັງກາງວັນຫຼືຄືນ—ເປັນແຕ່ຄໍາເອີ້ນຕາມສົມມຸດ.
Verse 12
निशान्ते प्रतिबुद्धो ऽसौ जगदादिरनादिमान् / सर्वभूतमयो ऽव्यक्तो ह्यन्तर्यामीश्वरः परः
ໃນທ້າຍຄືນ ພຣະອົງຕື່ນຂຶ້ນ—ເປັນຕົ້ນກໍາເນີດແຫ່ງຈັກກະວານ ຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນ. ພຣະອົງເປັນແກ່ນສານຂອງສັດທັງປວງ, ບໍ່ປາກົດ, ແລະແທ້ຈິງແມ່ນພຣະອີສະວະຣະສູງສຸດ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ພາຍໃນເປັນອັນຕະຣະຍາມິນ (ຜູ້ຄອບຄອງພາຍໃນ).
Verse 13
प्रकृतिं पुरुषं चैव प्रविश्याशु महेश्वरः / क्षोभयामास योगेन परेण परमेश्वरः
ພຣະມະເຫສະວະຣະ—ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ—ໄດ້ເຂົ້າໄປຢ່າງວ່ອງໄວໃນທັງປຣະກຣິຕິ ແລະ ປຸຣຸສະ, ແລ້ວດ້ວຍໂຢກະອັນລໍ້າເລີດຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງໄດ້ກະທົບໃຫ້ທັງສອງເຄື່ອນໄຫວເຂົ້າສູ່ການກະທໍາ.
Verse 14
यथा मदो नरस्त्रीणां यथा वा माधवो ऽनिलः / अनुप्रविष्टः क्षोभाय तथासौ योगमूर्तिमान्
ດັ່ງຄວາມເມົາມົນທຳໃຫ້ຊາຍຍິງວຸ່ນວາຍ ແລະດັ່ງລົມລະດູໃບໄມ້ຜຸດ «ມາທະວະ» ເຂົ້າໄປກະທົບກະເທືອນສິ່ງທັງປວງ ສະນັ້ນພຣະອົງນັ້ນ—ຜູ້ມີຮູບເປັນໂຍກະ—ເຂົ້າສູ່ພາຍໃນ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ໃຈພາຍໃນຂອງຜູ້ມີກາຍກະວົນກະວາຍ।
Verse 15
स एव क्षोभको विप्राः क्षोभ्यश्च परमेश्वरः / स संकोचविकासाभ्यां प्रधानत्वे ऽपि च स्थितः
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ພຣະປະເມສວະຣະອົງນັ້ນເປັນທັງຜູ້ກະທົບໃຫ້ຫວັ່ນໄຫວ ແລະເປັນຜູ້ຖືກກະທົບ; ແມ່ນແຕ່ສະຖິດເປັນປະທານ (ທຳມະຊາດດັ້ງເດີມ) ກໍຍັງຕັ້ງຢູ່ໂດຍການຫົດຕົວແລະການແຜ່ຂະຫຍາຍ।
Verse 16
प्रधानात् क्षोभ्यमाणाच्च तथा पुंसः पुरातनात् / प्रादुरासीन्महद् बीजं प्रधानपुरुषात्मकम्
ຈາກປະທານ (ທຳມະຊາດດັ້ງເດີມ) ເມື່ອຖືກກະທົບໃຫ້ຫວັ່ນໄຫວ ແລະຈາກປຸຣຸສະຜູ້ເກົ່າແກ່ (ຈິດສຳນຶກດັ້ງເດີມ) ໄດ້ປາກົດຂຶ້ນເປັນເມັດໃຫຍ່ «ມະຫັດ» ອັນມີລັກສະນະຮ່ວມທັງປະທານແລະປຸຣຸສະ।
Verse 17
महानात्मा मतिर्ब्रह्मा प्रबुद्धिः ख्यातिरीश्वरः / प्रज्ञाधृतिः स्मृतिः संविदेतस्मादिति तत् स्मृतम्
ພຣະອົງນັ້ນຖືກເອີ້ນວ່າ «ມະຫາອາດຕະມາ»; ເປັນປັນຍາຄິດ (ມະຕິ) ແລະເປັນພຣະພຣະຫມັນ. ເປັນຄວາມຕື່ນຮູ້, ຊື່ສຽງ, ແລະພຣະອິດສະວະຣະ. ເປັນປັນຍາ, ຄວາມໝັ້ນຄົງ, ຄວາມຈື່ຈຳ, ແລະສຳນຶກ—ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳແລະເອີ້ນດ້ວຍນາມເຫຼົ່ານີ້।
Verse 18
वैकारिकस्तैजसश्च भूतादिश्चैव तामसः / त्रिविधो ऽयमहङ्कारो महतः संबभूव ह
ຈາກມະຫັດ (ປັນຍາຈັກກະວານ) ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ «ອະຫັງກາຣະ» ສາມປະເພດ: ສັດຕະວິກ ເອີ້ນວ່າ ໄວກາຣິກ, ຣາຊະສ ເອີ້ນວ່າ ໄຕຈະສ, ແລະ ຕາມະສ ຮູ້ຈັກວ່າ ພູຕາດິ।
Verse 19
अहङ्कारो ऽबिमानश्च कर्ता मन्ता च स स्मृतः / आत्मा च पुद्गलो जीवो यतः सर्वाः प्रवृत्तयः
ອະຫັງກາຣະ (ຄວາມຮູ້ສຶກວ່າ «ຂ້ອຍ») ແລະ ອະພິມານະ (ການຍຶດຖືວ່າ «ຂອງຂ້ອຍ») ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ເປັນຫຼັກການທີ່ເຫັນຕົນເປັນຜູ້ກະທຳ ແລະຜູ້ຄິດ. ມັນຍັງເອີ້ນວ່າ ອາດມາ, ພຸດກະລະ, ຊີວະ ເຊິ່ງຈາກມັນ ການກະທຳທັງປວງເກີດຂຶ້ນ.
Verse 20
पञ्चभूतान्यहङ्कारात् तन्मात्राणि च जज्ञिरे / इन्द्रियाणि तथा देवाः सर्वं तस्यात्मजं जगत्
ຈາກອະຫັງກາຣະ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນມະຫາພູດ 5 ແລະ ຕັນມາຕຣະ (ສານລະອຽດ). ພ້ອມກັນນັ້ນ ອິນທຣິຍະ ແລະ ເທວະທາ ກໍເກີດຂຶ້ນ. ແທ້ຈິງ ໂລກທັງປວງນີ້ເປັນລູກຫຼານຂອງມັນ.
Verse 21
मनस्त्वव्यक्तजं प्रोक्तं विकारः प्रथमः स्मृतः / येनासौ जायते कर्ता भूतादींश्चानुपश्यति
ມະນັດ (manas) ຖືກກ່າວວ່າເກີດຈາກອະວະຍັກຕະ (avyakta) ແລະຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນວິກາຣະອັນທຳອິດ. ໂດຍມັນ ຊີວະຜູ້ສະຖິດໃນກາຍ ຖືກເຫັນວ່າເປັນຜູ້ກະທຳ ແລະຮູ້ເຫັນບັນດາພູດ ແລະຫຼັກການທີ່ຖືກສ້າງອື່ນໆ.
Verse 22
वैकारिकादहङ्कारात् सर्गो वैकारिको ऽभवत् / तैजसानीन्द्रियाणि स्युर्देवा वैकारिका दश
ຈາກອະຫັງກາຣະແບບ ໄວກາຣິກະ (sāttvika) ເກີດການສ້າງແບບໄວກາຣິກະ. ຈາກດ້ານ ໄຕຊະສະ (rājasa) ເກີດອິນທຣິຍະທັງຫຼາຍ; ແລະເທວະທາ 10 ອົງຜູ້ປົກຄອງອິນທຣິຍະນັ້ນ ຖືກກ່າວວ່າເປັນໄວກາຣິກະ (sāttvika).
Verse 23
एकादशं मनस्तत्र स्वगुणेनोभयात्मकम् / भूततन्मात्रसर्गो ऽयं भूतादेरभवन् प्रजाः
ທີ່ນັ້ນ ເປັນຫຼັກການທີ 11 ມະນັດ (manas) ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ—ໂດຍຄຸນະຂອງຕົນ ມັນມີສະພາບສອງດ້ານ. ນີ້ແມ່ນການແຜ່ອອກຂອງຕັນມາຕຣະ ແລະ ພູດ; ແລະຈາກພູດາດິ (ຕົ້ນກຳເນີດຂອງພູດ) ບັນດາປະຊາ (prajā) ໄດ້ເກີດມາ.
Verse 24
भूतादिस्तु विकुर्वाणः शब्दमात्रं ससर्ज ह / आकाशं शुषिरं तस्मादुत्पन्नं शब्दलक्षणम्
ພູຕາດິ (ອະຫັງກາຣະຝ່າຍຕະມັດ) ເມື່ອແປປ່ຽນ ໄດ້ສ້າງແຕ່ສານລະອຽດແຫ່ງສຽງເທົ່ານັ້ນ. ຈາກນັ້ນເກີດອາກາສ—ວ່າງໂລ່ງ ແຜ່ຊຶມທົ່ວ—ມີສຽງເປັນລັກສະນະ.
Verse 25
आकाशस्तु विकुर्वाणः स्पर्शमात्रं ससर्ज ह / वायुरुत्पद्यते तस्मात् तस्य स्पर्शो गुणो मतः
ອາກາສ ເມື່ອແປປ່ຽນ ສ້າງແຕ່ສານລະອຽດແຫ່ງການສຳຜັດເທົ່ານັ້ນ. ຈາກນັ້ນເກີດວາຍຸ (ລົມ) ແລະການສຳຜັດແມ່ນຄຸນລັກຂອງມັນ.
Verse 26
वायुश्चापि विकुर्वाणो रूपमात्रं ससर्ज ह / ज्योतिरुत्पद्यते वायोस्तद्रूपगुणमुच्यते
ວາຍຸກໍແປປ່ຽນ ແລ້ວສ້າງແຕ່ສານລະອຽດແຫ່ງຮູບ (ຮູບຮ່າງ/ສີ) ເທົ່ານັ້ນ. ຈາກວາຍຸເກີດໂຈຕິ (ໄຟ/ແສງ) ແລະຮູບແມ່ນຄຸນຂອງມັນ.
Verse 27
ज्योतिश्चापि विकुर्वाणं रसमात्रं ससर्ज ह / संभवन्ति ततो ऽम्भांसि रसाधाराणि तानि तु
ໂຈຕິ (ແສງ/ໄຟ) ເມື່ອແປປ່ຽນ ສ້າງແຕ່ສານລະອຽດແຫ່ງລົດຊາດ (ຣະສະ) ເທົ່ານັ້ນ. ຈາກນັ້ນເກີດອາປະ (ນ້ຳ) ອັນມີລົດຊາດເປັນຖານ.
Verse 28
आपश्चापि विकुर्वन्त्यो गन्धमात्रं ससर्जिरे / संघातो जायते तस्मात् तस्य गन्धो गुणो मतः
ນ້ຳທັງຫຼາຍເມື່ອແປປ່ຽນ ໄດ້ສ້າງແຕ່ສານລະອຽດແຫ່ງກິ່ນເທົ່ານັ້ນ. ຈາກນັ້ນເກີດຄວາມແນ່ນໜາ/ການຮວບຮວມເປັນກ້ອນ; ດັ່ງນັ້ນກິ່ນແມ່ນຄຸນລັກຂອງມັນ.
Verse 29
आकाशं शब्दमात्रं यत् स्पर्शमात्रं समावृणोत् / द्विगुणस्तु ततो वायुः शब्दस्पर्शात्मको ऽभवत्
ອາກາດ (ອາກາສ) ມີຄຸນອາລົມພຽງແຕ່ «ສຽງ» ເທົ່ານັ້ນ; ຕໍ່ມາຖືກຄຸນ «ການສຳຜັດ» ປົກຄຸມ. ຈາກນັ້ນ ວາຍຸ (ລົມ) ເກີດຂຶ້ນເປັນທາດສອງຄຸນ ມີສຽງແລະສຳຜັດເປັນລັກສະນະ.
Verse 30
रूपं तथैवाविशतः शब्दस्पर्शौ गुणावुभौ / त्रिगुणः स्यात् ततो वह्निः स शब्दस्पर्शरूपवान्
ຕໍ່ມາ «ຮູບ» (rūpa) ກໍເຂົ້າມາຮ່ວມ ພ້ອມກັບສອງຄຸນຄື ສຽງ ແລະ ສຳຜັດ. ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເປັນສາມຄຸນ; ຈາກນັ້ນ ວັຫນິ (ໄຟ) ເກີດຂຶ້ນ ມີສຽງ ສຳຜັດ ແລະ ຮູບເປັນລັກສະນະ.
Verse 31
शब्द स्पर्शश्च रूपं च रसमात्रं समाविशन् / तस्माच्चतुर्गुणा आपो विज्ञेयास्तु रसात्मिकाः
ເມື່ອ ສຽງ, ສຳຜັດ, ຮູບ ແລະ ຕັນມາຕຣາແຫ່ງລົດຊາດ ເຂົ້າມາປະສົມກັນ; ຈາກນັ້ນ ນ້ຳ (ອາໂປ) ພຶງຮູ້ວ່າເປັນທາດສີ່ຄຸນ ແລະມີລົດຊາດເປັນແກ່ນ.
Verse 32
शब्दः स्पर्शश्च रूपं च रसो गन्धं समाविशन् / तसमात् पञ्चगुणा भूमिः स्थूला भूतेषु शब्द्यते
ເມື່ອ ສຽງ, ສຳຜັດ, ຮູບ, ລົດຊາດ ແລະ ກິ່ນ ເຂົ້າມາຮ່ວມກັນ; ດັ່ງນັ້ນ ດິນ (ພູມິ) ຈຶ່ງເປັນທາດຫ້າຄຸນ ແລະຖືກເອີ້ນວ່າໜາແນ່ນທີ່ສຸດໃນບັນດາທາດ.
Verse 33
शान्ता घोराश्च मूढाश्च विशेषास्तेन ते स्मृताः / परस्परानुप्रवेशाद् धारयन्ति परस्परम्
ດັ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງຈື່ຈຳວ່າມີລັກສະນະແຕກຕ່າງ—ສະງົບ, ດຸຮ້າຍ, ແລະ ມືດມົນຫຼົງໄຫຼ. ເນື່ອງຈາກການແຊກເຂົ້າກັນຂອງກັນແລະກັນ ພວກມັນຈຶ່ງຄ້ຳຈຸນກັນແລະກັນ.
Verse 34
एते सप्त महात्मानो ह्यन्योन्यस्य समाश्रयात् / नाशक्नुवन् प्रजाः स्त्रष्टुमसमागम्य कृत्स्नशः
ມະຫາອາດມານທັງເຈັດນັ້ນ ອາໄສພຶ່ງພາກັນແລະກັນ; ຕາບໃດທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ມາພົບກັນຮ່ວມກັນຢ່າງຄົບຖ້ວນ ກໍບໍ່ອາດສ້າງປະຊາສັດທັງຫມົດໄດ້।
Verse 35
पुरुषाधिष्ठितात्वाच्च अव्यक्तानुग्रहेण च / महादादयो विशेषान्ता ह्मण्डमुत्पादयन्ति ते
ເນື່ອງຈາກຖືກປົກຄອງໂດຍ ປຸຣຸສະ (Puruṣa) ຜູ້ສູງສຸດ ແລະດ້ວຍພຣະກະລຸນາອຸປະຖຳຂອງ ອະວະຍັກຕະ (Avyakta/Prakṛti) ບັນດາຕັດຕະວະເລີ່ມຈາກ ມະຫັດ (Mahat) ຈົນເຖິງ ວິເສສະ (viśeṣa) ຈຶ່ງຮ່ວມກັນກໍ່ເກີດໄຂ່ຈັກກະວານ (Brahmāṇḍa)។
Verse 36
एककालसमुत्पन्नं जलबुद्बुदवच्च तत् / विशेषेभ्यो ऽण्डमभवद् बृहत् तदुदकेशयम्
ມັນເກີດຂຶ້ນພ້ອມກັນໃນຄາວດຽວ ດັ່ງຟອງນ້ຳເທິງນ້ຳ; ຈາກວິເສສະທັງຫຼາຍ ໄຂ່ຈັກກະວານອັນໃຫຍ່ກໍເກີດຂຶ້ນ ແລະໄຂ່ໃຫຍ່ນັ້ນນອນຢູ່ເທິງນ້ຳ।
Verse 37
तस्मिन् कार्यस्य करणं संसिद्धिः परमेष्ठिनः / प्राकृते ऽण्डे विवृत्तः स क्षेत्रज्ञो ब्रह्मसंज्ञितः
ໃນໄຂ່ນັ້ນ ເຄື່ອງມືແຫ່ງການກະທຳສ້າງສັນ ແລະຄວາມສຳເລັດສົມບູນແຫ່ງພຣະປະສົງຂອງພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ກໍເກີດຂຶ້ນ. ໃນໄຂ່ປຣາກຣິຕະ (prākṛta) ນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ແຫ່ງສະໜາມ (kṣetrajña) ປາກົດອອກ ຜູ້ຖືກເອີ້ນວ່າ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā)។
Verse 38
स वै शरीरी प्रथमः स वै पुरुष उच्यते / आदिकर्ता स भूतानां ब्रह्माग्रे समवर्तत
ພຣະອົງນັ້ນແມ່ນຜູ້ມີກາຍອົງທຳອິດ; ພຣະອົງຖືກເອີ້ນວ່າ ປຸຣຸສະ (Puruṣa). ເປັນຜູ້ກະທຳສ້າງອັນດັ້ງເດີມຂອງສັດທັງປວງ ພຣະອົງປາກົດກ່ອນພຣະພຣະຫມາ (Brahmā).
Verse 39
यमाहुः पुरुषं हंसं प्रधानात् परतः स्थितम् / हिरण्यगर्भं कपिलं छन्दोमूर्ति सनातनम्
ເຂົາທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ ພຣະອົງແມ່ນບຸຣຸສະສູງສຸດ—ຫັງສະ—ສະຖິດຢູ່ເຫນືອກວ່າປຣະທານ (ທໍາມະຊາດດັ້ງເດີມ)؛ ເປັນຫິຣັນຍະຄັຣພະ, ກະປິລະ, ແລະຜູ້ນິລັນດອນຜູ້ມີຮູບເປັນວິດາ (ສັນທະສ໌ ແລະ ບົດສັນລະເສີນ) ເອງ.
Verse 40
मेरुरुल्बमभूत् तस्य जरायुश्चापि पर्वताः / गर्भोदकं समुद्राश्च तस्यासन् परमात्मनः
ສໍາລັບພຣະອາຕະມັນສູງສຸດນັ້ນ ເມຣຸເປັນດັ່ງຄັນທ້ອງ (ອຸລບະ); ພູເຂົາທັງຫຼາຍເປັນເຢື່ອຫຸ້ມຄັນ (ຈະຣາຍຸ); ແລະມະຫາສະໝຸດເປັນນ້ໍາໃນຄັນ (ຄັຣໂພທະກະ) ຂອງພຣະອົງ.
Verse 41
तस्मिन्नण्डे ऽभवद् विश्वं सदेवासुरमानुषम् / चन्द्रादित्यौ सनक्षत्रौ सग्रहौ सह वायुना
ໃນໄຂ່ໂລກນັ້ນ ຈັກກະວານທັງໝົດໄດ້ປາກົດ—ພ້ອມທັງເທວະ, ອະສຸຣະ, ແລະມະນຸດ; ມີດວງຈັນ ແລະ ດວງອາທິດ ພ້ອມດ້ວຍດາວນັກຂັດ, ດາວເຄາະ, ແລະລົມ (ວາຍຸ) ດ້ວຍ.
Verse 42
अद्भिर्दशगुणाभिश्च बाह्यतो ऽण्डं समावृतम् / आपो दशगुणेनैव तेजसा बाह्यतो वृताः
ໄຂ່ຈັກກະວານ (ພຣະຫມານຑະ) ຖືກຫຸ້ມຢູ່ພາຍນອກດ້ວຍນ້ໍາ ມີປະມານເພີ່ມຂຶ້ນສິບເທົ່າ; ແລະນ້ໍານັ້ນກໍຖືກຫຸ້ມພາຍນອກດ້ວຍໄຟ (ເຕຊັສ) ເພີ່ມຂຶ້ນສິບເທົ່າເຊັ່ນກັນ.
Verse 43
तेजो दशगुणेनैव बाह्यतो वायुनावृतम् / आकाशेनावृतो वायुः खं तु भूतादिनावृतम्
ໄຟ (ເຕຊັສ) ຖືກຫຸ້ມພາຍນອກດ້ວຍລົມ ເພີ່ມຂຶ້ນສິບເທົ່າ; ລົມຖືກຫຸ້ມດ້ວຍອາກາດ (ອາກາສະ); ແລະອາກາດນັ້ນອີກທີ ຖືກຫຸ້ມດ້ວຍພູຕາດິ—ຕົ້ນກໍາເນີດດັ້ງເດີມແຫ່ງທາດທັງຫຼາຍ.
Verse 44
भूतादिर्महता तद्वदव्यक्तेनावृतो महान् / एते लोका महात्मनः सर्वतत्त्वाभिमानिनः
ໂອ ມະຫາອາດມາ! ຕັດຕະວະທີ່ເລີ່ມຈາກພູຕະ ຖືກມະຫັດ (Mahat) ຫໍ້ຫຸ້ມ; ແລະມະຫັດນັ້ນກໍຖືກອະວະຍັກຕະ (ອັນບໍ່ປະກົດ) ປົກຄຸມ. ໂລກເຫຼົ່ານີ້ ໂອ ຜູ້ໃຈກວ້າງ ເຕັມໄປດ້ວຍອະພິມານຕໍ່ຕັດຕະວະທັງປວງ.
Verse 45
वसन्ति तत्र पुरुषास्तदात्मानो व्यवस्थिताः / ईश्वरा योगधर्माणो ये चान्ये तत्त्वचिन्तकाः
ທີ່ນັ້ນ ມີບຸຣຸສະ (Purusha) ທັງຫຼາຍ ຕັ້ງມັ່ນຢູ່ໃນອາດມານັ້ນເອງ ຢ່າງໝັ້ນຄົງ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີຜູ້ເປັນອິດສະວະຣະ ຜູ້ມີວິນັຍໂຍຄະ ແລະຜູ້ພິຈາລະນາຕັດຕະວະອື່ນໆ ພຳນັກຢູ່.
Verse 46
सर्वज्ञाः शान्तरजसो नित्यं मुदितमानसाः / एतैरावरणैरण्डं सप्तभिः प्राकृतैर्वृतम्
ພວກເຂົາເປັນຜູ້ຮູ້ທຸກຢ່າງ ລະງັບຄວາມກະພືກກະພື້ນຂອງຣາຈັສ (rajas) ແລະມີໃຈສະຫງົບຊື່ນບານເສມອ. ດ້ວຍອາວະຣະນະເຫຼົ່ານີ້ ໄຂ່ຈັກກະວານ (aṇḍa) ຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍຊັ້ນປະກຣິຕິ (prakṛti) ເຈັດປະການ.
Verse 47
एतावच्छक्यते वक्तुं मायैषा गहना द्विजाः / एतत् प्राधानिकं कार्यं यन्मया बीजमीरितम् / प्रजापतेः परा मूर्तिरितीयं वैदिकी श्रुतिः
ເວົ້າໄດ້ພຽງເທົ່ານີ້ ໂອ ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ): ມາຍາ (Māyā) ນີ້ລຶກລັບຫາທີ່ສຸດ. ນີ້ແມ່ນຜົນງານຂອງປຣະທານ (Pradhāna) ແລະເປັນເມັດພັນທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວໄວ້. ແລະນີ້ແທ້ໆແມ່ນສຣຸຕິແຫ່ງເວດ: ມັນແມ່ນຮູບສູງສຸດຂອງປຣະຈາປະຕິ (Prajāpati).
Verse 48
ब्रह्माण्डमेतत् सकलं सप्तलोकतलान्वितम् / द्वितीयं तस्य देवस्य शरीरं परमेष्ठिनः
ບຣະຫມານັນດະ (brahmāṇḍa) ນີ້ທັງໝົດ ພ້ອມດ້ວຍໂລກເຈັດຊັ້ນ ແລະພື້ນທີ່ຕ່ຳລົງ (ຕະລະ) ຖືກກ່າວວ່າ ເປັນກາຍທີ່ສອງຂອງພຣະເທວະຜູ້ສູງສຸດນັ້ນ—ປະຣະເມດຖິນ (Parameṣṭhin) ຜູ້ສ້າງອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 49
हिरण्यगर्भो भगवान् ब्रह्मा वै कनकाण्डजः / तृतीयं भगवद्रूपं प्राहुर्वेदार्थवेदिनः
ຫິຣັນຍະຄັຣພະ ແມ່ນພຣະພຣະມາ ຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ເກີດຈາກໄຂ່ຄຳ. ຜູ້ຮູ້ນັຍະແທ້ແຫ່ງເວດ ກ່າວວ່າ ນີ້ແມ່ນຮູບປາກົດທີສາມຂອງພຣະພະຄະວານ.
Verse 50
रजोगुणमयं चान्यद् रूपं तस्यैव धीमतः / चतुर्मुखः स भगवान् जगत्सृष्टौ प्रवर्तते
ອີກຮູບໜຶ່ງຂອງພຣະຜູ້ສູງສຸດຜູ້ມີປັນຍານັ້ນ ເປັນຮູບທີ່ປະກອບດ້ວຍຣາຊະສ (rajas). ເມື່ອເປັນພຣະຜູ້ມີສີ່ໜ້າ (ພຣະພຣະມາ) ພຣະອົງຈຶ່ງເລີ່ມການສ້າງສັນຈັກກະວານ.
Verse 51
सृष्टं च पाति सकलं विश्वात्मा विश्वतोमुखः / सत्त्वं गुणमुपाश्रित्य विष्णुर्विश्वेश्वरः स्वयम्
ພຣະວິສນຸ—ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ, ວິນຍານແຫ່ງສັບພະສິ່ງ, ແລະຜູ້ມີໜ້າຢູ່ທົ່ວທິດ—ຮັກສາໂລກທີ່ຖືກສ້າງທັງປວງ ໂດຍອາໄສຄຸນສັດຕະວະ (sattva) ອັນບໍລິສຸດແລະສະຫວ່າງໄສ.
Verse 52
अन्तकाले स्वयं देवः सर्वात्मा परमेश्वरः / तमोगुणं समाश्रित्य रुद्रः संहरते जगत्
ໃນຍາມສິ້ນການ ພຣະເທວະຜູ້ເປັນສັບພະອາຕະມາ ແລະພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ອາໄສຄຸນຕະມະສ (tamas) ແລ້ວເປັນຣຸດຣະ ຖອນຄືນແລະທຳລາຍຈັກກະວານ.
Verse 53
एको ऽपि सन्महादेवस्त्रिधासौ समवस्थितः / सर्गरक्षालयगुणैर्निर्गुणो ऽपि निरञ्जनः / एकधा स द्विधा चैव त्रिधा च बहुधा पुनः
ແມ່ນແທ້ວ່າພຣະມະຫາເທວະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ເປັນພຣະອົງດຽວ ແຕ່ພຣະອົງດຳລົງຢູ່ໃນຮູບສາມປະການ. ໂດຍກິດການສ້າງ, ປົກປ້ອງ, ແລະທຳລາຍ ພຣະອົງປານດັ່ງມີຄຸນລັກສະນະ ແຕ່ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຣະອົງເປັນນິຣຄຸນ ແລະບໍ່ມີມົນທິນ. ພຣະອົງເປັນໜຶ່ງ; ແລ້ວອີກຄັ້ງເປັນສອງ, ເປັນສາມ, ແລະເປັນຫຼາຍປະການອີກ.
Verse 54
योगेश्वरः शरीराणि करोति विकरोति च / नानाकृतिक्रियारूपनामवन्ति स्वलीलया
ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂຍຄະ ຊົງໃຫ້ເກີດກາຍທັງຫຼາຍ ແລະຊົງປ່ຽນແປງມັນດ້ວຍ; ໂດຍລີລາອັນທິບຂອງພຣະອົງ ຊົງໃຫ້ມີຮູບຮ່າງ ກິດຈະກຳ ລັກສະນະ ແລະນາມ ຫຼາກຫຼາຍ।
Verse 55
हिताय चैव भक्तानां स एव ग्रसते पुनः / त्रिधा विभज्य चात्मानं त्रैकाल्ये संप्रवर्तते / सृजते ग्रसते चैव वीक्षते च विशेषतः
ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ມີພັກຕິ ພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວຍ້ອນດຶງຈັກກະວານກັບເຂົ້າສູ່ພຣະອົງ. ຊົງແບ່ງພຣະອາຕະມາເປັນສາມ ແລະດຳເນີນໃນສາມການເວລາ—ອະດີດ ປັດຈຸບັນ ອະນາຄົດ. ໂດຍພິເສດ ຊົງສ້າງ ຊົງກືນກັບ ແລະຊົງເຝົ້າເບິ່ງສັດທັງປວງດ້ວຍຈິດຮູ້ຕື່ນ।
Verse 56
यस्मात् सृष्ट्वानुगृह्णाति ग्रसते च पुनः प्रजाः / गुणात्मकत्वात् त्रैकाल्ये तस्मादेकः स उच्यते
ເນື່ອງຈາກພຣະອົງສ້າງແລ້ວ ຈຶ່ງອະນຸເຄາະ ແລະຄ້ຳຈຸນໂລກ ແລ້ວກໍກືນປະຊາທັງຫຼາຍຄືນອີກ; ແລະເນື່ອງຈາກພຣະອົງເປັນສານະຂອງຄຸນະ (guṇa) ຈຶ່ງດຳເນີນໃນສາມການເວລາ—ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ພຣະອົງເປັນ “ໜຶ່ງດຽວ”.
Verse 57
अग्रे हिरण्यगर्भः स प्रादुर्भूतः सनातनः / आदित्वादादिदेवो ऽसौ अजातत्वादजः स्मृतः
ໃນປະຖົມການ ຮິຣັນຍະຄັຣພະຜູ້ນິລັນດອນນັ້ນ ປາກົດຂຶ້ນ. ເນື່ອງຈາກເປັນອົງທຳອິດ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ອາທິເທວະ” ແລະເນື່ອງຈາກບໍ່ເກີດ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ອະຊະ” — “ຜູ້ບໍ່ເກີດ”.
Verse 58
पातियस्मात् प्रजाः सर्वाः प्रजापतिरिति स्मृतः / देवेषु च महादेवो माहदेव इति स्मृतः
ເນື່ອງຈາກພຣະອົງປົກປ້ອງປະຊາທັງປວງ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ປຣະຊາປະຕິ” (ເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງຫຼາຍ). ແລະໃນຫມູ່ເທວະທັງປວງ ພຣະເທວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ມະຫາເທວະ” (ເທວະສູງສຸດ).
Verse 59
बृहत्त्वाच्च स्मृतो ब्रह्मा परत्वात् परमेश्वरः / वशित्वादप्यवश्यत्वादीश्वरः परिभाषितः
ເນື່ອງຈາກຄວາມໃຫຍ່ກວ້າງ ພຣະອົງຖືກລະລຶກວ່າ «ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā)»; ເນື່ອງຈາກຄວາມເຫນືອກວ່າທຸກສິ່ງ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ «ປະຣະເມສະວະຣະ (Parameśvara)» ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ. ແລະເນື່ອງຈາກພຣະອົງມີອໍານາດອະທິປະໄຕ ບໍ່ຢູ່ໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງໃຜ ຈຶ່ງຖືກນິຍາມວ່າ «ອີສະວະຣະ (Īśvara)».
Verse 60
ऋषिः सर्वत्रगत्वेन हरिः सर्वहरो यतः / अनुत्पादाच्च पूर्वत्वात् स्वयंभूरिति स स्मृतः
ພຣະອົງເອີ້ນວ່າ «ຣິສິ (Ṛṣi)» ເນື່ອງຈາກພຣະອົງໄປໄດ້ທົ່ວທຸກບ່ອນ; ເອີ້ນວ່າ «ຮະຣິ (Hari)» ເນື່ອງຈາກພຣະອົງຊົງພາອອກໄປທຸກສິ່ງ. ແລະເນື່ອງຈາກບໍ່ເກີດ ແລະມີກ່ອນທຸກສິ່ງ ຈຶ່ງຖືກລະລຶກວ່າ «ສະວະຍັມພູ (Svayambhū)» ຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ.
Verse 61
नराणामयनो यस्मात् तेन नारायणः स्मृतः / हरः संसारहरणाद् विभुत्वाद् विष्णुरुच्यते
ເນື່ອງຈາກພຣະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະເປັນທີ່ພັກພິງສຸດທ້າຍ (ayana) ຂອງສັດທັງປວງ (nara) ຈຶ່ງຖືກລະລຶກວ່າ «ນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa)». ເນື່ອງຈາກພຣະອົງຊົງກໍາຈັດວົງວຽນສັງສານ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ «ຮະຣະ (Hara)»; ແລະເນື່ອງຈາກພຣະອົງມີອໍານາດອັນແຜ່ຊຶມທົ່ວທຸກບ່ອນ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ «ວິສະນຸ (Viṣṇu)».
Verse 62
भगवान् सर्वविज्ञानादवनादोमिति स्मृतः / सर्वज्ञः सर्वविज्ञानात् सर्वः सर्वमयो यतः
ພຣະອົງຖືກລະລຶກວ່າ «ພະຄະວານ (Bhagavān)» ເນື່ອງຈາກພຣະອົງມີວິຊາຄວາມຮູ້ທັງປວງ ແລະຊົງປົກປ້ອງສັດທັງຫມົດ. ພຣະອົງຍັງເປັນ «ໂອມ (Om)» ອີກດ້ວຍ. ເນື່ອງຈາກຄວາມຮູ້ຮອບດ້ານ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ «ສັຣວະຈະນະ (Sarvajña)» ຜູ້ຮູ້ທຸກຢ່າງ; ແລະເອີ້ນວ່າ «ສັຣວະ (Sarva)» ເນື່ອງຈາກພຣະອົງແຜ່ຊຶມ ແລະເປັນທຸກສິ່ງ.
Verse 63
शिवः स निर्मलो यस्माद् विभुः सर्वगतो यतः / तारणात् सर्वदुः खानां तारकः परिगीयते
ພຣະອົງເອີ້ນວ່າ «ຊິວະ (Śiva)» ເນື່ອງຈາກພຣະອົງບໍ່ມີມົນທິນ ແລະບໍລິສຸດ; ແລະເນື່ອງຈາກພຣະອົງເປັນພຣະເຈົ້າຜູ້ແຜ່ຊຶມຢູ່ທົ່ວທຸກບ່ອນ. ແລະເນື່ອງຈາກພຣະອົງຊົງພາສັດທັງຫມົດຂ້າມພົ້ນທຸກຂ໌ທຸກປະການ ຈຶ່ງຖືກສັນລະເສີນວ່າ «ຕາຣະກະ (Tāraka)» ຜູ້ຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນ.
Verse 64
बहुनात्र किमुक्तेन सर्वं ब्रह्ममयं जगत् / अनेकभेदभिन्नस्तु क्रीडते परमेश्वरः
ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ? ຈັກກະວານທັງປວງນີ້ຖືກແຜ່ຊຶມໂດຍ ພຣະພຣະມັນ (Brahman); ແຕ່ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ (Parameśvara) ກໍຊົມລີລາທິບພະ ດັ່ງວ່າແບ່ງແຍກເປັນຄວາມແຕກຕ່າງອັນຫຼາຍ.
Verse 65
इत्येष प्राकृतः सर्गः संक्षेपात् कथितो मया / अबुद्धिपूर्वको विप्रा ब्राह्मीं सृष्टिं निबोधत
ດັ່ງນັ້ນ ການສ້າງແບບທາດທຳມະຊາດ (prākṛta) ນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ເວົ້າໂດຍຫຍໍ້ແລ້ວ. ບັດນີ້ ໂອ ພຣາຫມະນະລະດັບສູງ, ຈົ່ງເຂົ້າໃຈການສ້າງຂອງພຣະພຣະມາ (brāhmī sṛṣṭi) ທີ່ເກີດຈາກແຮງຜັກດັນກ່ອນໜ້າ ອັນບໍ່ໄດ້ຈົ່ງໃຈຄິດໄວ້.
It is the dissolution into Prakṛti when the guṇas return to equilibrium and Puruṣa abides in itself; it corresponds to Brahmā’s ‘night’ and lasts until manifestation begins again.
Ahaṅkāra is described as the principle of doership and identification (jīva/pudgala language), yet the Supreme Brahman remains the Antaryāmin who pervades and governs all tattvas; functional individuality arises within Prakṛti’s evolutes under the Lord’s impetus.
It presents a samanvaya: one Supreme Lord is named with both Śaiva and Vaiṣṇava epithets and manifests functionally as Brahmā (rajas), Viṣṇu (sattva), and Rudra (tamas), while remaining nirguṇa and one.