Adhyaya 35
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 35

Adhyaya 35

ជំពូកនេះបង្ហាញជាសន្ទនាធម្មវិជ្ជា ដែលទេវីសួរអំពីកំណើតរបស់ភាគវៈ “ឧរវៈ (Oūrva)” ក្នុងមន្វន្តរាបច្ចុប្បន្ន។ ឥស្វរៈពន្យល់ថា ក្សត្រិយសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដើម្បីទ្រព្យ; ស្ត្រីម្នាក់រក្សាទារកដោយលាក់ក្នុងភ្លៅ (ūru) ហើយពីទីនោះ ឧរវៈកើតឡើង។ ឧរវៈបង្កើតភ្លើងដ៏រោទ្រៈកើតពីតបស (Raudra Oūrva/Vāḍava) ដែលគំរាមលេបផែនដី; ទេវតាទាំងឡាយទៅសុំជ្រកកោនព្រះព្រហ្មា។ ព្រះព្រហ្មាសម្រួលឧរវៈ ហើយបញ្ជាឲ្យបង្វែរភ្លើងទៅសមុទ្រ មិនឲ្យបំផ្លាញលោក។ ព្រះសរស្វតីត្រូវបានចាត់ឲ្យដឹកភ្លើងដែលបានបូជាសក្ការ ក្នុងភាជន៍មាស; ដំណើររបស់នាងក្លាយជាផែនទីទីរថៈដ៏លម្អិត—ឆ្លងកាត់ហិមាល័យ និងដែនខាងលិច ចូលលាក់ខ្លួន (antardhāna) ហើយលេចឡើងវិញនៅអណ្តូង និងទីរថៈមាននាម ដូចជា Gandharva-kūpa និងស្ថានីយ៍ឥស្វរៈ សង្គម (sangama) ព្រៃ និងកន្លែងពិធីជាច្រើន។ ចុងក្រោយ នៅមាត់សមុទ្រ សរស្វតីបញ្ចេញភ្លើងវាឌវៈចូលទឹកប្រៃ; អគ្គិប្រទានពរ តែត្រូវបានទប់ដោយព្រះបញ្ជាតាមចិញ្ចៀន មិនឲ្យស្ងួតសមុទ្រ។ ជំពូកបញ្ចប់ដោយផលស្រដីអំពីភាពកម្រនិងអានុភាពរបស់ “ប្រាចី សរស្វតី”, គុណបុណ្យអគ្គិ-ទីរថៈ និងលំដាប់បូជាក្នុង “រោទ្រីយាត្រា” (សរស្វតី, កបារទិន/សិវៈ, កេដារ, ភីមេស្វរ, ភైరវេស្វរ, ចណ្ឌីស្វរ, សោមេស្វរ, នវគ្រៈហា, រុទ្រ-ឯកាទស និងព្រហ្មាទម្រង់កុមារ) ដែលបំផ្លាញបាប។

Shlokas

Verse 1

देव्युवाच । भगवन्भार्गवे वंशे यस्त्वौर्वः कथितस्त्वया । वैवस्वतेंऽतरे चास्मिंस्तस्योत्पत्तिं वद प्रभो

ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់! អ្នកបានពោលអំពីអោរវៈ ក្នុងវង្សភារគវៈ និងក្នុងវៃវស្វតមន្វន្តរានេះ។ សូមប្រាប់ខ្ញុំផង ព្រះគ្រូអម្ចាស់ ថាគាត់កើតមកដូចម្តេច។

Verse 2

ईश्वर उवाच । ब्राह्मणा निहता ये तु क्षत्रियैर्वित्तकारणात् । क्षयं नीतास्तु ते सर्वे सपुत्राश्च सगर्भतः

ព្រះអីશ્વរៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយដែលត្រូវក្សត្រីយៈសម្លាប់ ដោយហេតុចង់បានទ្រព្យសម្បត្តិ នោះទាំងអស់ត្រូវបានបំផ្លាញអស់—ជាមួយកូនប្រុស និងសូម្បីទារកនៅក្នុងផ្ទៃ។

Verse 3

म्रियमाणेषु सर्वेषु एका स्त्री समतिष्ठत । तया तु रक्षितो गर्भ ऊर्वोर्देशे निधाय च

កាលដែលមនុស្សទាំងអស់កំពុងត្រូវសម្លាប់ មានស្ត្រីម្នាក់ឈរយ៉ាងមាំមួន។ នាងបានការពារទារកក្នុងផ្ទៃ ដោយដាក់វាទៅក្នុងតំបន់ភ្លៅរបស់នាង។

Verse 4

अन्यासां चैव नारीणां सर्वासामपि भामिनि । गर्भानि पातितास्तैस्तु द्रव्यार्थं क्षत्रियाधमैः

ចំពោះស្ត្រីដទៃទៀតទាំងអស់ផងដែរ ឱ ស្រីស្រស់ស្អាត—ការមានផ្ទៃពោះរបស់ពួកនាងត្រូវបានបង្ខំឲ្យរលូត ដោយក្សត្រីយៈអាក្រក់ទាំងនោះ ដើម្បីលួចយកទ្រព្យ។

Verse 5

कालांतरे ततो भित्त्वा कुरुदेशं महाप्रभः । निर्गतोत्तंभितशिरा ज्वलदास्योतिभीषणः

ក្រោយកាលមួយ ព្រះអង្គដ៏មានអានុភាពធំ នោះបានបំបែកដែនកុរុ ហើយផ្ទុះចេញមក ដោយលើកក្បាលខ្ពស់ មាត់ឆេះភ្លើងភ្លឺរលោង គួរឲ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងក្រៃលែង។

Verse 6

तद्वैरं हृदि चाधाय ददाह वसुधातलम् । उत्पाद्य वह्निं तपसा रौद्रमौर्वं जलाशनम्

ដោយដាក់សត្រូវភាពនោះទុកក្នុងបេះដូង គាត់បានដុតផ្ទៃផែនដី។ ដោយតបស្យា គាត់បានបង្កើតភ្លើងដ៏រោទ្រ—ភ្លើងអោរវៈ ដែលស៊ីសូម្បីតែទឹក។

Verse 7

तमिन्द्रः प्लावयामास वृष्ट्यौघैर्वरवर्णिनि । न शशाक यदा नेतुं तदा स यतवाक्स्थितः

ឱ នាងមានពណ៌ស្រស់ស្អាត អិន្រ្ទ្រាបានព្យាយាមលិចគាត់ដោយភ្លៀងធ្លាក់ជាអូរៗ។ តែពេលមិនអាចបង្ក្រាបបាន នោះអិន្រ្ទ្រាបានឈរដោយស្ងប់ស្ងាត់ ទប់ពាក្យសម្តី ដោយអស់សង្ឃឹម។

Verse 8

ततो देवाः सगंधर्वा ब्रह्माणं शरणं गताः । अभवन्भयसंत्रस्ताः सर्वे प्रांजलयः स्थिताः

បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងឡាយ ជាមួយគន្ធರ್ವៈ បានទៅរកព្រះព្រហ្ម ជាជម្រក។ ពួកគេទាំងអស់ភ័យស្លន់ស្លោ ហើយឈរដោយប្រណម្យដៃ សូមអង្វរ។

Verse 10

देवा ऊचुः । भगवन्भार्गवे वंशे जातः कोऽपि महाद्युतिः । अग्निरूपेण सर्वं स ददाह वसुधातलम् । कृतो यत्नः पुराऽस्माभिस्तद्विनाशाय सत्तम । जलेन वृद्धिमायाति ततो नो भयमागतम्

ព្រះទេវទាំងឡាយបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះអង្គដ៏គួរគោរព ក្នុងវង្សភារគវៈ មានអ្នកមួយកើតឡើង មានពន្លឺអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង។ ក្នុងរូបជាភ្លើង គាត់បានដុតផ្ទៃផែនដីទាំងមូល។ មុននេះយើងបានខិតខំដើម្បីបំផ្លាញគាត់ ឱ អ្នកល្អបំផុត; តែគាត់វិញកាន់តែរីកចម្រើនដោយទឹក—ហេតុនេះហើយ ភ័យបានមកលើពួកយើង»។

Verse 11

विनष्टे भूतले देव अग्निष्टोमादिकाः क्रियाः । उच्छिद्यते ततोऽस्माकं नाशो नूनं भविष्यति

ព្រះអម្ចាស់អើយ ពេលផ្ទៃដីត្រូវវិនាស ពិធីយញ្ញដូចជា អគ្និṣṭោម និងពិធីផ្សេងៗ នឹងត្រូវផ្អាក។ ពេលវាត្រូវកាត់ផ្តាច់ ការបាត់បង់របស់យើង នឹងកើតឡើងជាក់ជាមិនខាន។

Verse 12

तस्माद्यत्नं कुरु विभो त्रैलोक्यहितकाम्यया

ដូច្នេះ សូមព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាព ប្រឹងប្រែងចុះ ដោយប្រាថ្នាសុខសាន្ត និងប្រយោជន៍ដល់លោកទាំងបី។

Verse 13

ततो ब्रह्मा सुरैः सार्द्धं भार्गवैश्च मह र्षिभिः । आगत्य चाब्रवीदौर्वं किमर्थं दहसि क्षितिम्

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា ព្រមទាំងទេវតាទាំងឡាយ និងមហាឥសីពួកភារគវៈ បានមកដល់ ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ អោរវៈ ថា៖ «ហេតុអ្វីបានជាអ្នកដុតផែនដី?»

Verse 14

विरामः क्रियतां सद्यो ममार्थं च द्विजोत्तम

«សូមឲ្យមានការឈប់សម្រាកភ្លាមៗ ដើម្បីខ្ញុំផងដែរ ឱ ទ្វិជោត្តម—អ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកកើតពីរដង»។

Verse 15

और्व उवाच । एष एव निवृत्तोऽहं तव वाक्येन सत्तम । एष वह्निर्मयोत्सृष्टः स विभो तव शासनात्

អោរវៈបាននិយាយថា៖ «ដោយព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គតែមួយ ឱ សត្តម—អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកមានធម៌ ខ្ញុំបានឈប់ហើយ។ ភ្លើងនេះដែលខ្ញុំបានបញ្ចេញ—ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាព—នឹងប្រព្រឹត្តតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ»។

Verse 16

यथा गच्छेत्समुद्रांतं तथा नीतिर्विधीय ताम्

ចូររៀបចំវិធាននិងផ្លូវដំណើររបស់ភ្លើងនោះ ឲ្យទៅដល់ចុងសមុទ្រ ដូច្នេះហើយគោលនយោបាយត្រូវកំណត់តាមនោះ។

Verse 17

समाहूय ततो देवीं स्वां सुतां पद्मसंभवः । उवाच पुत्रि गच्छ त्वं गृहीत्वाग्निं महोदधिम् । मद्वाक्यं नान्यथा कार्यं गच्छ शीघ्रं महाप्रभे

បន្ទាប់មក ព្រះបដ្មជ (ព្រះព្រហ្ម) បានហៅទេវី—កូនស្រីរបស់ព្រះអង្គ—ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កូនស្រីអើយ ចូរទៅ ដោយយកភ្លើងនេះ ទៅកាន់មហាសមុទ្រ។ ពាក្យបញ្ជារបស់បិតាមិនត្រូវធ្វើខុសឡើយ។ ចូរទៅឆាប់ៗ ឱ អ្នកមានពន្លឺដ៏មហិមា!»

Verse 18

सरस्वत्युवाच । एषास्मि प्रस्थिता देव तव वाक्यादसंशयम् । इत्युक्ते साधु साध्वीति ब्रह्मणा समुदाहृता

ព្រះសរស្វតីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះទេវៈ ខ្ញុំនឹងចេញដំណើរឥឡូវនេះ ដោយគ្មានសង្ស័យ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ»។ ពេលនាងនិយាយដូច្នេះ ព្រះព្រហ្មបានសរសើរនាងម្តងហើយម្តងទៀតថា៖ «ល្អណាស់ ល្អណាស់ ឱ នារីសុចរិត!»

Verse 19

ततोभिमंत्रितं वह्निं क्षिप्त्वा कुंभे हिरण्मये । प्रायच्छत सरस्वत्यै स्वयं ब्रह्मा पितामहः । आशिषो विविधा दत्त्वा प्रोवाचेदं पुनः पुनः

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មបិតាមហា បានសូត្រមន្តបរិសុទ្ធលើភ្លើង ហើយដាក់វាចូលក្នុងកុម្ភមាស ហើយប្រគល់ឲ្យព្រះសរស្វតី។ ដោយប្រទានពរ​ជាច្រើន ព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលពាក្យទាំងនេះម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 20

गच्छ पुत्रि न संतापस्त्वया कार्यः कथंचन । अरिष्टं व्रज पंथानं मा संतु परिपन्थिनः

«ចូរទៅ កូនស្រីអើយ កុំឲ្យមានទុក្ខសោកឡើយ។ ចូរធ្វើដំណើរតាមផ្លូវដោយសុវត្ថិភាព—សូមកុំឲ្យមានឧបសគ្គ ឬសត្រូវរារាំងនៅលើផ្លូវរបស់អ្នក»។

Verse 21

ईश्वर उवाच । एवमुक्ता तदा तेन ब्रह्मणा च सरस्वती । हिमवंतं गिरिं प्राप्य पिप्पलादाश्रमात्तदा

ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូល៖ ដូច្នេះ ក្រោយបានទទួលព្រះបន្ទូលណែនាំពីព្រះប្រហ្មា ព្រះនាងសរស្វតី បានទៅដល់ភ្នំហិមវន្ត ហើយមកដល់អាស្រមរបស់ពិព្ពលាទា។

Verse 22

उद्भूता सा तदा देवी अधस्ताद्वृक्षमूलतः । तत्कोटर कुटीकोटिप्रविष्टानां द्विजन्मनाम्

បន្ទាប់មក ព្រះនាងទេវីនោះ បានបង្ហាញព្រះអង្គនៅទីនោះ ពីក្រោមឫសដើមឈើមួយ ដែលនៅទីនោះ មានព្រះទ្វិជជនជាច្រើន បានចូលទៅក្នុងរន្ធឈើ និងកុដិពីស្លឹករាប់មិនអស់ ដើម្បីធ្វើតបស្យា។

Verse 23

श्रूयन्ते वेदनिर्घोषा सरसारक्तचेतसाम् । विष्णुरास्ते तत्र देवो देवानां प्रवरो गुरुः

នៅទីនោះ សូរសំឡេងសូត្រវេដដ៏ក្រអូបក្រអាល ត្រូវបានឮពីអ្នកដែលចិត្តបានលង់ស្រឡាញ់ក្នុងសារសំខាន់ដ៏បរិសុទ្ធ។ នៅទីនោះផងដែរ ព្រះវិષ્ણុ ព្រះជាម្ចាស់ ស្ថិតនៅ—ជាអធិរាជក្នុងចំណោមទេវតា និងជាគ្រូដ៏គោរព។

Verse 24

तस्मात्स्थानात्ततो देवी प्रतीच्यभिमुखं ययौ । अन्तर्द्धानेन सा प्राप्ता केदारं हिममध्यगम्

ពីទីនោះ ព្រះនាងទេវីបានធ្វើដំណើរទៅទិសលិច។ ដោយអន្តរធាន—លាក់ខ្លួនយ៉ាងអាថ៌កំបាំង—ព្រះនាងបានទៅដល់កេដារ ដែលស្ថិតនៅកណ្ដាលព្រិល។

Verse 25

तत्संप्लाव्य गिरेः शृंगं केदारस्य पुरः स्थिता । तेनाग्निना करस्थेन दह्यमाना सरस्वती

បន្ទាប់ពីបានជន់លិច (ស្រោចស្រព) កំពូលភ្នំ ព្រះនាងបានឈរនៅមុខកេដារ។ ព្រះនាងសរស្វតី កាន់ភ្លើងនោះនៅក្នុងដៃ ហើយត្រូវភ្លើងនោះឆេះរោល ខណៈព្រះនាងទ្រាំទ្រវា។

Verse 26

भूमिं विदार्य तस्याधः प्रविष्टा गजगामिनी । तदंतर्द्धानमार्गेण प्रवृत्ता पश्चिमामुखी

ព្រះនាងដើរដូចដំរី បានបំបែកផែនដី ហើយចូលចុះទៅក្រោម។ បន្ទាប់មក តាមផ្លូវលាក់នៅក្រោមដី នាងបានធ្វើដំណើរទៅទិសលិច។

Verse 27

पापभूमिमतिक्रम्य भूमिं भित्त्वा विनि गता । तत्र कूपः समभवन्नाम्ना गन्धर्वसंज्ञितः

នាងបានឆ្លងកាត់ដែនដីបាប ហើយបំបែកផែនដីចេញមកវិញ។ នៅទីនោះ មានអណ្ដូងមួយកើតឡើង ហៅថា «គន្ធರ್ವ»។

Verse 28

तस्मात्कूपात्पुनर्दृश्या सा बभूव महानदी । मतिः स्मृतिस्तथा प्रज्ञा मेधा बुद्धिर्गिराधरा

ពីអណ្ដូងនោះ នាងបានបង្ហាញខ្លួនឡើងវិញ ក្លាយជាទន្លេធំមហានदी។ នាងត្រូវបានគេសរសើរថា ម៉តិ (ការយល់ត្រឹមត្រូវ), ស្ម្រឹតិ (សេចក្តីចងចាំបរិសុទ្ធ), ប្រាជ្ញា (ប្រាជ្ញា), មេធា (បញ្ញា), និង ពុទ្ធិ (ការវិនិច្ឆ័យ) ជាគ្រឹះគាំទ្រជីវិតធម៌លើផែនដី។

Verse 29

उपासिकाः सरस्वत्याः षडेताः प्रस्थितास्तदा । पुनः प्रवृत्ता सा तस्मादुद्भेदात्पश्चिमामुखी

នៅពេលនោះ អ្នកបម្រើបូជាព្រះសរស្វតីទាំងប្រាំមួយ បានចេញដំណើរ។ ពីកន្លែងដែលទឹកនាងផ្ទុះចេញនោះ នាងបានហូរឡើងវិញ ដោយបែរទៅទិសលិច។

Verse 30

भूतीश्वरं समायाता सिद्धो यत्र महामुनिः । भूतीश्वरे समीपस्थं तत्र प्राप्ता मनोरमम्

នាងបានមកដល់ ភូទីឥશ્વរ ដែលជាទីកន្លែងមហាមុនីមួយបានសម្រេចសិទ្ធិ។ ជិតភូទីឥશ્વរ នាងបានទៅដល់ទីកន្លែងស្រស់ស្អាត និងមង្គល។

Verse 31

तस्य दक्षिणदिक्संस्थं रुद्रकोट्युपलक्षितम् । श्रीकंठ देशं विख्यातं गता सर्वौषधीयुतम्

ទៅខាងត្បូងនៃទីនោះ នាងបានទៅដល់ដែនដីល្បីឈ្មោះ «ស្រីកណ្ណ្ឋ» ដែលមាន «រុទ្រកោដិ» ជាសញ្ញា និងសម្បូរទៅដោយឱសថព្យាបាលគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 32

तस्मात्पुण्यतमाद्देशाच्छ्रीकण्ठात्सा मनस्विनी । संप्राप्ता वह्निना सार्द्धं कुरुक्षेत्रं सरस्वती

ពីដែនដីបរិសុទ្ធបំផុត «ស្រីកណ្ណ្ឋ» នោះ សរស្វតី អ្នកមានចិត្តថ្លៃថ្នូរ បានទៅដល់កុរុក្សេត្រ ដោយមានវហ្និ (ភ្លើង) ជាអមដំណើរ។

Verse 33

पुनस्तस्मात्कुरुक्षेत्राद्विराटनगरस्य सा । समुद्भूता समीपस्था अन्तर्द्धानान्मनोरमा । गोपायनो गिरिर्यत्र तत्र सा पुनरुद्गता

បន្ទាប់មក ពីកុរុក្សេត្រ នាងបានលេចឡើងម្ដងទៀត នៅជិតទីក្រុងវិរាដ—ស្រស់ស្អាត—ក្រោយពីបានលាក់ខ្លួនបាត់ទៅ។ នៅកន្លែងដែលភ្នំឈ្មោះ «គោបាយន» ស្ថិត នាងបានបង្ហាញខ្លួនឡើងវិញនៅទីនោះ។

Verse 34

गोपायिता केशवेन यत्र ते पाण्डुनन्दनाः । कुर्वंतः स्वानि कर्माणि न कैश्चिदुपलक्षिता

នៅទីនោះ កូនប្រុសទាំងឡាយរបស់បណ្ឌុ ត្រូវបានកេសវ (ព្រះវិស្ណុ) ការពារ ខណៈពួកគេបំពេញកាតព្វកិច្ចរបស់ខ្លួន ដោយគ្មាននរណាម្នាក់ស្គាល់ឬចាប់អារម្មណ៍។

Verse 35

तत्र कुंडे स्थिता देवी महापातकनाशिनी । पुन र्गोपायनाद्देवी क्षेत्रं प्राप्तातिशोभनम्

នៅទីនោះ ក្នុងអណ្តូងទឹកបរិសុទ្ធមួយ ព្រះនាងបានស្ថិតនៅ—អ្នកបំផ្លាញបាបធំៗ។ បន្ទាប់មក ពីគោបាយន ព្រះនាងបានទៅដល់ក្សេត្របរិសុទ្ធដ៏រុងរឿងលើសលប់។

Verse 36

खर्जुरीवनमापन्ना नन्दानाम्नीति तत्र सा । सरस्वती पुनस्तस्माद्वनात्खर्जूरसंज्ञितात्

នាងបានចូលទៅក្នុងព្រៃខជ្ជូរី (Kharjurīvana) ហើយនៅទីនោះនាងត្រូវបានហៅថា «នន្ទា»។ បន្ទាប់មក ព្រះនាងសរស្វតី បានបន្តដំណើរចេញពីព្រៃដែលមាននាមថា ខជ្ជូរ (Kharjūra)។

Verse 37

मेरुपादं समासाद्य मार्कंडाश्रममागता । यत्र मार्कंडकं तीर्थं मेरुपादे समाश्रितम्

នាងបានទៅដល់មេរុបាទ (Merupāda) ហើយមកដល់អាស្រមរបស់ព្រះឥសីមារកណ្ឌ (Mārkaṇḍa)។ នៅទីនោះមានទីរថៈ «មារកណ្ឌក» (Mārkaṇḍaka-tīrtha) ដែលបានស្ថិតនៅលើមេរុបាទ។

Verse 38

सरस्वती पुनस्तस्मादर्बुदारण्यमाश्रिता । गता वटवनं रम्यं मार्कंडेयाश्रमाच्छुभात्

បន្ទាប់មក ព្រះនាងសរស្វតី ចាកចេញពីទីនោះ ហើយបានស្នាក់អាស្រ័យក្នុងព្រៃអរពុទ (Arbuda-araṇya)។ ពីអាស្រមដ៏មង្គលរបស់មារកណ្ឌេយ (Mārkaṇḍeya) នាងបានទៅដល់វដវន (Vaṭavana) ព្រៃដើមប៉ោធិ៍ដ៏រីករាយ។

Verse 39

तपस्तप्तं पुरा यत्र वसिष्ठेन समाश्रितात् । तस्माद्वटवनात्पुण्यादुदुम्बरवनं गता । मेरुपादे च तत्रैव तण्डिर्यत्रा तपत्तपः

នៅទីនោះ កាលពីបុរាណ ព្រះឥសីវសិષ્ઠ (Vasiṣṭha) បានស្នាក់នៅ ហើយបានអនុវត្តតបស្យា (tapas)។ ពីវដវន (Vaṭavana) ដ៏បុណ្យសក្ការ នាងបានទៅដល់ព្រៃឧទុម្ពរ (Udumbara-vana)។ ហើយនៅទីនោះផង នៅមេរុបាទ មានទីកន្លែងដែលតណ្ឌិ (Taṇḍi) បានធ្វើតបស្យា។

Verse 40

ऊदुंबरवनात्तस्मात्पुनर्देवी सरस्वती । अन्तर्द्धानेन शिखरमन्यत्प्राप्ता महानदी

ពីព្រៃឧទុម្ពរ (Udumbara-vana) នោះ ព្រះនាងសរស្វតី បានបន្តទៅទៀត; ដោយអន្តរធាន (vanishing) នាងបានទៅដល់កំពូលភ្នំមួយផ្សេងទៀត—មហានទី (នាងជាទន្លេដ៏ធំ) កំពុងហូរទៅមុខ។

Verse 41

मेरुपादं तु सुमहत्सुरसिद्धनिषेवितम् । भिन्नांजनचयाकारं गोलांगूलमिति स्मृतम्

មេរុបាទៈនោះធំទូលាយយ៉ាងខ្លាំង ជាទីដែលទេវតា និងសិទ្ធៈមកសេវា; វាស្រដៀងដុំថ្មខ្មៅដូចអញ្ជនៈដែលបែកចេញ ហើយគេរំលឹកថា «គោលាង្គូល»។

Verse 42

स्थानं मनोरमं तस्मादुद्गता सा सुमध्यमा । वंशस्तंबात्सुविपुला प्रवृत्ता दक्षिणामुखी

ពីទីកន្លែងដ៏រីករាយនោះ នាង—ទេវីចង្កេះស្រស់ស្អាត—បានលេចចេញ; ពីគល់ឫស្សីនាងហូរចេញយ៉ាងទូលំទូលាយ ហើយចាប់ផ្តើមហូរទៅមុខខាងត្បូង។

Verse 43

तत्रोद्गमवटस्तस्यास्तत्समाख्यो व्यवस्थितः । ततः प्रभृति सा देवी सुप्रभं प्रकटा स्थिता

នៅទីនោះមានដើមពោធិ៍ជ្រៃនៃប្រភពរបស់នាង ឈ្មោះ «ឧទ្គមវដ» តាំងស្ថិត; ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ទេវីបានបង្ហាញព្រះវត្តមានយ៉ាងច្បាស់នៅសុប្រភា។

Verse 44

अंतर्द्धानं परित्यज्य प्राणिनामनुकम्पया । तस्यास्तटेषु रम्येषु संति तीर्थानि कोटिशः

ដោយអាណិតអាសូរចំពោះសត្វលោក នាងបានបោះបង់សភាពលាក់កំបាំង; នៅលើច្រាំងដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់នាង មានទីរថៈរាប់កោដិៗ។

Verse 45

तेषु तीर्थेषु सर्वेषु धर्महेतुः सरस्वती । रुद्रावतार मार्गेऽस्मिन्प्रवरं प्रथमं स्मृतम्

ក្នុងទីរថៈទាំងអស់នោះ សរស្វតីជាមូលហេតុនៃធម៌; នៅលើមាគ៌ានៃអវតាររបស់រុទ្រ នាងត្រូវបានរំលឹកថា ជាអ្នកប្រសើរបំផុត និងជាលើកដំបូង។

Verse 46

तरत्तरंगनामाढ्यं काकतीर्थं महाप्रभम् । तत्र तीर्थं पुनस्त्वन्यत्तीर्थं धारेश्वरं स्मृतम्

កាកតីរថៈដ៏រុងរឿង មាននាមថា តរត្តរង្គ បញ្ចេញពន្លឺយ៉ាងអស្ចារ្យ។ នៅទីនោះក៏មានទីរថៈមួយទៀត ដែលគេរំលឹកថា ធារេស្វរ-តីរថៈ។

Verse 47

धारेश्वरात्पुनश्चान्यद्गंगोद्भेदमिति स्मृतम् । सारस्वतं तथा गांगं यत्रैकं संस्थितं जलम् । तस्मादन्यत्परं तीर्थं पुंडरीकं ततः परम्

ពីធារេស្វរ ទៅមុខទៀត មានទីមួយទៀតហៅថា គង្គោទ្ភេទៈ ដែលទឹកសរស្វតី និងទឹកគង្គា រួមជាទឹកតែមួយ។ លើសពីនោះ មានតីរថៈដ៏ឧត្តមមួយទៀត គឺ ពុណ្ឌរីកៈ ហើយលើសពីនោះទៅទៀត ក៏មានទៀត។

Verse 48

मातृतीर्थं महापुण्यं सर्वातंकहरं परम् । मातृतीर्थात्पुनस्तस्मान्नातिदूरे व्यवस्थितम्

មានមាតෘ-តីរថៈ ដ៏មានបុណ្យធំ ឧត្តម និងបំបាត់ទុក្ខវេទនាទាំងអស់។ ហើយពីមាតෘ-តីរថៈនោះ មិនឆ្ងាយទេ មានទីបរិសុទ្ធមួយទៀតស្ថិតនៅ។

Verse 49

तीर्थं त्वनरकंनाम नरकार्ति भयापहम् । ततस्तस्मादनरकात्तीर्थमन्यत्पुनः स्थितम्

មានតីរថៈមួយឈ្មោះ អនរកៈ ដែលបំបាត់ការភ័យខ្លាច និងទុក្ខវេទនានៃនរក។ ហើយពីអនរក-តីរថៈនោះ ក៏មានទីបរិសុទ្ធមួយទៀតស្ថិតនៅ។

Verse 50

संगमेश्वरनामाढ्यं प्रसिद्धं तन्महीतले । ततस्तस्मात्पुनश्चान्यत्तीर्थं कोटीश्वराह्वयम्

លើផែនដី មានទីបរិសុទ្ធល្បីល្បាញ មាននាមថា សង្គមេស្វរ។ ពីទីនោះទៅមុខទៀត ក៏មានតីរថៈមួយទៀត ហៅថា កោទីស្វរ។

Verse 51

ततस्तस्मान्महादेवि शंभुकुण्डेश्वरं स्मृतम् । तीर्थे सरस्वतीतीरे तस्मिन्सिद्धेश्वरं स्मृतम्

បន្ទាប់មក ព្រះនាងមហាទេវី ពីទីនោះ គេរំលឹកព្រះឥស្វរៈ «សಂಭុកុណ្ឌេឥស្វរៈ»; ហើយនៅទីរថៈនោះ លើច្រាំងទន្លេសរស្វតី គេរំលឹក «សិទ្ធេឥស្វរៈ»។

Verse 52

सिद्धेश्वरात्पुनस्तस्मात्प्रवृत्ता पश्चिमामुखी । पश्चिमं सागरं गंतुं सखीं स्मृत्वा रुरोद सा

បន្ទាប់មក ពីសិទ្ធេឥស្វរៈ នាងចេញដំណើរឡើងវិញ បែរមុខទៅទិសលិច។ ប្រាថ្នាទៅដល់សមុទ្រខាងលិច នាងរំលឹកមិត្តស្រី ហើយចាប់ផ្តើមយំ។

Verse 53

स्थित्वा पूर्वमुखा देवी हा गंगेति विना त्वया । एकाकिनी मंदभाग्या क्व गमिष्याम्यबांधवा

ព្រះនាងទេវី បែរមុខទៅទិសកើត ហៅថា៖ «អា កង្គា! គ្មានអ្នកទេ ខ្ញុំឯកោ អភ័ព្វ; ខ្ញុំនឹងទៅណា ដោយគ្មានញាតិ?»

Verse 54

तां विज्ञाय ततो गंगा रुदतीं शोककर्शिताम् । शीघ्रं स्वर्गात्समायाता तीर्थानां कोटिभिः सह

កង្គា ដឹងច្បាស់ថានាងកំពុងយំ និងត្រូវទុក្ខព្រួយបំផ្លាញ ក៏ប្រញាប់ចុះមកពីសួគ៌ ដោយមានទីរថៈរាប់កោដិជាមួយ។

Verse 55

ततो दुःखं परित्यज्य तत्र प्राची सरस्वती । सर्वदेवगुणैयुक्ता एवं तत्र स्थिताऽभवत्

បន្ទាប់មក សរស្វតី ដែលហូរទៅទិសកើត បានបោះបង់ទុក្ខសោក ហើយស្ថិតនៅទីនោះ ដោយពោរពេញដោយគុណធម៌របស់ទេវតាទាំងអស់; ដូច្នេះនាងបានស្នាក់នៅកន្លែងនោះ។

Verse 56

तत्र सिद्धवटंनाम तीर्थं पैतामहं स्मृतम् । वटेश्वरस्य पुरतः सर्वपापक्षयंकरम्

នៅទីនោះមានទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធមួយឈ្មោះ សិទ្ធវដ (Siddhavaṭa) ដែលគេរំលឹកថា «បៃតាមហ» ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះបិតាមហា ព្រះព្រហ្មា។ វាស្ថិតនៅមុខព្រះវដេស្វរ (Vaṭeśvara) ហើយបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 57

त्रिकालं यत्र रुद्रस्तु समागत्य व्यवस्थितः । तन्महालयमित्युक्तं स्थानं तस्य महात्मनः

កន្លែងណាដែលព្រះរុទ្រ (Rudra) មកដល់ និងស្ថិតនៅក្នុងបីកាល (ព្រឹក ថ្ងៃ ល្ងាច) កន្លែងនោះត្រូវបានហៅថា «មហាលយ» (Mahālaya) ជាលំនៅដ្ឋានដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះអង្គដ៏មហានុភាពនោះ។

Verse 58

पिंडतारकमित्येतत्प्राचीनं तीर्थमुत्तमम् । कुम्भकुक्षिगिरिस्थं तत्पित्र्ये कर्मणि सिद्धिदम्

ទីរមណីយដ្ឋានបុរាណដ៏ប្រសើរនេះហៅថា «ពិណ្ឌតារក» (Piṇḍatāraka)។ វាស្ថិតនៅលើភ្នំកុម្ភកុក្សិ (Kumbhakukṣi) ហើយប្រទានសិទ្ធិផលក្នុងពិធីបុព្វបុរស (pitṛ-karman) ជាពិសេសការបូជាពិណ្ឌ (piṇḍa)។

Verse 59

प्राचीनेश्वरदेवस्य पुरोभूतं प्रति ष्ठितम् । प्राची सरस्वती यत्र तत्र किं मृग्यते परम्

វាត្រូវបានបង្កើតឡើងនៅមុខព្រះប្រចីនេស្វរ (Prācīneśvara)។ កន្លែងណាដែលមានព្រះសរស្វតី (Sarasvatī) ហូរទៅទិសកើត—នៅទីនោះ តើមានគោលដៅខ្ពស់ជាងនេះអ្វីទៀតត្រូវស្វែងរក?

Verse 60

निवृत्ते भारते युद्धे तत्र तीर्थे किरीटिना । प्रायश्चित्तं पुरा चीर्णं विष्णुना प्रेरिता त्मना

ក្រោយពេលសង្គ្រាមភារត (Bhārata) បានបញ្ចប់ នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធនោះ ព្រះអរជុន (Arjuna) អ្នកពាក់មកុដ បានធ្វើពិធីប្រាយស្ចិត្ត (prāyaścitta) ម្តងមុន ដោយត្រូវបានព្រះវិស្ណុ (Viṣṇu) ជំរុញពីក្នុងចិត្ត។

Verse 61

तेन तस्माद्विनिर्मुक्तः पातकात्पूर्वसंचितात् । नरतीर्थं ततः ख्यातं तत्र पापभयापहम्

ដោយព្រះកិច្ចបាបសម្រួលនោះ គាត់បានរួចផុតពីបាបដែលបានសន្សំមកពីមុន។ ដូច្នេះទីនោះបានល្បីថា «នរតីរថ» ជាទីបរិសុទ្ធដែលបំបាត់ភ័យកើតពីបាប។

Verse 62

नरतीर्थादन्यतीर्थं पुंडरीकमिति स्मृतम् । अर्जुनेन सहागत्य यत्र स्नातो हरिः प्रिये

លើសពីនរតីរថ មានទីរថមួយទៀតដែលគេរំលឹកថា «ពុណ្ឌរីក»។ នៅទីនោះ ឱស្រីជាទីស្រឡាញ់ ព្រះហរិបានងូតទឹក បន្ទាប់ពីមកដល់ជាមួយអរជុន។

Verse 63

प्राचीनेशात्परं तीर्थं वालखिल्येश्वरं महत् । तत्र तस्मान्महातीर्थात्तीर्थमन्यन्महो दयम्

លើសពីប្រាចីនេឝ មានទីរថដ៏ធំមួយហៅថា «វាលខិល្យេឝ្វរ»។ ពីទីរថដ៏មហានោះ ក៏មានទីរថមួយទៀត ដែលមានមង្គលដ៏ខ្លាំងក្លា។

Verse 64

गंगासमागमंनाम तीर्थमन्यन्महोदयम् । तत्रालोक्य पुनर्देवीं दीनास्यां दीनमानसाम्

ទីរថមួយទៀតដែលមានមង្គលដ៏ធំ គេហៅថា «គង្គាសមាគម»។ នៅទីនោះ ពេលបានឃើញព្រះនាងម្ដងទៀត—ព្រះមុខស្រពោន និងព្រះហឫទ័យសោកសៅ—

Verse 65

ब्रह्मासृजत्सखीं तस्याः कपिलां विपुलेक्षणाम् । हरिणीं हरिरप्याशु वज्रिणीमपि देवराट् । न्यंकुं विनोदनार्थं च सरस्वत्या ददौ हरः

ព្រះព្រហ្មបានបង្កើតមិត្តស្រីមួយសម្រាប់នាង គឺ «កពិលា» ភ្នែកធំទូលាយ។ ព្រះហរិក៏បានបង្កើតមិត្តស្រីមួយទៀតយ៉ាងរហ័ស គឺ «ហរិណី» ហើយព្រះឥន្ទ្រា ព្រះមហាក្សត្រនៃទេវតា ក៏បានបង្កើត «វជ្រិណី» ផងដែរ។ ហើយព្រះហរៈបានប្រទាន «ញ៉ង្គុ» ដល់ព្រះសរស្វតី សម្រាប់ការកម្សាន្តរបស់នាង។

Verse 66

ततः प्रहृष्टा सा देवी देवादेशात्सरस्वती । तस्माद्गन्तुं समारब्धा प्राचीना पापनाशिनी

បន្ទាប់មក ព្រះនាងសរស្វតី ទេវី មានព្រះហឫទ័យរីករាយ តាមព្រះបន្ទូលរបស់ទេវតាទាំងឡាយ ក៏ចេញដំណើរពីទីនោះទៅ—ព្រះនាងជាបុរាណ និងជាអ្នកបំផ្លាញបាប។

Verse 67

ईश्वर उवाच । दक्षिणां दिशमास्थाय पुनः पश्चान्मुखी तदा । सरस्वती महादेवी वडवानलधारिणी । तदुत्तरे तटे तीर्थमेकद्वारमिति स्मृतम्

ព្រះឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កាន់ទិសខាងត្បូង ហើយនៅពេលនោះ ព្រះនាងសរស្វតី មហាទេវី—អ្នកកាន់ភ្លើងវដវានល (ភ្លើងក្រោមសមុទ្រ)—បានបត់មកមុខទៅទិសលិចម្ដងទៀត។ នៅលើច្រាំងខាងជើងរបស់ព្រះនាង មានទីរថៈល្បីឈ្មោះថា ‘ឯកទ្វារ’»។

Verse 68

एकद्वारेण यत्सेना स्वर्गं प्राप्ता ततो वरात् । तस्मात्तीर्थात्पुनश्चान्यत्तीर्थं यत्र गुहेश्वरः

ដោយឆ្លងកាត់ទីរថៈបរិសុទ្ធឈ្មោះ ‘ឯកទ្វារ’ នោះ កងទ័ពនោះបានទៅដល់សួគ៌ ដោយព្រះពរ។ ពីទីរថៈនោះ ត្រូវបន្តទៅកាន់ទីរថៈមួយទៀត ដែលមានគុហេស្វរៈ។

Verse 69

गुहेन स्थापितः पूर्वं यत्र देवो महेश्वरः । गुहेश्वरान्नातिदूरे वटेश्वरमिति स्मृतम्

នៅទីនោះ ព្រះមហេស្វរៈ ត្រូវបានគុហា ដំឡើងតាំងពីបុរាណ។ មិនឆ្ងាយពីគុហេស្វរៈទេ មានទីកន្លែងមួយដែលគេរំលឹកថា ‘វដេស្វរៈ’។

Verse 70

दिव्यं सरस्वतीतीरे व्यासेनाराधितं पुरा । आमर्द्दकी नदी यत्र सरस्वत्या सहैकताम्

នៅលើច្រាំងទន្លេសរស្វតី មានទីរថៈដ៏ទេវ្យមួយ ដែលព្រះវ្យាស បានគោរពបូជាកាលពីបុរាណ—នៅទីនោះ ទន្លេអាមរទ្ទកី បានរួមជាអង្គតែមួយជាមួយសរស្វតី។

Verse 71

संप्राप्ता तन्महातीर्थं फलदं सर्वदेहिनाम् । आमर्दकी संगमं तं नापुण्यो वेद कश्चन । संगमेश्वरनामेति तत्र लिंगं प्रतिष्ठितम्

មនុស្សមកដល់ទីរថៈដ៏មហិមា នាំផលបុណ្យដល់សត្វមានកាយទាំងអស់។ កន្លែងប្រសព្វទឹកនៃទន្លេ អាមរទកី នោះ អ្នកគ្មានបុណ្យមិនអាចដឹងបានឡើយ។ នៅទីនោះបានបញ្ចាំងលិង្គមួយ មាននាមថា សង្គមេស្វរ។

Verse 72

मुण्डीश्वरेति च तथा प्रसिद्धिमगमत्क्षितौ । मुंडीश्वरसमीपस्थं सरस्वत्यां महोदयम्

វាបានល្បីលើផែនដីថា «មុណ្ឌីស្វរ»។ ជិតមុណ្ឌីស្វរ នៅលើទន្លេសរស្វតី មានទីរថៈមួយឈ្មោះ «មហោទយ»។

Verse 73

नाम्ना यत्प्राङ्मुखं तीर्थं सरस्वत्यास्तटे स्थितम् । मांडव्येश्वरनाम्ना वै यत्रेशः संप्रतिष्ठितः

មានទីរថៈមួយឈ្មោះ «ប្រាង្មុខ» ស្ថិតលើច្រាំងទន្លេសរស្វតី។ នៅទីនោះ ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានបញ្ចាំងក្រោមនាម «មាណ្ឌវ្យេស្វរ»។

Verse 74

पीलुकर्णिकसंज्ञं तु तीर्थमन्यत्पुनस्ततः । सरस्वतीतीरगतमृषिणा सेवितं महत्

ពីទីនោះទៅទៀត មានទីរថៈមួយផ្សេងទៀត ឈ្មោះ «ពីលុករណិកា»។ វាធំមហិមា ស្ថិតលើច្រាំងទន្លេសរស្វតី ហើយត្រូវបានឥសីមួយមកបម្រើជាញឹកញាប់។

Verse 75

तस्मादन्यत्सरस्वत्यां तीर्थं द्वारवती स्मृतम् । तीर्थानां प्रवरं देवि यत्र संनिहितो हरिः

ពីទីនោះ នៅលើទន្លេសរស្វតី មានទីរថៈមួយទៀត ដែលគេរំលឹកថា «ទ្វារវតី»។ ឱ ទេវី វាជាទីរថៈល្អឯកក្នុងចំណោមទីរថៈទាំងឡាយ ព្រោះព្រះហរិ ស្ថិតនៅទីនោះ។

Verse 76

ततस्तस्य समीपस्थं तीर्थं गोवत्ससंज्ञितम् । यत्रावतीर्य गोवत्सस्वरूपेणांबिकापतिः

នៅជិតទីនោះ (ទ្វារវតី) មានទីរថៈមួយឈ្មោះ «គោវត្ស» ដែលនៅទីនោះ អំបិកាបតិ បានចុះមកកើត ដោយយករូបជាកូនគោ។

Verse 77

स्वयं भूलिंगरूपेण संस्थितस्तेजसां निधिः । गोवत्सान्नैरृते भागे दृश्यते लोहयष्टिका

នៅទីនោះ ទ្រព្យសម្បត្តិនៃពន្លឺទេវតា ស្ថិតដោយខ្លួនឯង ក្នុងរូប «ភូលិង្គ»។ នៅភាគនិរតីនៃគោវត្ស គេឃើញដំបងដែកមួយជាសញ្ញាសម្គាល់។

Verse 78

स्वयंभूलिंगरूपेण रुद्रस्तत्र स्वयं स्थितः । एकविंशति वारस्य भक्त्या पिंडस्य यत्फलम्

នៅទីនោះ រុទ្រៈ ព្រះអង្គឯង ស្ថិតដោយខ្លួនឯង ក្នុងរូបលិង្គដែលបង្ហាញខ្លួនដោយស្វ័យ (ស្វយಂಭូលិង្គ)។ បុណ្យផលណាដែលបានពីការថ្វាយបិណ្ឌដោយសទ្ធា រយៈពេលម្ភៃមួយថ្ងៃ—

Verse 79

गंगायां प्राप्यते पुंसां श्राद्धेनैकेन तत्र तत् । ततस्तस्मान्महातीर्थाद्बालक्रीडनकी यथा

—បុណ្យផលដូចគ្នានោះ បុរសទាំងឡាយទទួលបាននៅទន្លេគង្គា ដោយធ្វើស្រាទ្ធតែម្តងនៅទីនោះ។ ហើយចាប់ពីទីរថៈដ៏មហិមានោះទៅមុខ នាងបានចល័តដូចក្មេងស្រីកំពុងលេង។

Verse 80

सखीभिः सहिता तत्र क्रीडताऽसौ यथेच्छया । आनुलोम्यविलोम्येन दक्षिणेनोत्तरेण च

នាងនៅទីនោះ ជាមួយមិត្តស្រីទាំងឡាយ លេងកម្សាន្តតាមចិត្តប្រាថ្នា—ពេលខ្លះទៅតាមលំហូរ ពេលខ្លះទៅប្រឆាំងលំហូរ ទៅទិសខាងត្បូង ហើយក៏ទៅទិសខាងជើងផងដែរ។

Verse 81

रुल्लं प्राप्य पुनर्देवी समुद्भूता मनोरमा । रुल्लं नाम पुरं यत्र सृष्टं देवेन शंभुना

ព្រះនាងដ៏ស្រស់សោភា បានទៅដល់ រុល្លា ម្តងទៀត ហើយបានបង្ហាញព្រះវត្តមាននៅទីនោះ។ នៅទីនោះមានក្រុងឈ្មោះ រុល្លា ដែលព្រះសម្ភូ (Śambhu) បានបង្កើត។

Verse 82

सह देवैस्तु पार्वत्या धारायंत्रप्रयोगकैः । एकं वर्षसहस्रं तु शंभुना तत्र रुल्लितम्

នៅទីនោះ ព្រះសម្ភូ ជាមួយទេវតាទាំងឡាយ និងព្រះបារវតី ដោយប្រើឧបករណ៍បង្ហូរទឹក បានធ្វើឲ្យទីនោះ «រុល្លិត» រយៈពេលមួយពាន់ឆ្នាំពេញ។

Verse 83

रुल्लं तत्र ह्रदं नाम सरस्वत्यां महोदयम् । साक्षात्तत्र महादेव आनंदेश्वरसंज्ञितः

នៅទីនោះមានបឹងឈ្មោះ រុល្លា ជាទីរមណីយដ្ឋានបុណ្យ (ទីរថ) ដ៏មហាសុភមង្គល នៅលើទន្លេសរស្វតី។ នៅទីនោះ ព្រះមហាទេវ បង្ហាញព្រះវត្តមានដោយផ្ទាល់ មាននាមថា អានន្ទេស្វរ (Ānandeśvara)។

Verse 84

पश्चिमेन स्थितं तत्र शम्भोरायतनस्य तु । स मेरोर्दक्षिणे पादे नखस्तु परिकीर्तितः

នៅខាងលិចនៃស្ថានបូជារបស់ព្រះសម្ភូ មានសញ្ញាបរិសុទ្ធមួយឈរ។ វាត្រូវបានល្បីថា ជា «ក្រចក» លើជើងខាងត្បូងនៃភ្នំមេរុ។

Verse 85

पश्यंति ये नराः सम्यक्तेऽपि पापविवर्जिताः । अश्वमेधसहस्रस्य प्राप्नुवंति फलं ध्रुवम्

មនុស្សណាដែលមើលឃើញវាដោយត្រឹមត្រូវ នោះទោះបីមានបាបក៏ក្លាយជាបរិសុទ្ធ។ ពួកគេប្រាកដជាទទួលបានផលបុណ្យដូចការធ្វើអស្វមេធ (Aśvamedha) មួយពាន់ដង។

Verse 86

परतस्तस्य कूष्मांडमुनेस्तत्राश्रमं महत् । कूष्मांडेश्वरसंज्ञं तु तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम्

លើសពីនោះទៅ មានអាស្រមដ៏ធំរបស់មុនី កូឥ្មាណ្ឌ (Kūṣmāṇḍa) នៅទីនោះ។ ទីរថៈដែលមាននាម «កូឥ្មាណ្ឌេឝ្វរ» ល្បីល្បាញទូទាំងត្រៃលោក។

Verse 87

कोल्लादेवी स्थिता तत्र सर्वपापभयापहा । अन्तर्द्धानेन तां कोल्लां संप्राप्ता सा महानदी

នៅទីនោះ ព្រះនាងទេវី កុល្លា (Kollā) ស្ថិតនៅ ដើម្បីបំបាត់បាបទាំងអស់ និងកម្ចាត់ភ័យ។ ដោយអំណាចនៃការលាក់ខ្លួន នាង—មហានទិ—បានទៅដល់កុល្លានោះ។

Verse 88

ततोऽप्यंतर्हिता भूत्वा संप्राप्ता तु मनोरमम् । सानुं मदनसंज्ञं तु क्षेत्रं सिद्धनिषेवितम्

បន្ទាប់មក នាងបានលាក់ខ្លួនម្ដងទៀត ហើយទៅដល់ទីកន្លែងដ៏រីករាយ—ជម្រាលដែលមាននាម «មទន» (Madana) ជាក្សេត្របរិសុទ្ធ ដែលសិទ្ធៈ (siddha) មកបម្រើ និងស្នាក់នៅជាញឹកញាប់។

Verse 89

ततोऽप्यंतर्हिता भूत्वा पुनः प्राप्ता हिमाचलम् । खादिरामोदनामानं सर्वर्तुकुसुमोज्ज्वलम्

បន្ទាប់មក នាងបានលាក់ខ្លួនម្ដងទៀត ហើយទៅដល់ហិមាចល (Himālaya) ទៅកាន់ទីកន្លែងមាននាម «ខាទិរាមោទ» (Khādirāmoda) ដែលភ្លឺរលោងដោយផ្ការីកគ្រប់រដូវ។

Verse 90

तत्रारुह्य विलोक्याथ ददर्श सुमनोरमम । क्षारोदं पश्चिमाशास्थं घनवृंदमिवोन्नतम्

នៅទីនោះ នាងឡើងទៅ ហើយមើលជុំវិញ ក៏ឃើញទេសភាពដ៏ស្រស់ស្អាតយ៉ាងខ្លាំង៖ ខ្សារូទ (Kṣāroda) សមុទ្រអំបិល ស្ថិតនៅទិសលិច លេចឡើងខ្ពស់ ដូចមេឃពពកក្រាស់ៗ។

Verse 91

एवंविधं च तं तत्र सा विलोक्य महाप्रभा । हर्षात्पंचानना भूत्वा देवकार्यार्थमुद्यता

ព្រះនាងមានពន្លឺដ៏មហិមា បានឃើញទិដ្ឋភាពអស្ចារ្យនោះនៅទីនោះ ហើយដោយសេចក្តីរីករាយ បានក្លាយជាព្រះនាងមានមុខប្រាំ និងត្រៀមខ្លួនដើម្បីបំពេញកិច្ចការរបស់ទេវតា។

Verse 92

हरिणी वज्रिणी न्यंकुः कपिला च सरस्वती । पंचस्रोताः स्थिता तत्र मुनिनोक्ता सरस्वती

នៅទីនោះ ព្រះសរស្វតី ដូចដែលព្រះមុនីបានពោល បានឈរជាលំហូរប្រាំ៖ ហរិណី វជ្រិណី ញង្គុ កពិលា និង សរស្វតី។

Verse 93

श्रमापनोदं कुर्वाणा मुनीनां यत्र संस्थिता । तत्तत्पादकमित्युक्तं तीर्थं तीर्थार्थिनां नृणाम् । सर्वेषां पातकानां च शोधनं तद्वरानने

កន្លែងដែលនាងស្ថិត ដើម្បីបំបាត់ភាពនឿយហត់របស់ព្រះមុនី ទីនោះត្រូវបានហៅថា «តត្តត្បាទក» ជាទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ (ទីរថ) សម្រាប់អ្នកស្វែងរកទីរថ; ហើយឱ ព្រះនាងមុខស្រស់ វាជាអ្នកសម្អាតបាបទាំងអស់។

Verse 94

खादिरामोदमासाद्य तत्रस्था वीक्ष्य सागरम् । गन्तुं प्रवृत्ता तं वह्निमादाय सुरसुन्दरि

ព្រះនាងបានទៅដល់ ខាទិរាមោទ ហើយឈរនៅទីនោះ មើលទៅសមុទ្រ; បន្ទាប់មក ឱ ស្រីស្រស់ស្អាតនៃសួគ៌ ដោយយកភ្លើងនោះទៅជាមួយ នាងបានចេញដំណើរទៅមុខ។

Verse 95

दग्ध्वा कृतस्मरं देवी पुनरादाय वाडवम् । समुद्रस्य समीपस्था स्थिता हृष्टत नूरुहा

ព្រះនាងបានដុត ក្រឹតស្មរ ហើយយកឡើងវិញនូវ វាឌវ (ភ្លើងក្រោមសមុទ្រ)។ ឈរនៅជិតសមុទ្រ ដោយរាងកាយស្តើងស្រឡូន នាងស្ថិតនៅទីនោះដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 96

ततः प्रविष्टा सा देवी अगाधे लवणांभसि । वाडवं वह्निमादाय जलमध्ये व्यसर्जयत्

បន្ទាប់មក ព្រះនាងទេវីបានចូលទៅក្នុងទឹកប្រៃជ្រៅ; នាងយកភ្លើងវាឌវៈ ហើយបញ្ចេញវាទៅកណ្ដាលសមុទ្រ។

Verse 97

ततस्तस्याः पुनः प्रीतः स्वय मेव हुताशनः । तद्दृष्ट्वा दुष्करं कर्म वचनं चेदमब्रवीत्

បន្ទាប់មក ហុតាសនៈ (អគ្គី) ព្រះអង្គផ្ទាល់ បានពេញព្រះហឫទ័យនាងម្ដងទៀត; ឃើញកិច្ចការលំបាកនោះ ក៏មានព្រះវាចានេះ។

Verse 98

परितुष्टोऽस्मि ते भद्रे वरं वरय सुव्रते । तत्ते दास्याम्यहं प्रीतो यद्यपि स्यात्सु दुर्लभम्

«ឱ ស្ត្រីមានពរ អ្នកមានវ្រតដ៏ល្អឥតខ្ចោះ! ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យចំពោះអ្នក។ ចូរជ្រើសពរ; ខ្ញុំនឹងប្រទានដោយសេចក្តីរីករាយ ទោះបីពរនោះកម្ររកយ៉ាងខ្លាំងក៏ដោយ»។

Verse 99

ईश्वर उवाच । प्रगृह्य वलयं हस्तादिदं वचनमब्रवीत् । इदं मे वलयं वह्ने वक्त्रे धार्यं सदा त्वया

ឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូល៖ «យកកងដៃពីដៃរបស់គាត់ហើយ ព្រះអង្គបានមានព្រះវាចាថា៖ ឱ អគ្គី! កងដៃរបស់ខ្ញុំនេះ ត្រូវពាក់នៅលើមាត់របស់អ្នកជានិច្ច»។

Verse 100

अनेन शक्यते यावत्तावत्तोयं समाहर । न त्वया शोषणीयोऽयं समुदः सरितांपतिः

«ដោយវានេះ ចូរប្រមូលទឹកត្រឹមតែប៉ុន្មានដែលអាចធ្វើបាន។ អ្នកមិនត្រូវធ្វើឲ្យសមុទ្រនេះស្ងួតឡើយ—ព្រះអម្ចាស់នៃទន្លេទាំងឡាយ»។

Verse 101

बाढमित्येव चोक्त्वा स प्रविष्टो निधिमंभसाम् । एवमेषा महादेवि प्रभासे तु सरस्वती । गृहीत्वा वाडवं प्राप्ता तुष्ट्यर्थं च मनीषिणाम्

ដោយនិយាយថា «ដូច្នោះហើយ» គាត់បានចូលទៅក្នុងឃ្លាំងទឹកដ៏អស្ចារ្យ គឺសមុទ្រ។ ដូច្នេះហើយ ឱ មហាទេវី នៅព្រហាសា ព្រះសរស្វតីបានយកភ្លើងវាឌវៈ ហើយមកទីនោះ ដើម្បីបំពេញសេចក្តីពេញចិត្តរបស់ព្រះឥសីទាំងឡាយ។

Verse 102

सा विश्रांता कुरुक्षेत्रे भद्रावर्ते च भामिनि । पुष्करे श्रीकला देवी प्रभासे च महानदी

នាងបានសម្រាកនៅកុរុក្សេត្រ និងនៅភទ្រាវរតៈ ឱ ស្ត្រីភ្លឺរលោង។ នៅពុស្ករ នាងជាទេវី «ស្រីកលា» ហើយនៅព្រហាសា នាងជាទន្លេដ៏មហិមា។

Verse 103

देवमातेति सा तत्र संस्थिता लवणोदधौ । अस्मिन्मन्वंतरे देवि आदौ त्रेतायुगे पुरा

នៅទីនោះ ក្នុងសមុទ្រអំបិល នាងបានតាំងស្ថិត ដោយនាមថា «ទេវមាតា»—មាតានៃទេវតាទាំងឡាយ។ ក្នុងមន្វន្តរៈនេះ ឱ ទេវី កាលពីបុរាណ នៅដើមយុគត្រេតា…

Verse 104

इति वृत्तं सरस्वत्या वाडवाग्नेस्तथाभवत् । मन्वन्तरे व्यतीतेऽस्मिन्भविताऽन्यस्तु वाडवः

នេះហើយជាព្រឹត្តិការណ៍ទាំងមូល អំពីព្រះសរស្វតី និងភ្លើងវាឌវៈ ដូច្នេះបានកើតឡើង។ ពេលមន្វន្តរៈនេះកន្លងផុតទៅ នឹងមានភ្លើងវាឌវៈមួយផ្សេងទៀតកើតឡើង។

Verse 105

ज्वालामुखेति नाम्ना वै रुद्रक्रोधाद्भविष्यति । सरस्वत्यास्तथा नाम ख्यातिं ब्राह्मीति यास्यति

វានឹងកើតឡើងពីកំហឹងរបស់រុទ្រៈ ដោយមាននាមថា «ជ្វាលាមុខ»។ ដូចគ្នានេះដែរ នាមរបស់ព្រះសរស្វតី នឹងល្បីល្បាញថា «ប្រាហ្មី»។

Verse 106

सरस्वतीति वै लोके वर्तते नाम सांप्रतम् । अतीतं नाम यत्तस्याः कमंडलुभवेति च । रत्नाकरेति सामुद्रं सत्यं नामांतरं पुरा

នៅក្នុងលោកសព្វថ្ងៃ នាងត្រូវបានគេស្គាល់ដោយនាម «សរស្វតី»។ នាមកាលពីមុនរបស់នាងគឺ «កមណ្ឌលុភវា» (កើតពីទឹកក្នុងកមណ្ឌលុ) ហើយ «រត្នាករ» គឺជានាមបុរាណពិតប្រាកដដែលសម្គាល់នាងថាជាសមុទ្រ។

Verse 107

अस्मिन्मन्वंतरे देवि सागरेति प्रकीर्तितम् । क्षांरोदेति भविष्यं तु नाम देवि प्रकीर्ति तम्

ក្នុងមន្វន្តរានេះ ឱ ទេវី នាងត្រូវបានសរសើរដោយនាម «សាគរា» (នៃសមុទ្រ)។ នៅអនាគត នាមដែលនឹងត្រូវប្រកាស ឱ ទេវី គឺ «ក្សាំរោដា»។

Verse 108

एवं जानाति यः कश्चित्स तीर्थफलमश्नुते । स्वर्गनिःश्रेणिसंभूता प्रभासे तु सरस्वती

អ្នកណាម្នាក់ដែលដឹងយល់ដូច្នេះ នោះពិតជាទទួលបានផលនៃទីរហូតបរិសុទ្ធ។ នៅព្រហ្មាស (Prabhāsa) នេះ សរស្វតី ត្រូវបាននិយាយថាបានកើតឡើងជាជណ្តើរនាំទៅសួគ៌។

Verse 109

नापुण्यवद्भिः संप्राप्तुं पुंभिः शक्या महानदी । प्राची सरस्वती देवि सर्वत्र च सुदुर्लभा । विशेषेण कुरुक्षेत्रे प्रभासे पुष्करे तथा

មហានទីនេះ មិនអាចឲ្យបុរសដែលគ្មានបុណ្យសម្បត្តិ ទៅដល់បានឡើយ។ សរស្វតីបុរាណ ដែលហូរទៅទិសកើត ឱ ទេវី ជារឿងកម្រណាស់ក្នុងការជួបប្រទះគ្រប់ទីកន្លែង—ជាពិសេសនៅកុរុក្សេត្រ នៅព្រហ្មាស និងនៅពុស្ករ ដូចគ្នា។

Verse 110

एवंप्रभावा सा देवी वडवानल धारिणी । अग्नितीर्थसमीपस्था स्थिता देवी सरस्वती

ទេវីនោះមានឥទ្ធិពលដូច្នេះ៖ សរស្វតី ដែលកាន់កាប់វដវានល (ភ្លើងក្រោមដី) ស្ថិតនៅជិតអគ្គនិតីរហ (Agnitīrtha)។

Verse 111

तामादौ पूजयेद्यस्तु स तीर्थफलमश्नुते । सागरं यच्च तत्तीर्थं पापघ्नं पुण्य वर्द्धनम्

អ្នកណាដែលគោរពបូជានាងជាមុន គេនឹងទទួលបានផលពេញលេញនៃការធ្វើធម្មយាត្រា។ ទីរថៈនៅមហាសមុទ្រនោះ ជាអ្នកបំផ្លាញបាប និងបង្កើនបុណ្យ។

Verse 112

दर्शनादेव तस्यैव महाक्रतुफलं लभेत् । अग्निचित्कपिला सत्री राजा भिक्षुर्महोदधिः

ត្រឹមតែបានឃើញវាប៉ុណ្ណោះ ក៏អាចទទួលបានផលនៃយញ្ញាធំមួយ។ (នៅទីនេះបានរាយនាមអ្នកពាក់ព័ន្ធនឹងពិធី និងទីកន្លែង:) អ្នកសង់វេទិកាភ្លើង, គោ កពិលា, អ្នកធ្វើយញ្ញាសត្រ, ព្រះរាជា, ព្រះសង្ឃអ្នកបួស, និងមហាសមុទ្រ។

Verse 113

दृष्टमात्राः पुनंत्येते तस्मा त्पश्येद्धि भावितः । अग्नितीर्थे नरः स्नात्वा पावके प्रक्षिपेत्ततः । गुग्गुलं भारसहितं सोग्निलोके महीयते

ទាំងនេះបរិសុទ្ធមនុស្សបាន ដោយត្រឹមតែឃើញប៉ុណ្ណោះ; ដូច្នេះ គួរតែទស្សនាពួកវា ដោយចិត្តសទ្ធា។ មនុស្សម្នាក់ងូតទឹកនៅ អគ្និតីរថៈ រួចបោះគុគ្គុលុ (ធូបក្រអូប) ចូលក្នុងភ្លើងបរិសុទ្ធ ជាមួយបរិមាណត្រឹមត្រូវ; គេត្រូវបានគោរពនៅលោករបស់អគ្និ។

Verse 114

एवं संक्षेपतः प्रोक्तो ह्यग्नि तीर्थमहोदयः । सरस्वत्याश्च माहात्म्यं सर्वपातकनाशनम्

ដូច្នេះ ដោយសង្ខេប បានពោលអំពីសិរីល្អដ៏អស្ចារ្យនៃ អគ្និតីរថៈ—រួមទាំងមហិមារបស់ សរស្វតី ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 115

स्नात्वाग्नितीर्थे विधिवत्कंकणं प्रक्षिपेततः । सुवर्णस्य महादेवि यथावित्तानु सारतः

បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅ អគ្និតីរថៈ តាមវិធីត្រឹមត្រូវ ឱ មហាទេវី គួរបោះកងដៃមាសជាអំណោយបូជា ប៉ុន្មានតាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន។

Verse 116

ततः सरस्वतीं पूज्य कपर्दिनमथार्चयेत्

បន្ទាប់មក ក្រោយបានបូជាព្រះសរស្វតីហើយ គួរបូជាព្រះកបរទិន (ព្រះសិវៈ) បន្តទៀត។

Verse 117

ततः केदारनामानं भीमेश्वरमतःपरम् । भैरवेश्वरनामानं चण्डीश्वरमतः परम्

បន្ទាប់មក គួរបូជាព្រះសិវៈនាម កេដារា ហើយបន្ទាប់ទៀត ប៊ីមេស្វរៈ; បន្ទាប់មក បៃរាវេស្វរៈ ហើយបន្តទៀត ចណ្ឌីស្វរៈ។

Verse 118

ततः सोमेश्वरं देवं पूजयेद्विधिवन्नरः । नवग्रहेश्वरानिष्ट्वा रुद्रैकादशकं तथा

បន្ទាប់មក មនុស្សគួរបូជាព្រះសោមេស្វរៈ តាមពិធីត្រឹមត្រូវ; ហើយក្រោយបានបូជាព្រះនវគ្រោះទាំង៩ ដោយសមរម្យ គួរបូជារុទ្រាទាំង១១ ផងដែរ។

Verse 119

ततः संपूजयेद्देवं ब्रह्माणं बालरूपिणम् । एवं रौद्री समाख्याता यात्रा पातकनाशिनी

បន្ទាប់មក គួរបូជាព្រះទេវ ប្រាហ្មា ដែលមានរូបជាកុមារ។ ដូច្នេះហើយ យាត្រានេះហៅថា «រៅទ្រី» ជាអ្នកបំផ្លាញបាប។

Verse 121

एवं कृत्वा ततो गच्छेन्महादेवीं सरस्वतीम्

ធ្វើដូច្នេះហើយ បន្ទាប់មក គួរធ្វើដំណើរទៅកាន់ មហាទេវី សរស្វតី។

Verse 122

सरस्वतीवससमा कुतो गुणाः सरस्वतीवाससमा कुतो रतिः । सरस्वतीं प्राप्य दिवं गता नराः पुनः स्मरिष्यंति नदीं सरस्वतीम्

គុណធម៌ណាអាចប្រៀបបាននឹងការស្នាក់នៅជាមួយព្រះសរស្វតី? សេចក្តីរីករាយណាអាចប្រៀបបាននឹងការរស់នៅជាមួយព្រះសរស្វតី? មនុស្សដែលបានទៅដល់ទន្លេសរស្វតី ហើយឡើងទៅសួគ៌ ក្រោយមកក៏នឹកចាំទន្លេសរស្វតីម្តងទៀត។