
ជំពូក ២៣ ពិពណ៌នាព្រឹត្តិការណ៍ពិធីសាសនាដ៏បុរាណនៅព្រពាសក្សេត្រ។ សោម (ចន្ទ្រ) បានទទួលលិង្គដ៏អធិមង្គលពីសាំភូ ហើយដោយសេចក្តីភក្តី និងអស្ចារ្យចិត្ត បានមកស្ថិតនៅព្រពាស។ គាត់ប្រគល់ឲ្យវិශ්វកម្ម (ទ្វាស្ត្រ) ជាសិប្បករទេវតា ការពារ និងកំណត់ទីតាំងសមរម្យសម្រាប់លិង្គ ខណៈដែលគាត់ត្រឡប់ទៅចន្ទ្រលោក ដើម្បីរៀបចំធនធានយជ្ញាដ៏ធំ។ មន្ត្រីហេមគರ್ಭ សម្របសម្រួលការរៀបចំ៖ អញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍ជាមួយអគ្គិ, រៀបចំយានជំនិះ និងទានដ៏ច្រើន ហើយប្រកាសអញ្ជើញទូទៅដល់ទេវតា ដានវ យក្ស គន្ធರ್ವ រាក្សស ព្រះមហាក្សត្រនៃកោះប្រាំពីរ និងសត្វនៅលោកក្រោម។ នៅព្រពាស សំណង់ពិធីត្រូវបានសាងសង់យ៉ាងរហ័ស—មណ្ឌប យូប និងកុណ្ឌជាច្រើន—ហើយរៀបចំសម្ភារៈតាមបែបស្តង់ដារ (ឈើសមិទ កុសា ផ្កា ឃី ទឹកដោះ; ភាជន៍មាស) ដូចជាពិធីបុណ្យធំ។ ហេមគರ್ಭរាយការណ៍ភាពរួចរាល់ទៅសោម និងព្រះព្រហ្ម។ ព្រះព្រហ្មមកដល់ជាមួយមហាឥសី និងព្រះព្រហស្បតិ ជាពុរោហិត ពន្យល់ពីតួនាទីរបស់ព្រះអង្គនៅព្រពាសក្នុងកល្បៈផ្សេងៗ និងបញ្ជាព្រះព្រាហ្មណ៍ឲ្យជួយការប្រាតិષ્ઠា ដោយរំលឹកកំហុសមុន និងការចាំបាច់នៃការស្តារឡើងវិញ។ បន្ទាប់មកមានការរៀបចំពិធីយ៉ាងលម្អិត៖ កំណត់តួនាទីឥត្វិជ បំពេញទិក្សារបស់សោម ដោយរោហិណីជាបត្នី បែងចែកមន្ត្រជាប្រព័ន្ធតាមសាខាវេដ សាងសង់កុណ្ឌតាមទិស និងរាងកំណត់ ដំឡើងទង់ និងដើមឈើបរិសុទ្ធ។ ចុងក្រោយ ព្រះព្រហ្មចូលទៅក្នុងដី បង្ហាញលិង្គ ដាក់លើប្រះម-សិលា បំពេញមន្ត្រ-ញាសា ហើយបញ្ចប់ការប្រាតិષ્ઠារបស់សោមេស។ មានសញ្ញាមង្គល—ភ្លើងគ្មានផ្សែង ស្គរទេវតា និងភ្លៀងផ្កា—បន្ទាប់មកមានទក្ខិណាដ៏សម្បូរ ការផ្តល់ដី និងទានរាជសម្បត្តិ ហើយសោមបន្តបូជាទេវតាដែលបានដំឡើង នឹងបីដងក្នុងមួយថ្ងៃ។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततः शांतमना भूत्वा चंद्रमा विस्मयान्वितः । शंभुभक्त्या परीतात्मा प्रभासक्षेत्रमास्थितः
ព្រះអីស្វរៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក ចន្ទ្រាបានធ្វើចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ ពោរពេញដោយអស្ចារ្យ; ចិត្តខាងក្នុងរបស់គាត់ត្រូវបានលាបលាន់ដោយភក្តីចំពោះសម្ភូ ហើយបានស្ថិតនៅក្នុងក្សេត្រប្រភាសដ៏បរិសុទ្ធ។
Verse 2
पूर्वोक्तं यत्तु देवेन स तथा कृतवान्विभुः । गत्वा सागरमध्ये तु गृहीत्वा लिंगमुत्तमम्
អ្វីដែលព្រះបានមានព្រះបន្ទូលមុននោះ ព្រះអង្គដ៏មានអំណាចបានអនុវត្តតាមដូច្នោះ។ គាត់បានទៅដល់កណ្ដាលសមុទ្រ ហើយយកលិង្គដ៏ឧត្តមមកកាន់ខ្លួន។
Verse 3
विश्वकर्म्माणमाहूय सहितं परिचारकैः । आदिदेश स्वयं सोमस्त्वष्टारं देवशिल्पिनम्
ព្រះសោមៈបានអញ្ជើញវិශ්វកರ್ಮន៍មក ជាមួយអ្នកបម្រើរបស់គាត់ ហើយព្រះអង្គផ្ទាល់បានបញ្ជាទៅកាន់ ត្វាស្ត្រៈ ជាសិប្បករទេវៈ។
Verse 4
चंद्र उवाच । विश्वकर्मन्निदं लिंगं मम दत्तं तु शंभुना । गृहाण त्वं महाबाहो युक्तस्थाने निवेशय
ចន្ទ្រៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ វិශ්វកર્મន៍ លិង្គនេះ ព្រះសಂಭុបានប្រទានដល់ខ្ញុំ។ សូមទទួលយក ឱអ្នកមានដៃខ្លាំង ហើយដំឡើងវានៅទីកន្លែងសមរម្យ»។
Verse 5
रक्षस्व तावद्गन्तास्मि स्वकीयं भवनं विभो । यज्ञार्थमानयिष्यामि यज्ञोपकरणानि च
«សូមការពារវា សម្រាប់ពេលនេះ ឱព្រះអម្ចាស់។ ខ្ញុំនឹងទៅកាន់លំនៅរបស់ខ្ញុំ ហើយនឹងនាំមក សម្រាប់ពិធីយज्ञ ទាំងគ្រឿងបរិក្ខារយज्ञផង»។
Verse 6
ईश्वर उवाच । इत्युक्त्वा च तदा चंद्रश्चंद्र लोकं जगाम ह । गत्वा तत्र महादेवि चंद्रलोकंमहाप्रभम्
ឥશ્વរៈបានមានព្រះវាចា៖ «និយាយដូច្នេះហើយ ចន្ទ្រៈបានទៅកាន់លោកចន្ទ។ ដល់ទីនោះហើយ ឱមហាទេវី ទៅកាន់លោកចន្ទដ៏រុងរឿង…»
Verse 7
कोटियोजनविस्तीर्णं सदामृतमयं शुभम् । तत्राहूय महादेवि प्रतीहारं सुमेधसम्
«វាលធំទូលាយរាប់កោដិយោជនៈ ជានិច្ចពោរពេញដោយអម្រឹត និងសុភមង្គល—នៅទីនោះ ឱមហាទេវី ព្រះអង្គបានអញ្ជើញអ្នកទ្វារបាល (ប្រតីហារ) ដ៏មានប្រាជ្ញា»។
Verse 8
मंत्रिणं हेमगर्भांगं बृहस्पतिसमं धिया । यज्ञोपस्करसंभारं सर्वमादाय सत्वराः
ព្រះអង្គក៏បានអញ្ជើញមន្ត្រីម្នាក់ មានរាងកាយដូចមាស ប្រាជ្ញាស្មើព្រះព្រហស្បតិ៍; ហើយយកសម្ភារៈបូជាយញ្ញទាំងអស់ រួចប្រញាប់ចេញដំណើរ។
Verse 9
प्रभासक्षेत्रं गच्छंतु ममादेशपरायणाः । साग्निभिर्ब्राह्मणैः सार्द्धं गच्छंतु क्षेत्रमुत्तमम्
ចូរឲ្យពួកគេទៅកាន់ប្រភាសក្សេត្រ ដោយស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ; ចូរឲ្យទៅកាន់វាលបរិសុទ្ធដ៏ឧត្តមនោះ ជាមួយព្រះអគ្គី និងព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។
Verse 10
शीघ्रं संपाद्यतां सर्वं यथा यज्ञः प्रवर्तते । सर्वेषामेव विप्राणां चंद्रलोकनिवासिनाम्
ចូររៀបចំអ្វីៗទាំងអស់ឲ្យរហ័ស ដើម្បីឲ្យយញ្ញអាចចាប់ផ្តើមបាន; សម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ ដែលដោយវិន័យបរិសុទ្ធ សមគួរនឹងលំនៅក្នុងលោកចន្ទ្រ (ចន្ទ្រលោក)។
Verse 11
पृथक्पृथग्विमानं तु देयं तेषां महाधनम् । गवां च दशलक्षाणां सवत्सानां पयोमुचाम्
ចូរផ្តល់យានដ៏រុងរឿងមួយៗ ដាច់ដោយឡែកសម្រាប់ពួកគេម្នាក់ៗ ព្រមទាំងទ្រព្យសម្បត្តិដ៏ច្រើន; ហើយគោបញ្ចេញទឹកដោះដប់លានក្បាល មានកូនភ្ជាប់ជាមួយ។
Verse 12
हेमभारैर्भूषितानां कामधेनूपमत्विषाम् । अश्वानां श्यामकर्णानां सपादं लक्षमेव च
ចូរផ្តល់សេះដែលតុបតែងដោយមាសជាច្រើន រលោងភ្លឺដូចកាមធេនុ; ហើយសេះត្រចៀកខ្មៅផងដែរ ចំនួនមួយសែនមួយភាគបួន (១២៥,០០០)។
Verse 13
दंतिनामयुतं चैव घंटाभरणशोभितम् । सहस्राणि च चत्वारि रथानां वातरंहसाम्
ហើយមានដំរីមួយម៉ឺន ក្រវិលកណ្ដឹងតុបតែងរុងរឿង; និងរថសេះបួនពាន់ រហ័សដូចខ្យល់។
Verse 14
लक्षं तु करभाणां च मणिमाणिक्यसंयुतम् । सैन्यानां कोटिरेका तु चतुरंगबलान्विता
ហើយមានអូដ្ឋមួយសែន តុបតែងដោយកែវមណី និងមណីក្យ; និងកងទ័ពលើសមួយក្រូរ ប្រកបដោយចតុរង្គពល (ដំរី រថ សេះ និងថ្មើរជើង)។
Verse 15
अग्निशौचानि वस्त्राणि ब्राह्मणार्थं तथैव च । विभूषणानि दिव्यानि ऋत्विगर्थं शुभानि च
គួរផ្តល់សម្លៀកបំពាក់ដែលបានសម្អាតដោយភ្លើង (បរិសុទ្ធតាមពិធី) សម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍; ហើយគ្រឿងអលង្ការទេវីយ៍ អភិសេកសុភមង្គល សម្រាប់ព្រះឫត្វិក (បូជាចារ្យ)។
Verse 16
नानाभक्ष्याणि भोज्यानि पानानि विविधानि च । लक्षं कर्मकराणां तु दासीनां लक्षमेव च
(ត្រូវរៀបចំ) អាហារសម្រន់នានា ម្ហូបអាហារសម្រាប់បម្រើ និងភេសជ្ជៈចម្រុះ; ហើយកម្មករមួយសែន និងស្រីបម្រើមួយសែនដូចគ្នា។
Verse 17
दारुवंशावधि प्रोक्तं यत्किंचित्स्वं मदाज्ञया । अन्यद्यद्ब्राह्मणा ब्रूयुस्तत्सर्वं तत्र नीयताम्
អ្វីៗណាដែលខ្ញុំបានបញ្ជា និងបានកំណត់ថាចាំបាច់—រហូតដល់ឈើ និងឫស្សី—ហើយអ្វីផ្សេងទៀតដែលព្រះព្រាហ្មណ៍ស្នើសុំ: សូមនាំទាំងអស់នោះទៅទីនោះ។
Verse 18
देवानां दानवानां तु यक्षगंधर्वरक्ष साम् । सप्तद्वीपक्षितीशानां सप्तपातालवासिनाम्
អំពីពួកទេវតា និងពួកដានវៈផងដែរ; អំពីយក្ខៈ គន្ធព៌ និងរាក្សស; អំពីស្តេចនៃទ្វីបទាំង៧ និងអ្នកស្នាក់នៅបាតាលទាំង៧—
Verse 19
नानानृपसहस्राणां घोषणा क्रियतां मुहुः । सर्वेषां घोषणा कार्या प्रभासागमनं प्रति
ចូរឲ្យមានការប្រកាសម្តងហើយម្តងទៀត ដល់ស្តេចជាច្រើនពាន់នានា; ការប្រកាសគួរធ្វើដល់គ្រប់គ្នា អំពីដំណើរទៅកាន់ប្រភាសា។
Verse 20
इत्युक्त्वा मंत्रिणं तत्र चंद्रमास्त्वरयाऽन्वितः । ब्रह्मलोकं स गतवान्यज्ञार्थं ब्रह्मणोंतिकम्
ព្រះចន្ទ្រាមា បាននិយាយដូច្នេះទៅកាន់មន្ត្រីនៅទីនោះ ហើយដោយប្រញាប់ប្រញាល់ ក៏ចេញដំណើរទៅកាន់ព្រហ្មលោក ដើម្បីចូលគាល់ព្រះព្រហ្មា សម្រាប់រៀបចំយញ្ញៈ។
Verse 21
सोऽपि चंद्रमसो मंत्री हेमगर्भो महाप्रभः । सोमाज्ञां शिरसा कृत्वा यज्ञसंभारसंभृतः
មន្ត្រីរបស់ព្រះចន្ទ្រាមានោះ គឺហេមគರ್ಭៈ អ្នកភ្លឺរលោងដោយពន្លឺដ៏អស្ចារ្យ បានទទួលព្រះបញ្ជារបស់សោមៈដោយកោតគោរព ហើយចាប់ផ្តើមប្រមូលសម្ភារៈសម្រាប់យញ្ញៈ។
Verse 22
प्रभासं क्षेत्रमागत्य यज्ञार्थं यत्नवानभूत् । तथैव चाह्वयांचक्रे भूर्भुवःस्वर्निवासिनः
មកដល់ប្រភាសា ដែលជាវាលបរិសុទ្ធ ហេមគರ್ಭៈបានខិតខំប្រឹងប្រែងក្នុងការងារយញ្ញៈ; ហើយដូចគ្នានោះ គាត់បានអញ្ជើញអ្នកស្នាក់នៅក្នុងភូៈ ភុវៈ និងស្វៈ (លោកទាំងបី) មកផងដែរ។
Verse 23
श्रुत्वा तु घोषणां सर्वे शीघ्रं तत्र समाययुः । रवियोजनपर्यंतं क्षेत्रमालोक्य तत्र तत्
លឺសេចក្តីប្រកាសហើយ ពួកគេទាំងអស់បានប្រញាប់មកប្រមូលផ្តុំទីនោះ; ហើយបានទស្សនាតំបន់បរិសុទ្ធនោះ ដែលលាតសន្ធឹងដល់មួយយោជនៈនៃព្រះអាទិត្យ ក៏មើលដោយអស្ចារ្យចិត្ត។
Verse 24
ब्राह्मणांश्च समाहूय सोमाध्यक्षं उवाच तान् । यज्ञांगं सर्वमानीतं मया सोमाज्ञया द्विजाः । अनंतरं तु यत्कृत्यं भवद्भिस्तद्विधीयताम्
ហៅព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយមកហើយ អធិការសោមៈបានមានព្រះវាចាទៅកាន់ពួកគេថា៖ «ឱ ពួកទ្វិជៈ ដោយព្រះបញ្ជារបស់សោមៈ ខ្ញុំបាននាំមកគ្រឿងអង្គយជ្ញាទាំងអស់។ ឥឡូវ កិច្ចការបន្ទាប់អ្វីដែលត្រូវធ្វើ សូមឲ្យលោកទាំងឡាយអនុវត្តតាមវិធីដោយសមគួរ»។
Verse 25
इत्युक्ता ब्राह्मणाः सर्वे तपोनिर्धूतकल्मषाः । तत्रैव ददृशुः सर्वे त्वष्टारं देवशिल्पिनम्
ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ ដែលបាបមលសាបសូន្យដោយតបៈ បានឮដូច្នោះហើយ ក៏បានឃើញនៅទីនោះឯង ទ្វଷ្ដ្រៈ ជាសិប្បករទេវៈ។
Verse 26
तं दृष्ट्वा तु द्विजाः सर्वे लिंगं दृष्ट्वा समीपतः । कथमेतदिति प्रोचुर्विश्वकर्मन्ब्रवीहि नः । कस्मादत्र स्थितस्त्वं वै शिल्पिकोटिसमन्वितः
ពួកទ្វិជៈទាំងអស់បានឃើញគាត់ ហើយបានឃើញលិង្គនៅជិតៗ ក៏សួរថា៖ «ឱ វិស្វកರ್ಮន៍ សូមប្រាប់យើង—ហេតុអ្វីបានជាយ៉ាងនេះ? ហេតុអ្វីលោកឈរនៅទីនេះ ដោយមានសិប្បកររាប់កោដិជាមួយ?»
Verse 27
विश्वकर्म्मोवाच । अहं सोमनियुक्तस्तु युक्तोऽस्मि लिंगरक्षणे । तदाज्ञापालने यत्नः क्रियतेऽतो मया द्विजाः
វិស្វកರ್ಮន៍បានមានព្រះវាចាថា៖ «ខ្ញុំត្រូវបានសោមៈតែងតាំង ដូច្នេះខ្ញុំកំពុងបម្រើការការពារលិង្គ។ ដើម្បីបំពេញព្រះបញ្ជានោះ ខ្ញុំខិតខំប្រឹងប្រែង ឱ ពួកទ្វិជៈ»។
Verse 28
ईश्वर उवाच । एवं श्रुत्वा यदा विप्रा ज्ञात्वा सर्वं तु कारणम् । चरिता यज्ञकार्यार्थं ततश्चक्रुरुप क्रमम्
ព្រះឥશ્વរមានព្រះបន្ទូល៖ «ពេលព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបានស្តាប់ដូច្នេះ ហើយបានដឹងហេតុផលទាំងមូល នោះពួកគេក៏ចាប់ផ្តើមធ្វើជំហានតាមលំដាប់ ដើម្បីបំពេញកិច្ចយជ្ញា»។
Verse 29
तत्र योजनपर्यंतं देवानां यजनं शुभम् । तद्देवयजनं कृत्वा पत्नीशालां च चक्रिरे
នៅទីនោះ ក្នុងទំហំមួយយោជនៈ ពួកគេបានធ្វើយជនៈបូជាព្រះទេវតាដោយសុភមង្គល; ហើយក្រោយពេលបញ្ចប់បូជាទេវតានោះ ពួកគេក៏សាងសង់ «បត្នីសាលា» គឺសាលាសម្រាប់ភរិយានៅក្នុងពិធីយជ្ញា។
Verse 30
हविर्द्धानं सदश्चैव उत्तरा वेदिरेव च । ब्रह्मणः सदनाग्नीध्रीत्येवं स्थानानि चक्रिरे
ពួកគេបានរៀបចំទីតាំងពិធីយជ្ញា—ហវិរទ្ធានៈ សទសៈ វេទិខាងជើង ហើយក៏មានសាលាព្រះព្រហ្ម និងទីកន្លែងអាគ្នីធ្រា—ដូច្នេះបានដាក់ប្លង់បរិសុទ្ធឲ្យត្រឹមត្រូវតាមពិធី។
Verse 31
तत्र योजनपर्यंतं यज्ञयूपांश्च मंडपान् । विश्वकर्मा चकाराशु कुंडानि विविधानि च
នៅទីនោះ ក្នុងទំហំមួយយោជនៈ ព្រះវិશ્વកម្មា បានបង្កើតយ៉ាងរហ័ស នូវយូបៈ (សសរយជ្ញា) និងមណ្ឌបៈទាំងឡាយ ហើយក៏បានធ្វើគុណ្ឌៈ (អគ្គិវេទិ) ជាច្រើនប្រភេទផងដែរ។
Verse 32
सहस्रसंख्यया तत्र कुण्डानां मंडपावधि । तत्र ते ब्राह्मणाः सर्वे प्रतिष्ठायज्ञकोविदाः
នៅទីនោះ មានគុណ្ឌៈ (អគ្គិវេទិ) រាប់ពាន់ ស្ថិតពេញមណ្ឌបៈទាំងឡាយ; ហើយនៅទីនោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ ដែលជាអ្នកជំនាញក្នុងពិធីប្រតិស្ឋា និងយជ្ញា បានមកប្រមូលផ្តុំគ្នា។
Verse 33
नानाभरणरत्नैश्च ब्राह्मणाः समलंकृताः । चक्रुः सर्वे यथन्यायं शास्त्रं दृष्ट्वा पुनःपुनः
ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ត្រូវបានតុបតែងដោយអលង្ការនានា និងគ្រឿងអលង្ការត្បូងមណីជាច្រើន ហើយបានប្រតិបត្តិគ្រប់យ៉ាងតាមវិន័យត្រឹមត្រូវ ដោយពិនិត្យព្រះសាស្ត្រ (śāstra) ម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 34
वृक्षांस्तथौषधीर्दिव्या समित्पुष्पकुशादिकान् । होमद्रव्यादिकं सर्व माज्यं प्राज्यं नवं पयः
ពួកគេប្រមូលបានដើមឈើបរិសុទ្ធ និងឱសថទិព្វ ព្រមទាំងឈើសម្រាប់ភ្លើងបូជា ផ្កា ស្មៅគុស (kuśa) និងអ្វីៗដទៃទៀត—គ្រប់សម្ភារៈសម្រាប់ហោម—រួមទាំងទឹកខ្លាញ់ (ghee) ស្រស់ច្រើន និងទឹកដោះគោទើបច្របាច់ថ្មី។
Verse 35
तथान्यदपि यत्किंचिद्यज्ञोपकरणं स्मृतम् । वर्द्धनीकलशाद्यं च सर्वं हेममयं शुभम्
ហើយអ្វីៗផ្សេងទៀតណាដែលបានចែងថាជាសម្ភារៈយজ্ঞ ក៏បានរៀបចំទាំងអស់ ដូចជា ភាជន៍វឌ្ឍនី (varddhanī) និងកលស (kalaśa) ជាដើម—ទាំងអស់សុទ្ធតែជាមង្គល ធ្វើពីមាស។
Verse 36
चक्रुः सर्वं यथान्यायं प्रतिष्ठामखमादृताः । तत्र विप्रगणो हृष्टो भक्ष्यभोज्यादितर्पितः
ដោយគោរពយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់ចំពោះយজ্ঞប្រតិស្ឋា (consecration-sacrifice) ពួកគេបានធ្វើគ្រប់យ៉ាងតាមវិន័យត្រឹមត្រូវ។ នៅទីនោះ ក្រុមព្រាហ្មណ៍មានចិត្តរីករាយ ពេញចិត្តដោយអាហារសម្រន់ អាហារពិសា និងភេសជ្ជៈផ្សេងៗ។
Verse 37
वेदध्वनितनिर्घोषैर्दिवं भूमिं च संस्पृशन् । सुशुभे मंडपस्तत्र पताकाभिरलंकृतः
ដោយសូរស័ព្ទសូត្រវេដៈកងរំពងដ៏ខ្លាំង ដូចជាប៉ះដល់ទាំងមេឃ និងផែនដី មណ្ឌបនៅទីនោះភ្លឺរលោងយ៉ាងស្រស់ស្អាត តុបតែងដោយទង់បដាច្រើន។
Verse 38
दिव्यसिंहासनोपेतो मुक्तादामपरिष्कृतः । दिव्यचन्दनमालाभिः कल्पपल्लवतोरणैः
ទីនោះត្រូវបានតុបតែងដោយសិហាសន៍ដ៏ទេវ្យ ប្រណិតដោយខ្សែគុជខ្យង ហើយមានមាលាឈើចន្ទន៍ទេវ្យ និងតូរ៉ណៈដូចវល្លិប្រាថ្នាបំពេញ បង្កើតជាច្រកទ្វារលម្អ។
Verse 39
दिव्यगन्ध सुगन्धाद्यैः स्वर्गस्थानमिवाभवत् । चतुर्दशविधस्तत्र भूतग्रामः समागतः
ដោយក្លិនក្រអូបទេវ្យ និងទឹកអប់ផ្អែមល្ហែមជាដើម វាប្រែជាដូចដែនសួគ៌។ នៅទីនោះ សត្វលោកជាច្រើន—មានដល់ដប់បួនប្រភេទ—បានមកប្រមូលផ្តុំគ្នា។
Verse 40
स्थावरः सर्पजातिश्च पक्षिजातिस्तथैव च । मृगसंज्ञश्चतुर्थश्च पश्वाख्यः पञ्चमः स्मृतः
«ក្រុមទីមួយគឺសត្វអចល (ស្ថាវរ); ក្រុមទីពីរគឺពូជពស់; ក្រុមទីបីគឺពូជបក្សី។ ក្រុមទីបួនគេហៅថាសត្វព្រៃ ហើយក្រុមទីប្រាំចងចាំថាជាពូជសត្វចិញ្ចឹម»។
Verse 41
षष्ठश्च मानुषः प्रोक्तः पैशाचः सप्तमः स्मृतः । अष्टमो राक्षसः प्रोक्तो नवमो यज्ञ एव च
«ក្រុមទីប្រាំមួយត្រូវបាននិយាយថាជាមនុស្ស; ក្រុមទីប្រាំពីរចងចាំថាជាពួកពិសាច (piśāca)។ ក្រុមទីប្រាំបីប្រកាសថាជាពួករាក្សស (rākṣasa) ហើយក្រុមទីប្រាំបួនគឺពួកដែលពាក់ព័ន្ធនឹងយជ្ញ (yajña) ពិតប្រាកដ»។
Verse 42
गांधर्वशाक्रसौम्याश्च प्राजापत्यस्तथैव च । ब्राह्मश्चेति समाख्यातश्चतुर्दशविधो गणः
«(បន្ទាប់មកមាន) ពួកគន្ធರ್ವ (gāndharva), ពួកសាក្រ (śākra), ពួកសោម្យ (saumya), ហើយដូចគ្នានោះ ពួកប្រាជាបត្យ (prājāpatya); និងពួកប្រាហ្ម (brāhma) ផងដែរ—ដូច្នេះហើយ ក្រុមនេះត្រូវបានប្រកាសថាមានដប់បួនប្រភេទ»។
Verse 43
विश्वेदेवास्तथा साध्या मरुतो वसवस्तथा । लोकपालास्तथाष्टौ च नक्षत्राणि ग्रहैः सह
ព្រះវិស្វេទេវៈ ព្រះសាធ្យៈ ព្រះមរុត និងព្រះវសុ ក៏បានមកប្រជុំ; ហើយព្រះលោកបាលទាំង៨ ព្រមទាំងក្រុមនក្ខត្រ និងភពគ្រោះទាំងឡាយ។
Verse 44
ब्रह्माण्डे देवता याश्च ताः सर्वास्तत्र चागताः । हृष्टाः प्रभासके क्षेत्रे प्रारब्धे यज्ञकर्म्मणि
ទេវតាទាំងឡាយណាដែលមាននៅក្នុងព្រហ្មाण्ड (សកលលោក) ទាំងអស់បានមកដល់ទីនោះ។ ពួកគេរីករាយប្រជុំគ្នានៅវាលបរិសុទ្ធប្រភាសៈ នៅពេលពិធីយជ្ញបានចាប់ផ្តើម។
Verse 45
घृतक्षीरवहा नद्यो दधिपायसकर्दमाः । पक्वान्नानां फलानां च राशयः पर्वतोपमाः
ទន្លេហូរដោយឃ្រឹត និងទឹកដោះគោ; ភក់របស់វាជាទឹកដោះជូរ និងបាយផ្អែម។ ហើយគំនរអាហារចម្អិន និងផ្លែឈើកើនឡើងដូចភ្នំ។
Verse 46
दृश्यन्ते विविधाकारास्तस्मिन्यज्ञमहोत्सवे । जगु स्तत्रैव गन्धर्वा ननृतुश्चाप्सरोगणाः
នៅក្នុងមហោತ್ಸವយជ្ញនោះ មានរូបរាងអស្ចារ្យជាច្រើនប្រភេទឲ្យឃើញ។ នៅទីនោះឯង ពួកគន្ធರ್ವបានច្រៀង ហើយក្រុមអប្សរាបានរាំ។
Verse 47
भक्ष्यभोज्यैश्च विविधैः कामपानादिभिस्तथा । तृप्ता देवाश्च मुनयो भूतग्रामाश्चतुर्दश
ដោយអាហារសម្រាប់ខាំ និងសម្រាប់បរិភោគជាច្រើនប្រភេទ ព្រមទាំងភេសជ្ជៈតាមបំណង និងអ្វីៗផ្សេងទៀត ទេវតា និងមុនីទាំងឡាយបានពេញចិត្ត; ហើយក្រុមសត្វមានជីវិតទាំង១៤ប្រភេទក៏ដូចគ្នា។
Verse 48
एवं संभारसहितं यज्ञांगं सर्वमेव हि । प्रगुणीकृत्य सचिवो मुक्त्वा तत्रैव रक्षकान् । सोमस्याह्वाननार्थं च ब्रह्मलोकं जगाम ह
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីរៀបចំអង្គយញ្ញទាំងមូល ព្រមទាំងសម្ភារៈទាំងអស់ឲ្យរួចរាល់ មន្ត្រីបានដាក់យាមការពារនៅទីនោះ ហើយទៅកាន់ព្រហ្មលោក ដើម្បីអញ្ជើញព្រះសោម។
Verse 49
ईश्वर उवाच । स दृष्ट्वा ब्रह्मणः पार्श्वे स्थितं सोममहाप्रभम् । प्रणम्य दण्डवद्भूमौ सोमं ब्रह्माणमेव च
ព្រះអីશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ គាត់បានឃើញព្រះសោមដ៏ភ្លឺរលោងយ៉ាងខ្លាំង ឈរនៅជិតព្រះព្រហ្មា ហើយបានក្រាបបង្គំ ដេកលើដីដូចដំបង ថ្វាយបង្គំព្រះសោម និងព្រះព្រហ្មាផងដែរ។
Verse 50
कृतांजलिपुटो भूत्वा उवाच नतकंधरः । हेमगर्भ उवाच । भगवन्भवदादेशाद्यज्ञांगं सर्वमेव हि
ដោយប្រណម្យដៃជាប់គ្នា និងក្បាលទាប គាត់បាននិយាយ។ ហេមគರ್ಭ បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ តាមព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ អង្គយញ្ញ និងសម្ភារៈទាំងមូល បានរៀបចំរួចរាល់ហើយ»។
Verse 51
तत्र प्राभासिके क्षेत्रे मया ते प्रगुणीकृतम् । तत्र ब्रह्मर्षयः सर्वे तथा राजर्षयोऽपरे
នៅទីនោះ ក្នុងព្រាបាសក្សេត្រ ដ៏ជាទីបរិសុទ្ធ ខ្ញុំបានរៀបចំអ្វីៗទាំងមូលសម្រាប់ព្រះអង្គរួចហើយ។ នៅទីនោះផងដែរ មានព្រះឥសីព្រហ្ម (Brahmarṣi) ទាំងអស់ និងព្រះឥសីរាជ (Rājarṣi) ផ្សេងៗទៀតឈររង់ចាំ។
Verse 52
त्वन्मार्गप्रेक्षकाः सर्वे सन्तिष्ठन्ते समाकुलाः । अनन्तरं तु यत्कृत्यं तद्भवान्कर्तुमर्हति
អ្នកទាំងអស់ដែលមើលផ្លូវរង់ចាំព្រះអង្គ តាមដងផ្លូវ កំពុងឈររង់ចាំដោយចិត្តរំភើប។ កិច្ចការបន្ទាប់អ្វីដែលត្រូវធ្វើ សូមព្រះអង្គមេត្តាបំពេញវា។
Verse 53
ईश्वर उवाच । इत्युक्तस्तु तदा चन्द्रः समुद्रस्य सुतेन वै । प्रहस्योवाच ब्रह्माणं चन्द्रमा लोकसाक्षिणम्
ព្រះអ៊ីશ્વរៈមានព្រះបន្ទូល៖ ដូច្នេះ ពេលនោះ ព្រះចន្ទ ត្រូវបានកូនប្រុសនៃសមុទ្រ អំពាវនាវ ហើយព្រះចន្ទញញឹម និយាយទៅកាន់ព្រះព្រហ្មា ព្រះសាក្សីនៃលោកទាំងឡាយ។
Verse 54
भगवन्सर्वदेवेश ममानुग्रहकाम्यया । प्रतिष्ठायज्ञकामस्य ममातिथ्यं कुरु प्रभो
ឱ ព្រះអម្ចាស់ ជាម្ចាស់នៃទេវតាទាំងអស់ ខ្ញុំសូមស្វែងរកព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ហើយប្រាថ្នាធ្វើយញ្ញៈប្រតិស្ឋា សូមព្រះអង្គទទួលការស្វាគមន៍ និងអាហារបដិសណ្ឋារកិច្ចរបស់ខ្ញុំ ឱ ព្រះអធិបតី។
Verse 55
अद्य मे सफलं जन्म सफलं च तपः प्रभो । देवत्वमद्य मे ब्रह्मंस्त्वत्प्रसादाद्भविष्यति
ឱ ព្រះអម្ចាស់ ថ្ងៃនេះ កំណើតរបស់ខ្ញុំបានសម្រេចផល ហើយតបស្យា (ការប្រកបតបៈ) របស់ខ្ញុំក៏សម្រេចផលដែរ។ ឱ ព្រះព្រហ្មា ថ្ងៃនេះ ភាពជាទេវតារបស់ខ្ញុំនឹងកើតមាន ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 56
मया च तपसोग्रेण प्राप्तं लिंगमुमापतेः । तत्प्रतिष्ठाविधिं सर्वं तद्भवान्कर्त्तुमर्हति
ហើយដោយតបៈដ៏ខ្លាំងក្លា ខ្ញុំបានទទួលលិង្គរបស់ឧមាបតិ (ព្រះសិវៈ)។ ពិធីវិធីទាំងមូលសម្រាប់ការប្រតិស្ឋា (ការតាំងអភិសេក) នោះ សូមព្រះអង្គមេត្តាធ្វើឲ្យសម្រេច។
Verse 57
ब्रह्मोवाच । अवश्यं तव कर्त्तास्मि प्रतिष्ठां शंकरात्मिकाम् । त्वदाराधनलिंगे तु सोमेशेऽतिविशेषतः
ព្រះព្រហ្មាមានព្រះបន្ទូល៖ «ជាក់ជាមិនខាន ខ្ញុំនឹងធ្វើពិធីប្រតិស្ឋារបស់អ្នក ដែលមានសភាពជាព្រះសង្ករៈផ្ទាល់។ ហើយនៅក្នុងលិង្គដែលអ្នកគោរពបូជា នាមសោមេសៈ នោះ នឹងធ្វើដោយវិសេសវិសាលជាពិសេស»។
Verse 58
ये केचिद्भवितारो वा अतीता ये निशाकराः । तेषां सोमान्वयानां च सर्वेषामाद्यदैवतम्
មិនថាព្រះចន្ទទាំងឡាយដែលនឹងកើតមាន ឬព្រះចន្ទទាំងឡាយដែលបានកន្លងផុត—សម្រាប់អ្នកទាំងអស់ដែលស្ថិតក្នុងវង្សសូមៈ ព្រះសោមេឝ្វរៈនេះជាទេវតាបឋមដ៏ដើមកំណើតសម្រាប់ពួកគេទាំងអស់។
Verse 59
योऽसौ सोमेश्वरो देव आदौ भैरवनामभृत् । मन्वन्तरान्तरेऽतीते प्रतिष्ठेऽहं पुनःपुनः
ព្រះសោមេឝ្វរៈដ៏ជាទេវតានោះឯង ដែលនៅដើមកាលបានទទួលនាមថា «ភៃរវៈ»—នៅពេលមន្វន្តរៈនីមួយៗកន្លងផុត ខ្ញុំតែងតាំង និងបុណ្យប្រតិស្ឋាបនាព្រះអង្គឡើងវិញម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 60
यदा प्राभासिकं क्षेत्रे गतोऽहं चाष्टवार्षिकः । आहूतः पूर्वमिन्द्रेण भैरवस्य प्रतिष्ठिते
នៅពេលខ្ញុំទៅដល់ព្រះក្សេត្រប្រភាសៈដ៏បរិសុទ្ធ ខណៈខ្ញុំមានអាយុត្រឹមប្រាំបីឆ្នាំ—មុននោះឯង ព្រះឥន្ទ្រៈបានអញ្ជើញហៅខ្ញុំមក នៅពេលប្រតិស្ឋាបនាព្រះភៃរវៈ។
Verse 61
तत्प्रभृत्येव मे नाम बालरूपी निगद्यते । अन्येषु सर्वतीर्थेषु वृद्धरूपी वसाम्यहम्
ចាប់តាំងពីពេលនោះមក នាមរបស់ខ្ញុំត្រូវបានហៅថា «បាលរូបី» គឺទម្រង់កុមារ។ តែក្នុងទីរថ៍ទាំងអស់ផ្សេងទៀត ខ្ញុំស្នាក់នៅក្នុងទម្រង់ជាចាស់ជរា។
Verse 62
प्रभासे तु पुनश्चंद्र बाल्याप्रभृति संवसे । ब्रह्माण्डे यानि तीर्थानि ब्राह्मणास्तेषु ये स्मृताः
ប៉ុន្តែនៅប្រភាសៈ ឱ ចន្ទ្រា ខ្ញុំស្នាក់នៅតាំងពីវ័យកុមារភាពតទៅ។ ហើយទីរថ៍ទាំងឡាយណាដែលត្រូវបានចងចាំនៅទូទាំងព្រហ្មណ្ឌ—រួមទាំងព្រាហ្មណៈដែលល្បីល្បាញនៅទីនោះ—
Verse 63
तेषामाद्यो निशानाथ प्रभासेऽहं व्यवस्थितः । कल्पेकल्पे निशानाथ मम नामांतरं भवेत्
ក្នុងទីរថទាំងនោះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃរាត្រី ខ្ញុំត្រូវបានស្ថិតជាមុនគេនៅប្រភាសា។ ហើយក្នុងកល្បៈនីមួយៗ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃរាត្រី នាមរបស់ខ្ញុំប្រែផ្សេងទៅ។
Verse 64
स्वयंभूः प्रथमे नाम द्वितीये पद्मभूः स्मृतः । तृतीये विश्वकर्त्तेति बालरूपी तुरीयके
ក្នុងកល្បៈទីមួយ នាមរបស់ខ្ញុំគឺ ស្វយಂಭូ; ក្នុងទីពីរ គេរំលឹកខ្ញុំថា បទ្មភូ; ក្នុងទីបី ថា វិស្វករត្រ; ហើយក្នុងទីបួន គេដឹងថា បាលរូបី។
Verse 65
एषामेव परीवर्तो नाम्नां भावि पुनःपुनः । परार्द्धद्वयपर्यंतं प्रभासे संस्थितस्य मे
ការប្រែប្រួលនាមទាំងនេះ នឹងកើតឡើងម្តងហើយម្តងទៀត ដល់ពេលបញ្ចប់ពីរ បរារទ្ធ—ខណៈដែលខ្ញុំស្ថិតនៅប្រភាសា។
Verse 66
आदिसोमेन तत्रैव शंभोर्नेत्रोद्भवेन वै । प्रभासे तु तपस्तप्त्वा प्रत्यक्षीकृतईश्वरः
នៅទីនោះឯង ដោយអាទិ-សោមា ដែលពិតប្រាកដកើតពីភ្នែករបស់សម្ភូ នៅប្រភាសា បានធ្វើតបស្យា ហើយបានឲ្យព្រះអម្ចាស់បង្ហាញព្រះអង្គដោយផ្ទាល់។
Verse 67
ततो ददौ वरं तुष्टः पूर्वचन्द्रस्य शूलधृक् । यस्मादाराधितोऽहं ते सोम भक्त्या चिरन्तनम्
បន្ទាប់មក ព្រះអ្នកកាន់ត្រីសូល ពេញព្រះហឫទ័យ បានប្រទានពរ ដល់ចន្ទ្រាបុរាណថា៖ «ព្រោះអ្នក ឱ សោមា បានបូជាខ្ញុំដោយភក្តីភាពបុរាណ និងមាំមួនយូរអង្វែង»។
Verse 68
तस्मात्सोमेशनामैवमस्मिंल्लिंगे भविष्यति । यावद्ब्रह्मा शतानन्दः प्रकृतौ न प्रलीयते
ដូច្នេះ ក្នុងលិង្គនេះឯង នាម «សោមេឝ្វរ» នឹងស្ថិតស្ថេរជានិច្ច—ដរាបណា ព្រះព្រហ្មា អ្នកមានអានន្ទៈជានិរន្តរ មិនទាន់រលាយត្រឡប់ចូលក្នុងប្រក្រឹតិ។
Verse 69
ये केचिद्भवितारो वै रात्रिनाथा निशाकराः । ते मदाराधनं चात्र करिष्यंति पुनःपुनः
ចំពោះអធិរាជនៃរាត្រីទាំងឡាយ ដែលនឹងកើតមាននៅអនាគត—អ្នកកាន់ព្រះចន្ទ—ពួកគេក៏នឹងធ្វើបូជាខ្ញុំនៅទីនេះ ម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 71
तदाप्रभृति सोमानां लक्षाणां द्वितयं गतम् । सहस्रद्वितयं चैव शतं चैकं षडुत्तरम्
«ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ឱ សោមា ពេលវេលាបានកន្លងផុតពីរលក្ខ—រួមទាំងពីរពាន់ និងមួយរយ បូកទៀតប្រាំមួយ»។
Verse 72
सप्तमस्त्वं महावाहो वर्त्तसे सोम सांप्रतम् । एतावन्त्येव लिंगानि प्रतिष्ठां प्रापितानि मे
«ឱ សោមា អ្នកមានព្រះពាហុដ៏ខ្លាំង ឥឡូវនេះ អ្នកកំពុងស្ថិតនៅវគ្គទីប្រាំពីរ។ ត្រឹមប៉ុណ្ណេះហើយ លិង្គទាំងឡាយរបស់ខ្ញុំ ត្រូវបានប្រតិស្ឋាបនាដោយពិធីបុណ្យសក្ការៈ»។
Verse 73
एष एवाधुना सोऽहं तदाराधनजं फलम् । प्रतिष्ठातास्मि भद्रं ते सोम कृत्य ममैव तत्
«ដូច្នេះ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំក៏ជាអ្នកដដែល—កាន់កាប់ផលដែលកើតពីការបូជានោះ។ សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក ឱ សោមា; ការសម្រេចនេះ ជាកិច្ចការរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់»។
Verse 74
ईश्वर उवाच । इत्युक्त्वा भगवान्ब्रह्मा वेदविद्यासमन्वितः । सर्वदेवमयो देवैः सहितस्तीर्थसंयुतः
ព្រះឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូល៖ «ព្រះព្រហ្មដ៏មានព្រះភាគ បានមានព្រះវាចាដូច្នេះហើយ—ប្រកបដោយវេទ និងវិជ្ជាសក្ការៈ ជារូបនៃទេវទាំងអស់—ព្រមទាំងទេវតាទាំងឡាយ និងភ្ជាប់ជាមួយទីរថៈបរិសុទ្ធៗ បានចេញដំណើរ/បានបង្ហាញខ្លួន»។
Verse 75
सनत्कुमारप्रमुखै र्योगीन्द्रैरृषिभिः सह । बृहस्पतिं समाहूय पुरस्कृत्य पुरोधसम्
«ព្រមទាំងយោគីឥន្ទ្រ និងឥសីទាំងឡាយ ដែលមានសនត្កុមារ ជាមុខដឹកនាំ ព្រះព្រហ្មបានអញ្ជើញព្រះព្រហស្បតិ ហើយដាក់ព្រះបុរោហិតមេនោះឲ្យនៅខាងមុខ»។
Verse 76
हंसयानं समारुह्य कोटिब्रह्मर्षिभिः सह । आगतः सोमराजेन तदा ब्रह्मा जगत्पतिः
«ព្រះព្រហ្ម ជាព្រះអម្ចាស់នៃលោក បានឡើងលើរថហង្ស ហើយព្រមទាំងព្រហ្មឥសីរាប់កោដិ បានមកដល់នៅពេលនោះ ជាមួយព្រះសោមរាជ»។
Verse 77
प्राभासिके महातीर्थे यत्र दारुवनं स्मृतम् । ऋषितोया नदी यत्र महापातकनाशिनी
«នៅទីរថៈដ៏មហិមា នៃប្រាភាសិកៈ ដែលទីនោះដារុវនៈដ៏សក្ការៈ ត្រូវបានល្បីល្បាញ; នៅទីនោះមានទន្លេឥសីតោយា ហូរទៅ ជាអ្នកបំផ្លាញបាបធំៗ»។
Verse 78
अस्मिंस्तीर्थे प्रभासे तु ब्रह्मभागः स उच्यते । त्रिदैवतमिदं क्षेत्रं मया ते कथितं प्रिये
«នៅទីរថៈនេះ ក្នុងប្រាភាសៈ តំបន់នោះត្រូវហៅថា ព្រហ្មភាគ។ វាលបរិសុទ្ធនេះ ជារបស់ទេវតាទាំងបី; ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកហើយ ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់»។
Verse 79
तत्रागत्व चतुर्वक्त्रो ब्राह्मभागेऽतिनिर्मले । मुनीनाकारयामास उन्नत स्थानवासिनः
ព្រះព្រហ្មមានមុខបួន បានយាងមកដល់ទីនោះ ក្នុងព្រាហ្មភាគដ៏បរិសុទ្ធយ៉ាងខ្លាំង ហើយបានអញ្ជើញហៅព្រះមុនីទាំងឡាយ ដែលស្នាក់នៅទីលំនៅខ្ពស់ៗ។
Verse 80
आयांतं वेधसं दृष्ट्वा देवर्षिगुरुसंयुतम् । ते सर्वे पूजयामासुः संस्तवैर्वेदसंमितैः
ពេលឃើញព្រះវេធស (ព្រះព្រហ្ម) កំពុងយាងមក ដោយមានទេវមុនី និងគ្រូបង្រៀនរបស់ពួកគេរួមដំណើរ ពួកគេទាំងអស់បានបូជាគោរពទ្រង់ ដោយស្តូត្រដែលវាស់តាមវេដៈ។
Verse 81
अथोवाच द्विजान्सर्वान्ब्रह्मा लोकपितामहः । चिरमाराध्य सोमेन सोमेशं पापनाशनम्
បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្ម ជាបិតាមហាជនលោក បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទ្វិជទាំងអស់ថា៖ «សោមបានបូជាព្រះសោមេឝ្វរៈ អ្នកបំផ្លាញបាប យូរយារ ហើយព្រះអម្ចាស់នោះបានពេញព្រះហឫទ័យ»។
Verse 82
तस्मिन्प्रसन्ने सोमेन लब्धं लिङ्गमनुत्तमम् । प्रतिष्ठार्थं तु देवस्य आयाता द्विजसत्तमाः
ពេលព្រះអម្ចាស់នោះពេញព្រះហឫទ័យដោយសោម សោមបានទទួលលិង្គដ៏អស្ចារ្យលើសគេ។ ដើម្បីប្រតិស្ឋាបនាព្រះទេវតា ទ្វិជដ៏ប្រសើរបំផុតបានមកដល់ទីនោះ។
Verse 83
यथा मया सदा कार्या प्रतिष्ठा शंकरात्मिका । भवद्भिः परिकार्या सा मम भागसमाश्रयैः
«ដូចដែលខ្ញុំត្រូវធ្វើពិធីប្រតិស្ឋា ដែលមានសភាពជាព្រះសង្ករ ជានិច្ច ដូច្នោះដែរ អ្នកទាំងឡាយក៏ត្រូវរួមគ្នាធ្វើវា—ឱ អ្នកដែលចែករំលែកភាគរបស់ខ្ញុំ (ភារកិច្ចបូជាចារ្យ)»។
Verse 84
यतः कोपेन भवतां लिंगं प्रपतितं भुवि । प्रतिष्ठा तस्य कर्तव्या युष्माभिर्वै न संशयः
ព្រោះដោយកំហឹងរបស់អ្នកទាំងឡាយ លិង្គបានធ្លាក់ចុះលើផែនដី ដូច្នេះអ្នកទាំងឡាយត្រូវតាំងប្រតិស្ឋាវិញ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 85
ईश्वर उवाच । गृहीत्वाऽथ मुनीन्सर्वान्ब्रह्मा लोकपिता महः । आनीतः सोमराजेन तदा ब्रह्मा जगत्पतिः
ឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូល៖ បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា មហាបិតានៃលោកទាំងឡាយ បាននាំយកមុនីទាំងអស់ ហើយត្រូវបានព្រះចន្ទ្រារាជ (សោមរាជ) នាំមកទីនោះ; ដូច្នេះព្រះព្រហ្មា ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក បានមកដល់។
Verse 86
प्राभासिके महातीर्थे सावित्र्या सहितः प्रभुः । कारयामास कुण्डानां मण्डपानां शतंशतम्
នៅមហាទីរថៈដ៏វិសុទ្ធនៃប្រភាស ព្រះអម្ចាស់—ជាមួយសាវិត្រី—បានបញ្ជាឲ្យសាងសង់កុណ្ឌ (អគ្គិកុណ្ឌ) និងមណ្ឌបរាប់រយៗ។
Verse 87
एकैके मण्डपे तत्र चक्रे सप्तदशर्त्विजः । गुरुणा प्रेरितो ब्रह्मा तत्र देवपुरोधसा
នៅទីនោះ ក្នុងមណ្ឌបនីមួយៗ ព្រះព្រហ្មា បានតែងតាំងឥត្វិជៈដប់ប្រាំពីរនាក់ ដោយបានជំរុញដោយគ្រូ (គុរុ) និងព្រះបុរោហិតនៃទេវតា ដែលជាអ្នកដឹកនាំពិធី។
Verse 88
पार्श्वे स्थितस्तदा ब्रह्मा विधानैर्वेद भाषितैः । दीक्षयामास सोमं तु रोहिण्या सहितं विभुम्
បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា ឈរនៅជិតៗ តាមវិធានដែលវេទបានបញ្ជា និងបកស្រាយ បានធ្វើពិធីទទួលទានទិක්ෂា ដល់សោម—ព្រះដ៏រុងរឿង—ជាមួយរោហិណី។
Verse 89
पत्नीं च रोहिणीं कृत्वा सर्वलक्षणसंयुताम् । मृगचर्मधरां देवीं क्षौमवस्त्रावगुंठिता म्
ហើយទ្រង់បានតាំងរោហិណីជាព្រះភរិយា ប្រកបដោយលក្ខណៈមង្គលទាំងអស់—ព្រះនាងដ៏ទេវីពាក់ស្បែកក្តាន់ ហើយគ្របមុខដោយសំពត់ក្រណាត់លីន។
Verse 90
पत्नीशालां समानीता ऋत्विग्भिर्वेदपारगैः । चंद्रमा दीक्षया युक्त ऋषिगंधर्वसंस्तुतः
ដោយព្រះពិធីករ (ឫត្វិជ) ដែលជ្រាបវេដទាំងស្រុង នាំចូលទៅកាន់សាលាព្រះភរិយា ចន្ទ្រមា (សោម) បានឈរជាប់ពិធីទទួលទិគ្សា ត្រូវបានសរសើរដោយឥសី និងគន្ធರ್ವ។
Verse 91
औदुंबरेण दंडेन संवृतो मृगचर्मणा । अतीव तेजसा युक्तः शुशुभे सदसि स्थितः
ពាក់ដំបងឈើឧទុមបរ ហើយរុំព័ទ្ធដោយស្បែកក្តាន់ ប្រកបដោយតេជៈវិញ្ញាណដ៏អស្ចារ្យ ទ្រង់ភ្លឺរលោងយ៉ាងខ្លាំង ខណៈឈរនៅក្នុងសភាបរិសុទ្ធ។
Verse 92
ततो ब्रह्मा महादेवि सर्वलोकपितामहः । ऋत्विजां वरणं चक्रे वेदोक्तविधिना तदा
បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា—បិតាមហានៃលោកទាំងអស់—ឱ មហាទេវី បានតែងតាំងព្រះពិធីករ តាមវិធីដែលវេដបានបញ្ជាក់យ៉ាងត្រឹមត្រូវនៅពេលនោះ។
Verse 93
गुरुर्होता वृतस्तत्र वसिष्ठोऽध्वर्युरेव च । तत्रोद्गाता मरीचिस्तु ब्रह्मत्वे नारदः कृतः
នៅទីនោះ គ្រូ (គុរុ) ត្រូវបានជ្រើសជាហោត្រ; វសិષ્ઠ ត្រូវបានតែងតាំងជាអធ្វរយុ។ មរីចិ ត្រូវបានធ្វើជាឧទ្គាត្រ ហើយ នារទ ត្រូវបានកំណត់ឲ្យកាន់តួនាទីព្រះព្រាហ្មណ៍ (Brahman-priest)។
Verse 94
सनत्कुमारसंयुक्ताः सदस्यास्तत्र वै कृताः । वस्त्रैराभरणैर्युक्ता मुकुटैरंगुलीयकैः
នៅទីនោះ សមាជិកសភាពិធីយជ្ញ ត្រូវបានតែងតាំងរួមជាមួយ សនត್ಕុមារៈ ហើយត្រូវបានតុបតែងដោយសម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងអលង្ការ ព្រមទាំងមកុដ និងចិញ្ចៀន។
Verse 95
भूषिता भूषणौघेन तस्मिन्यज्ञे तदर्त्विजः । चतुर्षु तज्ज्ञाश्चत्वार एवं ते षोडशर्त्विजः
ក្នុងយជ្ញនោះ ព្រះពិធីការទាំងនោះ ត្រូវបានតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការជាច្រើន។ ក្នុងចំណោមបួនប្រភេទ មានអ្នកជំនាញបួននាក់ៗ ដូច្នេះសរុបមានព្រះពិធីការចំនួនដប់ប្រាំមួយ។
Verse 96
प्रस्तोता कश्यपस्तत्र प्रतिहर्ता तु गालवः । सुब्रह्मण्यस्तथा गर्गः सदस्यः पुलहः कृतः
នៅទីនោះ កശ്യប ត្រូវបានតែងតាំងជាប្រាស្តោត្រ (Prastotṛ); ហើយ កាលវៈ ជាប្រតិហរត្រ (Pratihartṛ)។ ដូចគ្នានេះដែរ កರ್ಗៈ ត្រូវបានធ្វើជាសុប្រហ្មណ្យ (Subrahmaṇya) ហើយ ពុលហៈ ត្រូវបានតែងតាំងជាសមាជិកសភា។
Verse 97
होता शुक्रः समाख्यातो नेष्टा क्रथ उदाहृतः । मैत्रावरुणो दुर्वासा ब्राह्मणाच्छंसी कौशिकः
សុក្រ ត្រូវបានប្រកាសជាហោត្រ (Hotṛ); ក្រថៈ ត្រូវបានដាក់ឈ្មោះជានេស្ត្រ (Neṣṭṛ)។ ទុរវាសា ត្រូវបានតែងតាំងជាមૈត្រាវរុណ (Maitrāvaruṇa) ហើយ កೌશិកៈ ជាប្រាហ្មណាច្ឆំសី (Brāhmaṇācchaṃsī)។
Verse 98
अच्छावाकश्च शाकल्यो ग्रावस्थः क्रतुरेव च । प्रस्थाता प्रतिपूर्वो यः शालंकायन एव च
សាកល្យៈ ត្រូវបានតែងតាំងជាអច្ឆាវាក (Acchāvāka); ក្រតុ ត្រូវបានតែងតាំងជាក្រាវស្ថ (Grāvastha)។ ប្រតិបូರ್ವៈ ត្រូវបានធ្វើជាប្រាស្ថាត្រ (Prasthātṛ) ហើយ សាលង្គាយនៈ ក៏ត្រូវបានតែងតាំងតាមតួនាទីរបស់គាត់ដែរ។
Verse 99
अग्नीध्रश्च मनुस्तत्र उन्नेता त्वंगिराः कृतः । एवमाद्यान्मण्डपेषु कृत्वा तानृत्विजः प्रभुः
នៅទីនោះ មនុ ត្រូវបានតែងតាំងជា អគ្នីធ្រ (Agnīdhra) ហើយ អង្គិរា (Aṅgirā) ត្រូវបានបង្កើតជា អុន្នេត្រ (Unnetṛ)។ ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់ ព្រហ្មា បានដាក់តាំងពួកគេ និងអ្នកដទៃជាព្រះបូជាចារ្យក្នុងមណ្ឌប ហើយបន្តដំណើរទៅមុខ។
Verse 100
अन्येषु मण्डपेष्वेव प्रत्येकमृत्विजः कृताः । मण्डपानां शतेष्वेव कृत्वा कुण्डान्यकल्पयत्
នៅក្នុងមណ្ឌបផ្សេងៗទៀតផងដែរ បានតែងតាំងព្រះបូជាចារ្យ (ṛtvij) សម្រាប់មណ្ឌបនីមួយៗ។ ហើយក្នុងមណ្ឌបរាប់រយ ព្រះអម្ចាស់បានរៀបចំ និងត្រៀមគុណ្ឌ (kuṇḍa) គឺជាគោលភ្លើងបូជា។
Verse 101
एकैको मण्डपस्तत्र विंशहस्तप्रमाणतः । अस्त्रेणाशोध्य भूमिं तु पंचगव्येन प्रोक्ष्य च
នៅទីនោះ មណ្ឌបនីមួយៗ គួរធ្វើឲ្យមានទំហំប្រវែងម្ភៃហត្ថ។ បន្ទាប់ពីសម្អាតដីដោយមន្តអស្ត្រ (astra-mantra) ហើយក៏ត្រូវព្រួសបញ្ចគាវ្យ (pañcagavya) ដើម្បីបរិសុទ្ធផងដែរ។
Verse 102
चर्मणा चावगुंठ्यैव आलिख्यास्त्रेण पार्वति । उल्लिख्य प्रोक्षणं कृत्वा खातं कृत्वा विधानतः
ឱ បារវតី, បន្ទាប់ពីគ្របដណ្តប់តំបន់ដោយស្បែក ហើយគូសសញ្ញាដោយពិធីអស្ត្រ (astra-rite) រួច ត្រូវកោសឲ្យស្អាត។ បន្ទាប់ពីព្រួសទឹកបរិសុទ្ធហើយ ត្រូវជីករណ្តៅតាមវិធីវិន័យដ៏ត្រឹមត្រូវ។
Verse 103
अष्टौ कुंडानि संकल्प्य तथैकमण्डपे प्रिये । लेपनं मण्डपे कृत्वा वज्राकरणमेव च
ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់, ត្រូវគ្រោងគុណ្ឌ (kuṇḍa) ចំនួនប្រាំបី ហើយរៀបចំវានៅក្នុងមណ្ឌបតែមួយដូចគ្នា។ បន្ទាប់ពីលាបប៉ាន់មណ្ឌបរួច ត្រូវធ្វើវជ្រាករណ (vajrākaraṇa) ដើម្បីឲ្យរឹងមាំ ដូចព្រះវជ្រ។
Verse 104
चतुरस्रकार्मुकं च वर्तुलं कमलाकृति । पूर्वां दिशं समा रभ्य कृत्वा तानि प्रयत्नतः
គួររៀបចំវត្ថុទាំងនោះឲ្យមានរាងការេ រាងធ្នូ រាងមូល និងរាងផ្កាឈូក។ ចាប់ផ្តើមពីទិសខាងកើត ហើយធ្វើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន និងខិតខំយ៉ាងពេញទំហឹង។
Verse 105
चतुःकोणसमायुक्तं पूर्वे कुण्डं निवेश्य तु । भगाकृति तथाऽग्नेय्यां दक्षिणे धनुराकृति
នៅទិសខាងកើត ត្រូវដាក់កុណ្ឌ (រណ្តៅភ្លើងបូជា) ដែលមានជ្រុងបួន គឺរាងការេ។ នៅទិសអាគ្នេយ៍ ត្រូវធ្វើជារាង «ភគ» ហើយនៅទិសខាងត្បូង ត្រូវធ្វើជារាងធ្នូ។
Verse 106
नैरृत्ये तु त्रिकोणं वै वर्तुलं पश्चिमेन तु । षट्कोणं चैव वायव्ये पद्माकारं तथोत्तरे
នៅទិសនైరૃત្យ (និរត្យ) ត្រូវធ្វើរាងត្រីកោណ; នៅទិសខាងលិច ត្រូវធ្វើរាងមូល។ នៅទិសវាយవ్య (ពាយព្យ) ត្រូវធ្វើរាងឆកោណ; ហើយនៅទិសខាងជើង ត្រូវធ្វើរាងផ្កាឈូក។
Verse 107
ऐशान्यामष्टकोणं तु मध्ये चैकं विधा नतः । प्रत्येकं मण्डपं शुभ्रं स्तम्भैः षोडशभिर्युतम्
នៅទិសឥសាន ត្រូវធ្វើរាងអष्टកោណ (ប្រាំបីជ្រុង) ហើយនៅកណ្ដាល ត្រូវធ្វើមួយទៀតតាមវិធាន។ មណ្ឌបនីមួយៗ គួរឲ្យភ្លឺស្អាត និងជាមង្គល មានសសរចំនួនដប់ប្រាំមួយ។
Verse 108
ध्वजैः सतोरणैर्युक्तं चक्रे ब्रह्मा विधानतः । न्यग्रोधं पूर्वतो न्यस्य दक्षे चोदुंबरं तथा
ព្រះព្រហ្ម តាមវិធានដែលបានកំណត់ បានរៀបចំវា ដោយមានទង់ជ័យ និងទ្វារតូរ៉ណ (ច្រកពិធី)។ ព្រះអង្គបានដាក់ដើមន្យគ្រូធ (ដើមពោធិ៍/ប៉ាន្យាន) នៅទិសខាងកើត ហើយដាក់ដើមឧទុម្ពរ (ដើមល្វា) នៅទិសខាងត្បូងដូចគ្នា។
Verse 109
अश्वत्थं पश्चिमे चैव पलाशं चोत्तरे क्रमात् । बाहुदंडप्रमाणेन ध्वजांस्तत्र निवेश्य वै
ព្រះអង្គបានដាំដើមអស្វត្ថ (ដើមពោធិ) នៅទិសលិច ហើយតាមលំដាប់ដាំដើមបលាស នៅទិសជើង។ នៅទីនោះក៏បានដំឡើងទង់ជ័យ ដោយវាស់តាមប្រវែងដំបងដៃ។
Verse 110
ऐन्द्र्यादौ पीतवर्णादि पताका परिकल्पिताः । ततो ब्रह्मा ह्यग्निकुंडे चाग्निस्थापनमारभत्
ចាប់ពីទិសកើត (ទិសរបស់ឥន្ទ្រ) ជាដើម ទង់ពណ៌លឿង និងពណ៌ផ្សេងៗ ត្រូវបានរៀបចំ។ បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មបានចាប់ផ្តើមពិធីស្ថាបនាភ្លើងបរិសុទ្ធ ក្នុងគុណ្ឌភ្លើង។
Verse 111
स्वस्थाने ब्राह्मणांश्चैव जाप्ये चैव न्ययोजयत् । श्रीसूक्तं पावमानं च सदा चैव च वाजिनम्
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានដាក់ព្រះព្រាហ្មណ៍នៅទីតាំងសមរម្យរបស់ពួកគេ ហើយតែងតាំងឲ្យសូត្រជាប្រសាសន៍—ស្រីសូក្ត, បាវមាន, និងសាមន៍ឈ្មោះ សដា ព្រមទាំង វាជិន—ដើម្បីឲ្យមន្តបរិសុទ្ធដំណើរការពិធី។
Verse 112
वृषाकपिं तथैन्द्रं च बह्वृचः पूर्वतोऽजपन् । रुद्रान्पुरुषसूक्तं च क्रोकाध्यायं च वैक्रियम्
នៅទិសកើត អ្នកសូត្ររិគវេទបានច្រៀង វೃಷាកപി និងអៃន្ទ្រ; ពួកគេក៏សូត្របទរុទ្រ, បុរុષសូក្ត, ហើយទៀតទាំង ក្រូកាធ្យាយ និងវៃក្រីយ—បំពេញទិសទាំងឡាយដោយអានុភាពវេទ។
Verse 113
ब्राह्मणं पैत्र्यमैंद्रं च जपेरन्यजुषो यमे । देवव्रतं वामदेव्यं ज्येष्ठं साम रथंतरम्
នៅទិសត្បូង អ្នកសូត្រយជុរវេទបានសូត្របទប្រាហ្មណ, បៃត្រយ និងអៃន្ទ្រ; ហើយក៏ច្រៀង ដេវវ្រត, វាមទេវ្យ, ជ្យេឋសាមន៍ និងរថន្តរ—ពង្រឹងពិធីដោយលីទូរហ្គីតាមលំដាប់។
Verse 114
भेरुंडानि च सामानि च्छंदोगः पश्चिमेऽजपत् । अथर्वाथर्वशिरसं स्कम्भस्तंभमथर्वणम्
នៅទិសខាងលិច ព្រះបូជាចារ្យចន្ទោគៈបានសូត្រសាមន៍ដែលហៅថា «ភេរុណ្ឌ» ហើយក៏មានការសូត្រគម្ពីរអថರ್ವវេទៈ ដូចជា អថರ್ವសិរៈ និងបទស្កម្ភ-ស្តម្ភ ដើម្បីបំពេញពិធីដោយអធិការការពារ និងស្ថិរភាព។
Verse 115
नीलरुद्रमथर्वाणमथर्वा चोत्तरेऽजपत् । गर्भाधानादिकं सर्वं ततोऽग्नेरकरोद्विभुः
នៅទិសខាងជើង ព្រះបូជាចារ្យអថર્વណៈបានសូត្រ «នីលរុទ្រ» និងមន្តអថર્વណៈផ្សេងៗ។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គដ៏មហិទ្ធិបានប្រតិបត្តិដោយអគ្គិពិសិដ្ឋ នូវលំដាប់ពិធីទាំងមូល ចាប់ពី «គರ್ಭាធាន» និងពិធីបន្តៗទៀត។
Verse 116
पूर्णाहुतिं ततो दत्त्वा स्नानकर्म तथाऽरभत् । पंचपल्लवसंयुक्तं मृत्तिकाभिः समन्वितम्
បន្ទាប់ពីថ្វាយបូជាអាហុតិចុងក្រោយ (ពូរណាហុតិ) រួច ព្រះអង្គបានចាប់ផ្តើមពិធីស្នាន—រៀបចំដោយស្លឹកបរិសុទ្ធប្រាំ និងភ្ជាប់ជាមួយដីឥដ្ឋដែលបានបួងសួង—ដើម្បីឲ្យការសម្អាតបរិសុទ្ធសម្រេចពេញលេញ។
Verse 117
कषायैः पंचगव्यैश्च पंचामृतफलैस्तथा । तीर्थोदकैः समेतं तु मंत्रैः स्नानमथारभत्
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានចាប់ផ្តើមពិធីស្នានដែលមានមន្តជាគូដំណើរ ដោយប្រើថ្នាំឱសថមានរសជាតិចត់ស្រួយ បញ្ចគវ្យ (ផលិតផលប្រាំពីគោ) និងបញ្ចាម្រឹតជាមួយផ្លែឈើ ព្រមទាំងទឹកពីទីរថៈបរិសុទ្ធ ដើម្បីឲ្យពិធីស្នានក្លាយជាការប្រោសព្រះគុណពេញលេញ។
Verse 118
नेत्राण्युत्पाद्य देवस्य कृत्वा च तिलकक्रियाम् । पृथिव्यां यानि तीर्थानि पाताले च विशेषतः
ក្រោយពីបាន «បើកភ្នែក» ព្រះទេវតា (ពិធីបង្កើតនេត្រ) ហើយបញ្ចប់ពិធីទិលកៈ រួច ទីរថៈបរិសុទ្ធទាំងអស់ដែលមានលើផែនដី—ជាពិសេសនៅបាតាល—បានមកប្រមូលផ្តុំមានវត្តមានសម្រាប់ឱកាសនោះ។
Verse 119
स्वर्ग लोके च यान्येव तत्र तान्याययुस्तदा । एतस्मिन्नन्तरे ब्रह्मा देवानां पश्यतां तदा
នៅពេលនោះ ទីរថៈទាំងឡាយដែលមាននៅសួគ៌លោក ក៏បានមកដល់ទីនោះដែរ។ ក្នុងចន្លោះនោះ ព្រះព្រហ្មា ខណៈដែលទេវតាទាំងឡាយកំពុងមើលឃើញ បានចាប់ផ្តើមប្រតិបត្តិការ។
Verse 120
भूमिं भित्त्वा विवेशाथ तत्र लिंगमपश्यत । स्पर्शाख्यं तं तु संछाद्य मधुना दर्भमूलकैः
ព្រះអង្គបំបែកផែនដី ហើយចូលទៅខាងក្នុង; នៅទីនោះ ព្រះអង្គបានឃើញលិង្គមួយ។ ព្រះអង្គគ្របលិង្គនោះ ដែលហៅថា «ស្បರ್ಶ» ដោយទឹកឃ្មុំ និងឫសស្មៅដರ್ಭៈ ដោយការគោរពយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 121
तत्र ब्रह्मशिलां न्यस्य तस्या ऊर्ध्वं महाप्रभम् । लिंगं प्रतिष्ठयामास कृत्वा निश्चलमा त्मवान्
នៅទីនោះ ព្រះអង្គបានដាក់ «ព្រហ្មសិលា» ហើយលើសិលានោះ ព្រះអង្គបានប្រតិស្ឋាបនាលិង្គដ៏ភ្លឺរលោងយ៉ាងអស្ចារ្យ ឲ្យមាំមួន ដោយចិត្តស្ថិតស្ថេរ មិនរំញ័រ។
Verse 122
स्थित्वा च परमे तत्त्वे मंत्रन्यासमथाकरोत् । एवं लिंगं प्रतिष्ठाप्य तत्र ब्रह्मा जगद्गुरुः । पूजयामास विधिना वेदोक्तैर्मंत्र विस्तरैः
ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងតត្ត្វៈដ៏បរមៈ ហើយបន្ទាប់មកបានធ្វើពិធី «មន្ត្រន្យាស»។ ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីប្រតិស្ឋាបនាលិង្គរួច ព្រះព្រហ្មា ជាគ្រូនៃលោក បានបូជាតាមវិធីវិន័យ ដោយមន្ត្រវេទៈយ៉ាងពិស្តារ។
Verse 123
मन्त्रन्यासे कृते तत्र ब्रह्मणा लोककर्तॄणा । तत्र विप्रगणो हृष्टो जयशब्दादिमंगलैः । निर्धूमश्चाभवद्वह्निः सूर्यकोटिसमप्रभः
ពេលព្រះព្រហ្មា ជាអ្នកបង្កើតលោកទាំងឡាយ បានបញ្ចប់ពិធីមន្ត្រន្យាសនៅទីនោះ ក្រុមព្រហ្មណ៍ក៏រីករាយ ដោយសូរស័ព្ទមង្គលចាប់ផ្តើមដោយ «ជ័យ!»។ ហើយភ្លើងយជ្ញៈក៏ឆេះភ្លឺ ដោយគ្មានផ្សែង រលោងដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យដប់លាន។
Verse 124
देवदुन्दुभयो नेदुः प्रसन्नाश्च दिगीश्वराः । पुष्पवृष्टिः पपातोच्चैस्तस्मिन्यज्ञमहोत्सवे
ស្គរទេវតាបានលាន់ឮកង្វក់ៗ អធិរាជទិសទាំងឡាយមានព្រះហឫទ័យរីករាយ ហើយមានភ្លៀងផ្កាធ្លាក់ចុះពីលើខ្ពស់ ក្នុងមហោស្រពយជ្ញដ៏អធិក។
Verse 125
प्रतिष्ठाप्य ततो लिंगं श्रीसोमेशं पितामहः । दापयामास विप्रेभ्यो भूरिशो यज्ञदक्षिणाम्
បន្ទាប់មក ព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម) បានប្រតិស្ឋាបនាលិង្គដ៏គួរគោរព នៃព្រះស្រីសោមេស្វរ ហើយបានរៀបចំឲ្យប្រគេនទក្ខិណាយជ្ញដ៏ច្រើនលើសលប់ ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។
Verse 126
सनत्कुमारप्रमुखैराद्यैर्ब्रह्मर्षिभिर्वृतः । दक्षिणामददात्सोमस्त्रींल्लोकान्ब्रह्मणे पुरा
ព្រះសោមៈ ត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយព្រះឥសីព្រហ្មដ៏បុរាណ នាំមុខដោយសនត្កុមារៈ ហើយកាលពីបុរាណ ព្រះអង្គបានប្រគេនដល់ព្រះព្រហ្ម ជាទក្ខិណាយជ្ញា នូវលោកទាំងបី។
Verse 127
तेभ्यो ब्रह्मर्षिमुख्येभ्यः सदस्येभ्यस्तथैव च । ददौ हिरण्यं रत्नानि कोटिशो भूरिदक्षिणाः
ដល់ព្រះឥសីព្រហ្មដ៏ឧត្តមទាំងនោះ និងសមាជិកពិធីយជ្ញាដូចគ្នា ព្រះអង្គបានប្រគេនមាស និងរតនៈជាច្រើន—ទក្ខិណាដ៏មហាសាល គិតជាកោដិៗ លើសលប់មិនអាចវាស់បាន។
Verse 128
सोभिषिक्तो महातेजाः सर्वैर्ब्रह्मर्षिभिस्ततः । त्रींल्लोकान्भावयामास स्वभासा भासतां वरः
បន្ទាប់មក មហាបុរសដ៏មានតេជៈ ត្រូវបានអភិសេកដោយព្រះឥសីព្រហ្មទាំងអស់ ហើយព្រះអង្គ—ជាអ្នកភ្លឺរលោងលើសគេ—បានបំភ្លឺ និងបំប៉នលោកទាំងបី ដោយពន្លឺរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។
Verse 129
तं सिनी च कुहूश्चैव द्युतिः पुष्टिः प्रभा वसुः । कीर्त्तिर्धृतिश्च लक्ष्मीश्च नव देव्यः सिषेविरे
ស៊ីនី និង គុហូ ព្រមទាំង ឌ្យុតិ ពុષ્ટិ ប្រភា វសុ កីរតិ ធ្រឹតិ និង លក្ខ្មី—ទេវីទាំង៩ នេះ បានបម្រើព្រះអង្គដោយសេចក្តីស្មោះភក្តិ។
Verse 130
प्राप्यावभृथमव्यग्रः कृत्वा माहेश्वरं मखम् । कृतार्थः परिपूर्णश्च संबभूव निशापतिः
បានឈានដល់ពិធីងូតបញ្ចប់ (អវភ្រឹថ) ដោយមិនរំខានចិត្ត ហើយបានបំពេញយញ្ញៈដល់ព្រះមហេស្វរៈ ព្រះចន្ទ—ម្ចាស់រាត្រី—ក៏បានសម្រេចគោលបំណង និងពេញលេញ។
Verse 131
ततस्तस्मै ददौ राज्यं प्राज्यं ब्रह्मा पितामहः । बीजौषधीनां विप्राणामवन्नानां च वरानने
បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា ពិតាមហៈ បានប្រទានអាណាចក្រធំទូលាយ និងរុងរឿងដល់ព្រះអង្គ ព្រមទាំងភាពសម្បូរបែបនៃគ្រាប់ពូជ និងឱសថ និងសេចក្តីចម្រើនដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ និងអ្នកខ្វះអាហារ ឱ ទេវីមុខស្រស់។
Verse 132
तस्मिन्यज्ञे समाजग्मुर्ये केचित्पृथिवीश्वराः । तेषां राज्यं धनं भोगान्ददौ स्वर्गं तथाऽक्षयम्
នៅក្នុងយញ្ញៈនោះ អ្នកគ្រប់គ្រងលើផែនដីណាដែលបានមកប្រមូលផ្តុំ ព្រះអង្គបានប្រទានអាណាចក្រដល់ពួកគេ ទ្រព្យសម្បត្តិ សុខសប្បាយ និងសួគ៌អមតៈមិនចេះអស់។
Verse 133
ब्राह्मणान्भोजयामास स्वयमेवौषधीपतिः । ददौ सर्वं तदा तेषां प्रभासक्षेत्रवासिनाम्
បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់នៃឱសថ បានបំបៅព្រះព្រាហ្មណ៍ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ ហើយនៅពេលនោះ ព្រះអង្គបានប្រទានអ្វីៗទាំងអស់ដល់អ្នករស់នៅក្នុងព្រាបាសក្សេត្រ ដ៏បរិសុទ្ធ។
Verse 134
हिरण्यादीन्यदाच्चैव महादानानि षोडश । यो यदर्थयते तत्र सामान्यः प्राकृतो जनः । निजकर्मानुसारेण स लेभे च तदेव हि
ព្រះអង្គបានប្រទានមាស និងទានដ៏អស្ចារ្យផ្សេងៗ—ទានធំដប់ប្រាំមួយ។ អ្វីដែលមនុស្សធម្មតានៅទីនោះសូម ព្រះអង្គក៏ឲ្យបានតាមនោះ ដោយស្របតាមកម្មចាស់របស់ខ្លួន។
Verse 136
एवं समर्थिते यज्ञे सर्वे देवाः सवासवाः । स्थापयित्वा तु लिंगानि जग्मुः सर्वे यथागतम्
ដូច្នេះ ពេលយញ្ញបានបញ្ចប់ដោយសមរម្យ ព្រះទេវទាំងអស់ជាមួយព្រះឥន្ទ្រា បានដំឡើងលិង្គទាំងឡាយ ហើយបន្ទាប់មកក៏ចាកចេញទៅវិញ ដូចដែលបានមក។
Verse 137
त्रिकालं पूजयामास धूपमाल्यानुलेपनैः । तं प्रणम्य च देवेशि स्तौति नित्यं निशापतिः
ព្រះអង្គបានបូជាលិង្គនៅបីពេលនៃថ្ងៃ ដោយធូប កម្រងផ្កា និងគ្រឿងលាបក្រអូប។ ក្រោយបានក្រាបថ្វាយបង្គំទ្រង់ ឱ ព្រះនាងម្ចាស់ទេវទាំងឡាយ ព្រះចន្ទ—ម្ចាស់រាត្រី—សរសើរទ្រង់រៀងរាល់ថ្ងៃ។