Adhyaya 26
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 26

Adhyaya 26

ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយសូត្រាប្រាប់រឿង ហើយបម្លែងបរិបទភូមិសាស្ត្រទៅកាន់ព្រំដែនខាងត្បូង–ខាងជើង។ នៅមធុរា លើទន្លេយមុនា មានព្រាហ្មណ៍ល្បីពីរនាក់ឈ្មោះ គោករណៈ; ដោយព្រះយម (ធម្មរាជ) បញ្ជាការរដ្ឋបាល អ្នកទូតបាននាំព្រាហ្មណ៍ខុសម្នាក់ (ដែលនៅមានអាយុកាលវែង) មកជំនួសអ្នកដែលគួរត្រូវនាំទៅ បណ្ដាលឲ្យព្រះយមកែសម្រួល ហើយមានការសន្ទនាអំពីសីលធម៌ និងទ្រឹស្តីកម៌។ ព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ដែលចង់ស្លាប់ដោយសារក្រីក្រ សួរអំពីភាពមិនលំអៀង និងរបៀបដែលផលកម៌ដំណើរការ។ បន្ទាប់មក ព្រាហ្មណ៍ស្នើឲ្យព្រះយមពណ៌នាប្រភេទនរក; ព្រះយមរៀបរាប់បញ្ជីសំខាន់ៗ ២១ (រួមទាំង វៃតរានី) ហើយភ្ជាប់នរកនីមួយៗជាមួយអំពើបាបដូចជា លួច ក្បត់ សក្ខីក្លែងក្លាយ និងការធ្វើបាបអ្នកដទៃ។ បន្ទាប់ពីការពិពណ៌នាទណ្ឌកម្ម ការបង្រៀនបែរទៅសីលធម៌អនុវត្ត៖ ទិសដៅធម្មយាត្រា ការគោរពទេវតា និងភ្ញៀវ ទានអាហារ ទឹក និងទីជម្រក ការអត់ធ្មត់ ការសិក្សា និងការងារសាធារណៈប្រយោជន៍ (អណ្ដូង អាងទឹក វិហារ) ត្រូវបានលើកឡើងថាជាវិន័យការពារ។ ចុងក្រោយ ព្រះយមបង្ហាញ “អាថ៌កំបាំង” នៃការសង្គ្រោះ៖ ភក្តីចំពោះព្រះសិវៈនៅក្សេត្រ ហាតកេស្វរ ក្នុងតំបន់ អានរតា ទោះស្នាក់រយៈពេលខ្លី ក៏អាចលុបបាបធ្ងន់ និងនាំទៅលោកព្រះសិវៈ។ គោករណៈទាំងពីរធ្វើបូជា ដំឡើងលិង្គនៅព្រំដែន ធ្វើតបស្យា ហើយឡើងសួគ៌; ការយាមរាត្រីថ្ងៃទី១៤ (ចតុរទសី) ត្រូវបានសរសើរថាផ្តល់ផលពីកូនចៅ ទ្រព្យសម្បត្តិ ដល់មោក្ស។ ផលស្រមោលទូទៅបញ្ចប់ថា ការស្នាក់នៅ កសិកម្ម ការងូតទឹក ហើយសូម្បីសត្វស្លាប់ក្នុងក្សេត្រនេះក៏មានប្រយោជន៍វិញ្ញាណ ខណៈអ្នកប្រព្រឹត្តផ្ទុយធម៌ត្រូវធ្លាក់ចុះជាញឹកញាប់ពីស្ថានភាពល្អ។

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । यत्पूर्वापरसीमान्तं तन्मया संप्रकीर्तितम् । दक्षिणोत्तरसंभूतं तद्वो वक्ष्यामि सांप्रतम्

សូតៈបាននិយាយថា៖ ខ្ញុំបានពិពណ៌នាព្រំដែនខាងកើត និងខាងលិចរួចហើយ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកទាំងអស់គ្នា តាមដែលមានស្ថិតិ ពីការកំណត់ទិសខាងត្បូង និងខាងជើង។

Verse 2

अस्ति भूभितले ख्याता मधुराख्या महापुरी । नानाविप्रसमाकीर्णा यमुनातटसंश्रया

នៅលើផ្ទៃផែនដី មានមហានគរដ៏ល្បីឈ្មោះមួយ ហៅថា មធុរា។ ទីនោះពោរពេញដោយព្រាហ្មណ៍ជាច្រើន ហើយស្ថិតជាប់ច្រាំងទន្លេយមុនា។

Verse 3

तस्यामासीद्द्विजश्रेष्ठो गोकर्ण इति विश्रुतः । वेदाध्ययनसंपन्नः सर्वशास्त्रविचक्षणः

នៅក្នុងនគរនោះ មានព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរម្នាក់ មានឈ្មោះល្បីថា គោកណ៌។ គាត់ពេញលេញដោយការសិក្សាវេទៈ ហើយឆ្លាតវៃក្នុងសាស្ត្រទាំងអស់។

Verse 4

अथापरोऽस्ति तन्नामा तत्र विप्रो वयोऽन्वितः । सोऽपि च ब्राह्मणः श्रेष्ठः सर्वविद्यासु पारगः

បន្ទាប់មក នៅទីនោះក៏មានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ទៀត មានឈ្មោះដូចគ្នា មានវ័យចាស់ជរា។ គាត់ក៏ជាព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ឆ្លងកាត់ជំនាញក្នុងវិជ្ជាទាំងអស់។

Verse 5

कस्यचित्त्वथकालस्य यमः प्राह स्वकिंकरम् । ऊर्ध्वकेशं सुरक्ताक्षं कृष्णदन्तं भयानकम्

នៅកាលមួយ យមរាជបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ—សក់ឈរឡើង ភ្នែកក្រហមចែងចាំង ធ្មេញខ្មៅ និងរូបរាងគួរភ័យខ្លាច។

Verse 6

अद्य गच्छ द्रुतं दूत मथुराख्यां महापुरीम् । आनयस्व द्विजश्रेष्ठं तस्यां गोकर्णसंज्ञकम्

«ថ្ងៃនេះ ចូរទៅឲ្យលឿនណាស់ ឱទូតអើយ ទៅកាន់មហានគរដ៏ធំឈ្មោះ មថុរា ហើយនាំមកទីនេះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុតនៅទីនោះ ឈ្មោះ គោកರ್ಣ»។

Verse 7

तस्यायुषः क्षयो जातो मध्याह्नेऽद्यतने दिने । त्याज्योऽन्योऽस्ति च तत्रैव चिरायुस्तादृशो द्विजः

«អាយុកាលរបស់គាត់បានដល់ទីបញ្ចប់ នៅពេលថ្ងៃត្រង់ នៃថ្ងៃនេះ។ ប៉ុន្តែនៅទីនោះមានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ទៀតស្រដៀងគ្នា ដែលមានអាយុវែង—ត្រូវទុកឲ្យនៅដដែល»។

Verse 8

सूत उवाच । अथ दूतो द्रुतं गत्वा तां पुरीं यमशासनात् । विभ्रमादानयामास गोकर्णं च चिरायुषम्

សូតបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ទូតនោះបានទៅយ៉ាងលឿនទៅកាន់នគរនោះ តាមព្រះបញ្ជារបស់យមរាជ ហើយដោយការភាន់ច្រឡំ បាននាំគោកರ್ಣដែលមានអាយុវែងមកវិញ។

Verse 9

ततः कोपपरीतात्मा यमः प्रोवाच किंकरम् । दीर्घायुरेष आनीतो धिक्पाप किमिदं कृतम्

បន្ទាប់មក យមរាជដែលព្រះចិត្តត្រូវកំហឹងគ្របដណ្តប់ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អ្នកបម្រើថា៖ «នេះជាមនុស្សមានអាយុវែង! អាស្រូវណាស់ ឱអ្នកមានបាប! អ្នកបានធ្វើអ្វីទៅនេះ?»

Verse 10

तस्मात्प्रापय तत्रैव यावदस्य च बन्धुभिः । नो गात्रं दह्यते शोकात्सुसमिद्धेन वह्निना

ដូច្នេះ សូមផ្ញើគាត់ត្រឡប់ទៅទីនោះភ្លាមៗ—មុនពេលសាច់ញាតិរបស់គាត់ ដែលឆេះដោយទុក្ខសោក មិនដុតសពរបស់គាត់ក្នុងភ្លើងដែលឆេះរលោង។

Verse 11

ब्राह्मण उवाच । नाहं तत्र गमिष्यामि दिष्ट्या प्राप्तोस्मि तेंऽतिकम् । वांछमानः सदा मृत्युं दारिद्र्येण कदर्थितः

ព្រះព្រាហ្មណ៍បាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំមិនត្រឡប់ទៅទីនោះទេ។ ដោយសំណាងល្អ ខ្ញុំបានមកដល់ជិតព្រះអង្គ។ ត្រូវភាពក្រីក្របង្ខិតបង្ខំ ខ្ញុំតែងប្រាថ្នាមរណៈជានិច្ច»។

Verse 12

यम उवाच । निमिषेणापि नो मर्त्यमानयामि महीतलात् । आयुःशेषेण विप्रेन्द्र पूर्णेनाथ त्यजामि न

យមបាននិយាយថា៖ «សូម្បីតែមួយភ្លែត ខ្ញុំក៏មិននាំមនុស្សស្លាប់ចេញពីផ្ទៃផែនដីទេ។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំមិនបណ្តាលឲ្យអ្នកណាចាកចេញឡើយ រហូតដល់អាយុកាលដែលបានកំណត់នៅសល់ ត្រូវបានបំពេញពេញលេញ»។

Verse 13

तत एव हि मे नाम धर्मराज इति स्मृतम् । समत्वात्सर्वजंतूनां पक्षपातविवर्जनात्

«ហេតុនោះហើយ ខ្ញុំត្រូវបានចងចាំដោយនាមថា ធម្មរាជៈ ព្រោះខ្ញុំស្មើគ្នាចំពោះសត្វមានជីវិតទាំងអស់ និងគ្មានការលំអៀង»។

Verse 14

तस्माद्गच्छ गृहं विप्र यावद्गात्रं न दह्यते । बंधुभिस्तव शोकार्तैर्नाधुना तत्र ते स्थितिः

«ដូច្នេះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ចូរទៅផ្ទះរបស់អ្នក ខណៈដែលរាងកាយរបស់អ្នកមិនទាន់ត្រូវដុត។ សាច់ញាតិរបស់អ្នកកំពុងទុក្ខសោក; ឥឡូវនេះមិនមែនពេលដែលអ្នកត្រូវស្នាក់នៅទីនោះទេ»។

Verse 15

प्रार्थयस्व मनोऽभीष्टं वरं ब्राह्मणसत्तम । न वृथा दर्शनं मे स्यात्कथंचिदपि देहिनाम्

សូមអញ្ជើញសុំពរ ដែលចិត្តអ្នកប្រាថ្នា ឱ ព្រាហ្មណសត្តម។ សូមឲ្យការបង្ហាញខ្លួនរបស់ខ្ញុំ មិនក្លាយជាឥតប្រយោជន៍ ដល់សត្វមានកាយ ក្នុងកាលណាក៏ដោយ។

Verse 16

ब्राह्मण उवाच । अवश्यं यदि गंतव्यं मया देव गृहं पुनः । तन्ममाचक्ष्व पृच्छामि वरश्चैष भवेन्मम

ព្រាហ្មណបាននិយាយថា៖ «បើខ្ញុំត្រូវតែត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញជាក់ជាមិនខាន ឱ ព្រះអម្ចាស់។ សូមប្រាប់ខ្ញុំ—នេះហើយដែលខ្ញុំសួរ។ សូមឲ្យរឿងនេះឯងក្លាយជាពររបស់ខ្ញុំ»។

Verse 17

एते ये नरका रौद्राः सेविताः पापकर्मभिः । दृश्यंते वद कः केन कर्मणा सेव्यते जनैः

«នរកដ៏សាហាវទាំងនេះ កើតឡើងដោយអំពើបាប—មើលឃើញនៅទីនេះ។ សូមប្រាប់ខ្ញុំ៖ អ្នកណាត្រូវទទួលនរកណា ហើយដោយកម្មអ្វីដែលនាំឲ្យទៅទទួលវា?»

Verse 18

यम उवाच । असंख्या नरका विप्र यथा प्राणिगणाः क्षितौ । कृत्स्नशः कथितुं शक्या नैववर्षशतैरपि

យមបាននិយាយថា៖ «នរកមានរាប់មិនអស់ ឱ វិប្រព្រាហ្មណ—ដូចសត្វមានជីវិតលើផែនដីមានរាប់មិនអស់ដែរ។ ទោះជារយឆ្នាំក៏មិនអាចពណ៌នាបានគ្រប់ទាំងអស់ឡើយ»។

Verse 19

कीर्तयिष्यामि तेषां ते प्राधान्येन द्विजोत्तम । एकविंशतिसंख्या ये पापिलोककृते कृताः

«ឱ ទ្វិជោត្តម—អ្នកកើតពីរដងដ៏ប្រសើរ—ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់ឲ្យអ្នកស្តាប់តាមសារៈសំខាន់ នរកចម្បងទាំងនោះ ចំនួនម្ភៃមួយ ដែលបានបង្កើតឡើងសម្រាប់លោកនៃអ្នកមានបាប»។

Verse 20

आद्योऽयं रौरवो नाम नरको द्विजसत्तम । प्रतप्ततैलकुंभेषु पच्यंते यत्र जंतवः

នរកទីមួយមាននាម «រោរវ» ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។ នៅទីនោះ សត្វលោកត្រូវបានចម្អិនក្នុងឆ្នាំងធំៗពោរពេញដោយប្រេងក្តៅឆេះ។

Verse 21

हा मातस्तात पुत्रेति प्रकुर्वंति सुदारुणम् । परपाकरताः क्षुद्राः परद्रव्या पहारकाः

ពួកគេយំស្រែកថា «អូ ម្តាយ! អូ ឪពុក! អូ កូន!» ដោយទុក្ខវេទនាខ្លាំងបំផុត—អ្នកចិត្តទាបដែលរីករាយក្នុងការធ្វើបាបអ្នកដទៃ និងលួចទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកដទៃ។

Verse 22

द्वितीय एष विप्रेंद्र महारौरवसंज्ञितः । कृतघ्नैः सेव्यते नित्यं तथा च गुरुतल्पगैः

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ នេះជានរកទីពីរ ហៅថា «មហារោរវ»។ វាជាទីស្ថានជានិច្ចរបស់អ្នកអកតញ្ញូ និងរបស់អ្នកដែលរំលោភលើគ្រែរបស់គ្រូ (គុរុ)។

Verse 23

रोरूयमाणैर्दाहार्तैः पच्यमानै र्हविर्भुजा । खंडशः क्रियमाणैश्च तीक्ष्णशस्त्रैरनेकधा

នៅទីនោះ ពួកគេស្រែកយំខ្លាំងៗ ត្រូវទុក្ខដោយការដុតឆេះ ត្រូវ «ចម្អិន» ដោយអ្នកលេបយញ្ញាហាវិ (អគ្គិ) ហើយត្រូវកាត់ជាបំណែកៗជាច្រើនរបៀបដោយអាវុធមុតស្រួច។

Verse 24

तृतीयोंऽधतमोनाम नरकः सुभयावहः । अत्र ये पुरुषा यांति तांश्च वक्ष्यामि सुद्विज

នរកទីបីហៅថា «អន្ធតមស» គួរឱ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ល្អ ខ្ញុំនឹងប្រាប់ថា មនុស្សណាខ្លះទៅដល់ទីនោះ។

Verse 26

चतुर्थोऽयं प्रतप्ताख्यो नरकः संप्रकीर्तितः । अत्र ते यातनां भुक्त्वा तथा शुद्धा भवंति च

នរកទីបួននេះ ត្រូវបានប្រកាសថា «ប្រតាប្ត» (នរកឆេះក្តៅ)។ នៅទីនោះ ពួកគេរងទណ្ឌកម្ម ហើយដោយការអស់កម្ម ក៏បានសុទ្ធបរិសុទ្ធផង។

Verse 27

यैः कृता सततं निंदा गुरुदेवतपस्वि नाम् । तेषामुत्पाट्यते जिह्वा जाताजाताऽत्र भूरिशः

អ្នកណាដែលតែងតែបង្ខូចកេរ្តិ៍ឈ្មោះគ្រូ ព្រះទេវតា និងតាបសី—អណ្តាតរបស់ពួកគេត្រូវបានទាញចេញនៅទីនេះ ម្តងហើយម្តងទៀត ជាច្រើនដង។

Verse 28

एषोऽन्यः पंचमो नाम सुप्रसिद्धो विदारकः । मित्रद्रोहरताश्चात्र च्छिद्यंते करपत्रकैः

នរកមួយទៀតនេះ ជាទីប្រាំ មានឈ្មោះល្បីថា «វិទារក» (នរកបំបែក)។ នៅទីនេះ អ្នកដែលរីករាយក្នុងការក្បត់មិត្ត ត្រូវបានកាត់បំបែកដោយដាវ «ស្លឹកដៃ»។

Verse 29

दुष्टेन चक्षुषा दृष्टाः परदारा नराधमैः । सुलोहास्याः खगास्तेषां हरंत्यत्र विलोचने

ស្ត្រីរបស់អ្នកដទៃ ត្រូវបានបុរសទាបថោកមើលដោយភ្នែកអាក្រក់។ នៅទីនេះ បក្សីចំពុះដែក នឹងឆក់យក និងហែកចេញភ្នែករបស់ពួកគេ។

Verse 30

प्राणांतिकं पुरा दत्तं यैर्दुःखं प्राणिनां नरैः । अपराधं विना तेऽत्र पच्यंते वालुकोत्करैः

បុរសណាដែលមុននេះ បានផ្តល់ទុក្ខវេទនាដល់សត្វមានជីវិត ដល់ថ្នាក់គ្រោះថ្នាក់ដល់ជីវិត ដោយគ្មានកំហុសពីពួកវា—នៅទីនេះ ពួកគេត្រូវបាន «ចម្អិន» លើគំនរខ្សាច់ក្តៅ។

Verse 31

बीभत्सुरिति विख्यातः सप्तमो नरकाधमः । मूत्रामेध्य समाकीर्णः समंतादतिगर्हितः

នរកទី៧ដ៏ទាបថោកបំផុត មាននាមល្បីថា «បីភត្សុ»។ វាពេញដោយទឹកនោម និងអសុចិ ហើយគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើមជុំវិញទាំងអស់។

Verse 32

राजगामि च पैशुन्यं यैः कृतं सुदुरात्मभिः । अमेध्यपूर्णवक्त्रास्ते धार्यंतेऽत्र नराधमाः

អ្នកអាក្រក់ខ្លាំង ដែលបានធ្វើការបង្កាច់បង្កើតនាំទៅដល់ព្រះមហាក្សត្រ (ការចោទប្រកាន់នៅរាជសាលា) — មនុស្សទាបទាំងនោះត្រូវបានឃុំទុកនៅទីនេះ ដោយមាត់ពេញទៅដោយអសុចិ។

Verse 33

कुत्सितोनाम विख्यातो द्विजायं चाष्टमोऽधमः । श्लेष्ममूत्राभिसंपूर्णैस्तथा गन्धैश्च कुत्सितैः

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ នរកទី៨ដ៏ទាបថោក មាននាមល្បីថា «កុត្សិត»។ វាពេញដោយស្លេស្ម និងទឹកនោម ហើយស្អុយក្លិនអាក្រក់ដ៏បន្ទាបបន្ថោក។

Verse 34

गुरुदेवातिथिभ्यश्च स्वभृत्येभ्यो विशेषतः । अदत्त्वा भोजनं यैस्तु कृतं तेऽत्र व्यवस्थिताः

អ្នកណាដែលមិនបានប្រគេនអាហារដល់គ្រូ (គុរុ) ដល់ទេវតា ដល់ភ្ញៀវ និងជាពិសេសដល់អ្នកពឹងផ្អែកនិងអ្នកបម្រើរបស់ខ្លួន ប៉ុន្តែបរិភោគសម្រាប់ខ្លួនឯង—អ្នកទាំងនោះត្រូវស្ថិតនៅទីនេះ ដើម្បីទទួលទុក្ខ។

Verse 35

एष दुर्गमनामा च नवमो द्विजसत्तम । तीक्ष्णकंटकसंकीर्णः सर्पवृश्चिकसंकुलः

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ នរកទី៩នេះ មាននាមថា «ទុរគម»។ វាពោរពេញដោយបន្លាមុត ហើយកកកុញដោយពស់ និងខ្យាដំរី។

Verse 36

एकसार्थप्रयाताय क्षुत्क्षामायावसीदते । अदत्त्वा भोजनं यैश्च कृतं तेऽत्र व्यवस्थिताः

អ្នកដែលមិនបានប្រគេនអាហារ​ដល់អ្នកដំណើរ​ជាមួយក្រុមកាហ្វាន ដែលអស់កម្លាំងដោយឃ្លាន ហើយជិតដួលសន្លប់—ពួកគេត្រូវឲ្យស្ថិតនៅទីនេះ (នរកនេះ)។

Verse 37

दशमोऽयं सुविख्यातो नरको नामदुः सहः । तप्तलोहमयैः स्तंभैः समंतात्परिवारितः

នរកទីដប់នេះមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះថា «ទុះសហ» (Duḥsaha)។ វាត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិសដោយសសរដែកក្តៅក្រហម។

Verse 38

ये पापाः परदारेषु रक्ता मिष्टामिषेषु वा । तप्तलोहमयान्स्तंभांस्तेऽत्रालिंगंति मानवाः

មនុស្សបាបដែលលង់លោមក្នុងភរិយារបស់អ្នកដទៃ ឬជាប់ចិត្តលើម្ហូបផ្អែម និងសាច់—នៅទីនេះពួកគេត្រូវបង្ខំឲ្យឱបសសរដែកក្តៅក្រហម។

Verse 39

एकादशोऽपरश्चायमाकर्षाख्यः प्रकीर्तितः । नरको विप्रशार्दूल तप्तसंदंशसंकुलः

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏អស្ចារ្យដូចខ្លា នរកទីដប់មួយនេះត្រូវបានប្រកាសថា «អាកර්ษ» (Ākarṣa)។ វាពោរពេញដោយដង្កៀប និងចង្កឹះដែកក្តៅក្រហម។

Verse 40

स्त्रीविप्रगुरुदेवानां वित्तं चाश्नंति ये नराः । संदंशैरपि कृष्यंते तत्र तप्तैः समंततः

បុរសណាដែលលួចយក ឬបរិភោគទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ស្ត្រី ព្រាហ្មណ៍ គ្រូ និងទេវតា—នៅទីនោះពួកគេត្រូវបានអូសទាញគ្រប់ទិសដោយដង្កៀបដែកក្តៅក្រហម។

Verse 41

संदंशो द्वादशश्चायं तथाऽभक्ष्यप्रभक्षकाः । लोहदंतमुखैर्गृधैर्भक्ष्यंतेऽत्र नराधमाः

នរកទីដប់ពីរនេះឈ្មោះ សំទំសៈ (Saṃdaṃśa)។ នៅទីនេះ ជនដ៏ថោកទាបដែលបរិភោគរបស់មិនគួរគប្បីបរិភោគ ត្រូវបានពួកត្មាតដែលមានចំពុះនិងធ្មេញដែកចឹកស៊ី។

Verse 42

एष त्रयोदशोनाम सुविख्यातो नियंत्रकः । समंतात्कृमिभिर्व्याप्तस्तथा च दृढबन्धनैः

នរកទីដប់បីនេះ ឈ្មោះ និយន្ត្រកៈ (Niyaṃtraka) ជាទីល្បីល្បាញ។ វាពោរពេញទៅដោយពួកដង្កូវនៅគ្រប់ទិសទី និងចំណងដ៏រឹងមាំ។

Verse 43

न्यासापहारकाः पापास्तत्र बद्धाश्च बंधनैः । कृमिवृश्चिक कीटाद्यैर्भक्ष्यते द्विजसत्तम

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរអើយ ពួកបាបជនដែលលួចទ្រព្យគេផ្ញើទុក ត្រូវគេចងដោយចំណងនៅទីនោះ ហើយត្រូវពួកដង្កូវ ខ្ទួយ និងសត្វល្អិតផ្សេងៗខាំស៊ី។

Verse 44

तथा चतुर्दशोनाम नरकोऽधोमुखः स्थितः । नरकाणां समस्तानामेष रौद्रतमाकृतिः

ដូចគ្នាដែរ នរកទីដប់បួនឈ្មោះថា អធោមុខៈ (Adhomukha) ដែលសត្វនរកត្រូវស្ថិតនៅដោយក្បាលចុះក្រោម។ ក្នុងចំណោមនរកទាំងអស់ នរកនេះមានសភាពគួរឱ្យខ្លាចបំផុត។

Verse 45

अत्र चाधोमुखा बद्धा वृक्षशाखावलंबिताः । पच्यंते वह्निनाऽधस्ताद्ब्रह्मघ्ना ये च मानवाः

នៅទីនេះ ពួកមនុស្សដែលសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ ត្រូវគេចងព្យួរក្បាលចុះក្រោមនៅលើមែកឈើ ហើយត្រូវភ្លើងដុតចម្អិនពីខាងក្រោម។

Verse 46

यूकामत्कुणदंशाद्यैः संकीर्णोऽयं द्विजोत्तम । नरको भीषणो नाम ख्यातः पञ्चदशो महान्

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ តំបន់នេះពោរពេញដោយចៃ កណ្ដៀរ មូស និងសត្វល្អិតដូច្នោះ។ នរកដ៏មហាភ័យនេះល្បីថាជាលំដាប់ទី១៥ មាននាមថា «ភីសណៈ» (គួរភ័យខ្លាច)។

Verse 47

कूटसाक्ष्यरतानां च तथैवानृतवादिनाम् । अत्राश्रयो मया दत्तस्तथान्येषां कुकर्मिणाम्

សម្រាប់អ្នកដែលរីករាយក្នុងការធ្វើសក្ខីក្លែងក្លាយ និងអ្នកនិយាយពាក្យមិនពិតជានិច្ច—ព្រមទាំងអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ផ្សេងៗ—ខ្ញុំបានកំណត់ទីស្នាក់នៅនៃការឃុំឃាំងនៅទីនេះ។

Verse 49

एष षोडश उद्दिष्टो नरको नाम क्षुद्रदः । युधार्तैर्मानवैर्व्याप्तः समंताद्द्विजसत्तम

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ នេះត្រូវបានប្រកាសថាជានរកទី១៦ មាននាម «ក្សុទ្រទៈ»។ វាពោរពេញជុំវិញដោយមនុស្សដែលរងទុក្ខវេទនាពីសង្គ្រាម។

Verse 50

तथा सप्तदशश्चायं क्षाराख्यो नरकः स्मृतः । सुक्षारेण समाकीर्णः सर्वप्राणिभयावहः

ដូចគ្នានេះ នេះត្រូវបានចងចាំថាជានរកទី១៧ មាននាម «ក្សារ» (អាល់កាលីឆេះ)។ វាត្រូវបានរាលដាលដោយអាល់កាលីមុតឆេះ ហើយនាំមកនូវភ័យខ្លាចដល់សត្វមានជីវិតទាំងអស់។

Verse 51

व्रतभंगकरा ये च ये च पाषण्डिनो नराः । तेऽत्रागत्य शितैः शस्त्रैः पिष्यंते पापकृत्तमाः

អ្នកដែលបំបែកវ្រតៈ (ព្រះវិន័យនៃពិធីសច្ចៈ) និងមនុស្សដែលដើរតាមផ្លូវបាសណ្ឌៈ បំផ្លាញធម៌—ពួកអាក្រក់បំផុតទាំងនោះមកដល់ទីនេះ ហើយត្រូវបានកិនបំបាក់ដោយអាវុធមុត។

Verse 52

एष चाष्टादशो नाम कथितश्च निदाघकः । ज्वलितांगारसंकीर्णो दुःसेव्यः सर्वदेहिनाम्

នេះត្រូវបានពោលថា ជាទីដប់ប្រាំបី មាននាម «និដាឃកៈ» (កម្តៅឆេះ)។ វាពោរពេញដោយអង្ការក្តៅឆេះ ហើយមិនអាចទ្រាំទ្របានសម្រាប់សត្វមានរាងកាយទាំងអស់។

Verse 53

दूषयंति च ये शास्त्रं काव्यं विप्रं च कन्यकाम् । अंगारांतः स्थितातेऽत्र ध्रियंते मानवा द्विज

ឱ ទ្វិជៈ អ្នកណាដែលបំពុលធម៌សាស្ត្រ កាវ្យៈដ៏ល្អ វិប្រនិងក្មេងស្រីព្រហ្មចារី—មនុស្សទាំងនោះត្រូវបានឃុំទុកនៅទីនេះ ដាក់ឲ្យស្ថិតក្នុងអង្ការក្តៅឆេះ។

Verse 54

एकोनविंशतिश्चायं प्रख्यातः कूटशाल्मलिः । सुतीक्ष्णकंटकाकीर्णः समंताद्द्विजसत्तम ।ा

ឱ ទ្វិជសត្តម នេះគឺជាទីដប់ប្រាំបួន ដែលល្បីថា «កូតសាល្មលិ»។ វាពោរពេញដោយមុលមុតស្រួចខ្លាំង ព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិស។

Verse 56

एष विंशतिमो नाम नरको द्विजसत्तम । असिपत्रवनाख्यश्च कष्टसेव्यो दुरात्मभिः

ឱ ទ្វិជសត្តម នេះគឺជានរកទីម្ភៃ មាននាម «អសិបត្រវនៈ»។ វាជាការសាកល្បងដ៏លំបាកមិនអាចទ្រាំទ្រ សម្រាប់អ្នកចិត្តអាក្រក់តែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 57

अत्र यांति नरा विप्र पररंध्रनिरीक्षकाः । कूटकर्मरता ये च शास्त्रविक्रयकारकाः

ឱ វិប្រន៍ នៅទីនេះមកដល់មនុស្សដែលចាំមើលកំហុសរបស់អ្នកដទៃ អ្នកដែលរីករាយក្នុងអំពើបោកបញ្ឆោត និងអ្នកដែលយកសាស្ត្រព្រះធម៌ទៅជួញដូរ។

Verse 58

एकविंशतिमा चैषा नाम्ना वैतरणी नदी । सर्वैरेव नरैर्गम्या धर्मपापानुयायिभिः

នេះជាលើកទីម្ភៃមួយ គឺទន្លេមាននាម «វೈតរṇី» ដែលមនុស្សទាំងអស់ត្រូវទៅដល់ មិនថាបានដើរតាមធម៌ ឬបានប្រព្រឹត្តបាបឡើយ។

Verse 59

मृत्युकाले समुत्पन्ने धेनुं यच्छंति ये नराः । तस्या लांगूलमाश्रित्य तारयंति सुखेन च

ពេលវេលាមរណៈមកដល់ អ្នកណាដែលបរិច្ចាគគោទឹកដោះ ដោយកាន់កន្ទុយគោនោះ នឹងត្រូវនាំឆ្លងទៅដោយសុខស្រួល។

Verse 60

अदत्त्वा गां च ये मर्त्या म्रियंते द्विजसत्तम । तीर्त्वा हस्तादिभिर्दुर्गा त इमां संतरंति च

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អ្នកស្លាប់ដែលមិនបានបរិច្ចាគគោ នឹងត្រូវឆ្លងទន្លេដ៏លំបាកនេះដោយដៃខ្លួនឯងជាដើម ដោយតស៊ូរហូតទើបឆ្លងបាន។

Verse 61

एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि द्विजोत्तम । विस्तरेण तव प्रीत्या स्वरूपं नरकोद्भवम्

ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម ខ្ញុំបានប្រាប់អស់ទាំងអ្វីដែលអ្នកសួរ ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះអ្នក ហើយបានពណ៌នាលម្អិតអំពីសភាពទុក្ខទណ្ឌដែលកើតពីនរក។

Verse 62

तस्माद्गच्छ गृहं शीघ्रं यावद्गात्रं न दह्यते । बन्धुभिस्तव शोकार्तैर्गृहीत्वा वांछितं धनम्

ដូច្នេះ ចូរទៅផ្ទះឲ្យរហ័ស មុនពេលរាងកាយអ្នកត្រូវដុត; សាច់ញាតិដែលសោកសៅរបស់អ្នក នឹងយកទ្រព្យដែលអ្នកប្រាថ្នាទុកទៅ។

Verse 63

ब्राह्मण उवाच । यदि देव मया सम्यग्गंतव्यं निजमंदिरम् । तद्ब्रूहि कर्मणा येन नरकं याति नो नरः

ព្រះព្រាហ្មណ៍បានទូលថា៖ បើខ្ញុំបាទ ឱ ព្រះអម្ចាស់ ត្រូវត្រឡប់ទៅលំនៅដ្ឋានរបស់ខ្ញុំដោយត្រឹមត្រូវ សូមប្រាប់ខ្ញុំ—ដោយអំពើអ្វី មនុស្សមិនធ្លាក់ទៅនរក?

Verse 64

यम उवाच । तीर्थयात्रापरो नित्यं देवतातिथिपूजकः । ब्रह्मण्यश्च शरण्यश्च न याति नरकं नरः

យមរាជមានព្រះបន្ទូលថា៖ អ្នកដែលឧស្សាហ៍ធ្វើធម្មយាត្រាទៅទីរមណីយធម៌ជានិច្ច បូជាទេវតា និងគោរពភ្ញៀវ ជាអ្នកស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះព្រហ្ម និងព្រាហ្មណ៍ ហើយជាទីពឹងដល់អ្នកដទៃ—មនុស្សនោះមិនទៅនរកទេ។

Verse 65

परोपकारसंयुक्तो नित्यं जपपरायणः । स्वाध्यायनिरतश्चैव न याति नरकं द्विज

ឱ ព្រាហ្មណ៍ អ្នកដែលភ្ជាប់ខ្លួននឹងការជួយគេជានិច្ច មាំមួនក្នុងការជបៈរៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយខិតខំក្នុងស្វាធ្យាយៈ (សិក្សាព្រះវេដ) ជាបន្តបន្ទាប់—មិនទៅនរកទេ។

Verse 66

वापीकूपतडागानि देवतायतनानि च । यः करोति नरो नित्यं नरकं न स पश्यति

មនុស្សណាដែលស្ថាបនាអណ្ដូង ស្រះ និងត្រពាំងជានិច្ច ហើយក៏សង់វិហារទេវតាផងដែរ—មនុស្សនោះមិនឃើញនរកឡើយ។

Verse 67

हेमंते वह्निदो यः स्यात्तथा ग्रीष्मे जलप्रदः । वर्षास्वाश्रयदो यश्च नरकं न स पश्यति

អ្នកណាដែលផ្តល់ភ្លើងកំដៅនៅរដូវរងា ផ្តល់ទឹកនៅរដូវក្តៅ ហើយផ្តល់ទីជម្រកនៅរដូវភ្លៀង—មនុស្សនោះមិនឃើញនរកឡើយ។

Verse 68

व्रतोपवाससंयुक्तः शांतात्मा विजितेंद्रियः । ब्रह्मचारी सदा ध्यानी नरकं याति नो नरः

បុគ្គលដែលប្រកាន់វ្រត និងអុបវាស ដោយចិត្តស្ងប់ ស្ទាត់គ្រប់គ្រងឥន្ទ្រីយ៍ រស់នៅក្នុងព្រហ្មចរិយា ហើយសមាធិជានិច្ច—មនុស្សនោះមិនទៅនរកឡើយ។

Verse 69

अन्नप्रदो नरो यः स्याद्विशेषेण तिलप्रदः । अहिंसानिरतश्चैव नरकं न स पश्यति

មនុស្សណាដែលបរិច្ចាគអាហារ ជាពិសេសបរិច្ចាគគ្រាប់ល្ង ដោយចិត្តស្ថិតក្នុងអហിംសា—មនុស្សនោះមិនឃើញនរកឡើយ។

Verse 70

वेदाध्ययनसंपन्नः शास्त्रासक्तः सुमृष्टवाक् । धर्माख्यानपरो नित्यं नरकं न स पश्यति

អ្នកដែលសម្រេចក្នុងការសិក្សាវេទៈ ស្រឡាញ់សាស្ត្រា ពាក្យសមរម្យល្អ និងជានិច្ចប្រឹងប្រែងក្នុងការប្រាប់បង្រៀនធម៌—មនុស្សនោះមិនឃើញនរកឡើយ។

Verse 71

ब्राह्मण उवाच । एतन्मूर्खोऽपि जानाति शुभकर्मकरः पुमान् । न याति नरकं स्वर्गे तथा पापक्रियारतः

ព្រះព្រាហ្មណ៍មានពាក្យថា៖ សូម្បីតែមនុស្សល្ងង់ក៏ដឹងរឿងនេះ—អ្នកធ្វើកុសលកម្មមិនទៅនរកទេ តែទៅសួគ៌; ដូចគ្នា អ្នកចិត្តជាប់ក្នុងបាបកម្ម (ទទួលផលផ្ទុយ)។

Verse 72

तस्मादशुभकर्मापि कर्मणा येन पातकम् । स्वल्पेनापि निहन्त्याशु याति स्वर्गं नरस्ततः

ដូច្នេះ សូម្បីតែមនុស្សដែលមានស្នាមអកុសលកម្ម—បើដោយកម្មណាមួយអាចបំផ្លាញបាបបានឆាប់រហ័ស ទោះតិចតួចក៏ដោយ—មនុស្សនោះទៅសួគ៌។

Verse 73

तन्मेब्रूहि सुरश्रेष्ठ व्रतं नियममेव वा । तीर्थं वा जपहोमं वा सर्वलोकसुखावहम्

សូមប្រាប់ខ្ញុំផង ឱ ព្រះទេវតាអ្នកប្រសើរបំផុត អំពីវ្រត ឬវិន័យ ឬទីរថៈបរិសុទ្ធ ឬជបៈ និងហោមៈ ដែលនាំមកសុខសាន្ត និងសុភមង្គលដល់លោកទាំងអស់។

Verse 74

यम उवाच । अत्र ते सुमहद्गुह्यं कीर्तयिष्ये द्विजोत्तध । गोपनीयं प्रयत्नेन वचनान्मम सर्वदा

យមៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ នៅទីនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសប្រាប់អ្នក ឱ ព្រះទ្វិជៈអ្នកប្រសើរបំផុត អំពីអាថ៌កំបាំងដ៏ធំមហិមា។ ចូរក្សាពាក្យរបស់ខ្ញុំដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន ហើយរក្សាការបង្រៀននេះឲ្យសម្ងាត់ជានិច្ច។

Verse 75

महापातकयुक्तोऽपि पुरुषो येन कर्मणा । अनुष्ठितेन नो याति नरकं क्लेशकारकम्

សូម្បីតែបុរសម្នាក់ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងបាបធំធេងបំផុត ក៏ដោយការអនុវត្តកម្មដែលបានកំណត់នោះ មិនទៅដល់នរកដែលនាំមកទុក្ខវេទនាទេ។

Verse 76

आनर्तविषये रम्यं सर्वतीर्थमयं शुभम् । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं महापातकनाशनम्

នៅក្នុងដែនដីអានរតៈដ៏រីករាយ មានក្សេត្រដ៏មង្គលមួយ កើតពីហាដកេឝ្វរៈ ពោរពេញដោយអานุភាពនៃទីរថៈទាំងអស់ ហើយជាអ្នកបំផ្លាញបាបធំធេង។

Verse 77

तत्रैकमपि मासार्धं यो भक्त्या पूजयेद्धरम् । स सर्वपापयुक्तोऽपि शिवलोके महीयते

អ្នកណាដែលនៅទីនោះ បូជាព្រះអម្ចាស់ដោយសទ្ធា សូម្បីតែពាក់កណ្តាលខែ ក៏ទោះបីពោរពេញដោយបាបទាំងអស់ ក៏ត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅលោករបស់ព្រះឝិវៈ។

Verse 78

तस्मात्तत्र द्रुतं गत्वा त्वमाराधय शंकरम् । येन गच्छसि निर्वाणं दशभिः पुरुषैः सह

ដូច្នេះ អ្នកចូរទៅទីនោះឲ្យរហ័ស ហើយបូជាបម្រើព្រះសង្ករៈ (ព្រះសិវៈ) ដោយហេតុនោះ អ្នកនឹងទៅដល់មោក្ខៈ/និર્વាណ ជាមួយបុរសដប់នាក់។

Verse 79

सूत उवाच । उपदेशं समाकर्ण्य स यदा प्रस्थितो गृहम् । धर्मराजस्य संहष्टो मधुरां नगरीं प्रति

សូត្រៈបាននិយាយ៖ កាលដែលគាត់បានស្តាប់ព្រះបន្ទូលណែនាំហើយ ពេលចេញដំណើរទៅផ្ទះ គាត់ត្រូវបានបញ្ជារបស់ធម្មរាជ ឲ្យទៅកាន់ទីក្រុងមធុរា។

Verse 80

तावद्द्वितीयं गो कर्णं दूत आदाय संगतः । दर्शयामास धृत्वाग्रे धर्मराजस्य सत्वरम्

នៅពេលនោះឯង ទូតបានមកដល់ នាំយក «គោកರ್ಣ» ទីពីរ ហើយបាននាំទៅបង្ហាញយ៉ាងរហ័សនៅមុខធម្មរាជ។

Verse 81

ततः प्रोवाच तं दूतं धर्मराजः प्रहर्षितः । गोकर्णं पुरतो दृष्ट्वा द्वितीयं प्रस्थितं गृहम्

បន្ទាប់មក ធម្មរាជមានព្រះហឫទ័យរីករាយ ពេលឃើញ «គោកರ್ಣ» ទីពីរ ឈរនៅមុខទ្រង់ ក៏មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទូតនោះ ដែលបានចេញដំណើរទៅ។

Verse 82

यस्मात्कालात्ययं कृत्वाऽनीतोऽयं ब्राह्मणस्त्वया । तस्मादेनमपि क्षिप्रं द्वितीयेन समं त्यज

ព្រោះអ្នកបាននាំព្រាហ្មណ៍នេះមក បន្ទាប់ពីឲ្យពេលវេលាសមគួរលង្វែកទៅហើយ ដូច្នេះ ចូរលែងគាត់ឲ្យរហ័សផង ដោយឲ្យស្មើនឹងមនុស្សទីពីរនោះ។

Verse 83

ततस्तौ तत्क्षणान्मुक्तौ गोकर्णौ ब्राह्मणौ समम् । स्वंस्वं कलेवरं प्राप्य सहसाथ समन्वितौ

បន្ទាប់មក នៅខណៈនោះឯង ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងពីរ ដែលមាននាមថា គោកರ್ಣៈ ត្រូវបានដោះលែងរួមគ្នា; ម្នាក់ៗបានទទួលកាយរបស់ខ្លួនវិញ ហើយត្រូវបានស្ដារឡើងពេញលេញភ្លាមៗ។

Verse 84

ततः स कथयामास गोकर्णः प्रथमो द्विजः । यमोपदेशसंजुष्टो द्वितीयाय सविस्तरम्

បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍ទីមួយ គោកರ್ಣៈ ដែលបានទទួលព្រះបន្ទូលណែនាំពីយមរាជ បានពន្យល់រឿងទាំងអស់យ៉ាងលម្អិតដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទីពីរ។

Verse 85

ततो गृहं परित्यज्य गोकर्णौ द्वावपि स्थितौ । देवतायतनैर्व्याप्तं क्षेत्रं दृष्ट्वाऽखिलं ततः

បន្ទាប់មក ព្រះគោកರ್ಣៈទាំងពីរ បានបោះបង់ផ្ទះចោល ហើយស្នាក់នៅទីនោះ។ ពួកគេបានឃើញដែនបរិសុទ្ធទាំងមូល ដែលពោរពេញដោយវិហារនៃទេវតា ហើយបានដឹងពីភាពសក្ការៈរបស់វា។

Verse 86

लिंगे संस्थापिते ताभ्यां सीमांते दक्षिणोत्तरे । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं संप्राप्य तपसि द्रुतम्

ពេលនោះ ព្រះគោកರ್ಣៈទាំងពីរ បានដំឡើងលិង្គមួយនៅព្រំដែន ត្រង់ចំណុចខាងត្បូង និងខាងជើង។ បន្ទាប់មក ពួកគេបានទៅដល់ដែនបរិសុទ្ធដែលពាក់ព័ន្ធនឹង ហាដកេឝ្វរៈ ហើយប្រញាប់ប្រញាល់ចូលរួមក្នុងតបស្យា។

Verse 87

ततः शिवं समाराध्य तपः कृत्वा यथोचितम् । सशरीरौ दिवं प्राप्तौ तत्प्रभावाद्विजोत्तमाः

បន្ទាប់មក ពួកព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរទាំងនោះ បានបូជាព្រះសិវៈតាមគួរគាប់ និងបានអនុវត្តតបស្យាតាមវិន័យ។ ដោយអานุភាពនៃដែនបរិសុទ្ធ និងការបូជានោះ ពួកគេបានឡើងសួគ៌ជាមួយកាយនេះឯង។

Verse 88

ताभ्यां मार्गचतुर्दश्यां कृष्णायां जागरः कृतः । यः करोति नरो भक्त्या स गच्छति शिवालयम्

នៅថ្ងៃទីដប់បួននៃកន្លះខែខ្មៅ ក្នុងខែមារគសិរីសា ពួកគេបានធ្វើពិធីភ្ញាក់យប់។ អ្នកណាធ្វើការភ្ញាក់យប់នេះដោយសទ្ធា នឹងទៅដល់លំនៅព្រះសិវៈ។

Verse 89

अपुत्रो लभते पुत्रान्धनार्थी धनमाप्नुयात् । निष्कामस्तु पुनर्मोक्षं नरो याति न संशयः

អ្នកគ្មានកូន នឹងទទួលបានកូនប្រុស; អ្នកប្រាថ្នាទ្រព្យ នឹងបានទ្រព្យ។ តែអ្នកគ្មានក្តីប្រាថ្នា នឹងឈានដល់មោក្សៈ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 90

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं सीमांतं द्विजसत्तमाः । क्षेत्रस्यास्य प्रमाणं च विस्तरेण चतुर्दिशम्

សូត្រាបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកទាំងអស់គ្នាអំពីព្រំដែនទាំងមូលនេះ ហើយក៏អំពីវិសាលភាពនៃក្សេត្របរិសុទ្ធនេះតាមទិសទាំងបួន ដោយលម្អិត»។

Verse 91

अत्रांतरे नरा ये च निवसंति द्विजोत्तमाः । कृषिकर्मोद्यताश्चापि यांति ते परमां गतिम् । किं पुनर्नियतात्मानः शांता दांता जितेंद्रियाः

ឱ ព្រះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ សូម្បីតែមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងតំបន់នេះ—ទោះតែខិតខំតែការងារកសិកម្ម—ក៏ឈានដល់គោលដៅដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។ តើមិនលើសលប់ជាងនេះទេ សម្រាប់អ្នកមានចិត្តគ្រប់គ្រង ស្ងប់ស្ងាត់ មានវិន័យ និងឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ!

Verse 92

अपि कीटपतंगा ये पशवः पक्षिणो मृगाः । तस्मिन्क्षेत्रे मृता यांति स्वर्गलोकं न संशयः

សូម្បីតែសត្វល្អិត និងមេអំបៅ សត្វគោ សត្វបក្សី និងសត្វព្រៃ—បើស្លាប់ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ—នឹងទៅដល់លោកសួគ៌ មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 93

किं पुनर्ये नरास्तत्र कृत्वा प्रायोपवेशनम् । संन्यस्ताः श्रद्धयोपेता हृदयस्थे जनार्दने

តើមិនប្រសើរជាងនេះទៀតទេ សម្រាប់មនុស្សទាំងឡាយដែលនៅទីនោះ ប្រតិបត្តិ «ប្រាយោបវេសន» (អត់អាហាររហូតដល់មរណៈ) ដោយលះបង់អស់ទាំងអ្វី មានសទ្ធា និងមានព្រះជនារទនៈស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង។

Verse 94

तस्मात्सर्व प्रयत्नेन तत्क्षेत्रं सेव्यमेव हि । विशेषेण कलौ प्राप्ते युगे पापसमावृते

ដូច្នេះ ដោយខិតខំអស់ពីសមត្ថភាព ត្រូវទៅបម្រើ និងទៅសេវាកម្មដែនបរិសុទ្ធនោះជានិច្ច—ជាពិសេសនៅពេលយុគកលិយុគមកដល់ ដែលគ្របដណ្តប់ដោយបាប។

Verse 95

नास्तिका भिन्नमर्यादा ये च विप्रस्य घातकाः । ते सर्वेऽत्र नरा नित्यमारुहंति पतंति च

អ្នកមិនជឿ (នាស្តិក) អ្នកល្មើសព្រំដែនធម៌ និងអ្នកបង្កអន្តរាយដល់ព្រាហ្មណ៍—មនុស្សទាំងនោះ នៅទីនេះតែងតែឡើងហើយធ្លាក់ ចូលរងការធ្លាក់ចុះម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 96

वापीकूपतडागेषु यत्रयत्र जलं द्विजाः । तत्रतत्र नरः स्नातः सर्वपापैः प्रमुच्यते

ឱ ពួកទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) នៅទីណាមានទឹក—ទោះជាវាបី (អាងជំហាន) អណ្តូង ឬស្រះ—មនុស្សណាដែលងូតនៅទីនោះ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Verse 97

किं य्रज्ञैः किं वृथा दानैः क व्रतैः किं जपैरपि । वरं तत्र कृतो वासः क्षेत्रे स्वर्गमभीप्सुभिः

តើត្រូវការយញ្ញអ្វី? តើទានដែលឥតប្រយោជន៍មានអត្ថន័យអ្វី? តើវ្រត និងជបៈក៏ដូចគ្នា? ប្រសើរជាងគេគឺការស្នាក់នៅទីនោះ ក្នុងដែនបរិសុទ្ធនោះ សម្រាប់អ្នកប្រាថ្នាសួគ៌។

Verse 98

एतत्पवित्रमायुष्यं मांगल्यं पापनाशनम् । हाटकेश्वरजक्षेत्रमाहात्म्यं शृण्वतां सदा

កថានេះបរិសុទ្ធ បន្ថែមអាយុ ជាមង្គល និងបំផ្លាញបាប សម្រាប់អ្នកដែលស្តាប់ជានិច្ចអំពីមហិមារបស់ក្សេត្រព្រះហាទកេឝ្វរ។