हा मातस्तात पुत्रेति प्रकुर्वंति सुदारुणम् । परपाकरताः क्षुद्राः परद्रव्या पहारकाः
hā mātastāta putreti prakurvaṃti sudāruṇam | parapākaratāḥ kṣudrāḥ paradravyā pahārakāḥ
ពួកគេយំស្រែកថា «អូ ម្តាយ! អូ ឪពុក! អូ កូន!» ដោយទុក្ខវេទនាខ្លាំងបំផុត—អ្នកចិត្តទាបដែលរីករាយក្នុងការធ្វើបាបអ្នកដទៃ និងលួចទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកដទៃ។
Yama (Dharmarāja)
Scene: A dark, infernal corridor where sinners clutch their heads and cry out ‘mātā, tāta, putra’ while shadowy figures representing theft and cruelty loom; the mood is lamentation and moral warning rather than spectacle.
Theft and malicious harm lead to intense suffering; dharma demands non-injury and respect for others’ property.
No holy site is named in this verse; it continues the moral-cosmological teaching within the tīrtha-māhātmya chapter.
None explicitly; the implied prescription is ethical restraint (ahiṃsā, asteya) as dharmic conduct.