यम उवाच । अत्र ते सुमहद्गुह्यं कीर्तयिष्ये द्विजोत्तध । गोपनीयं प्रयत्नेन वचनान्मम सर्वदा
yama uvāca | atra te sumahadguhyaṃ kīrtayiṣye dvijottadha | gopanīyaṃ prayatnena vacanānmama sarvadā
យមៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ នៅទីនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសប្រាប់អ្នក ឱ ព្រះទ្វិជៈអ្នកប្រសើរបំផុត អំពីអាថ៌កំបាំងដ៏ធំមហិមា។ ចូរក្សាពាក្យរបស់ខ្ញុំដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន ហើយរក្សាការបង្រៀននេះឲ្យសម្ងាត់ជានិច្ច។
Yama
Listener: Dvijottama (unnamed brāhmaṇa)
Scene: Yama, solemn and authoritative, addresses a reverent brāhmaṇa, raising a hand in instruction as if unveiling a hidden tīrtha-secret; the setting suggests a dharma-sabhā or liminal court of justice.
Certain dharma teachings are presented as ‘rahasya’—to be received with seriousness, discretion, and faithful practice.
No site is named in this verse; it introduces an upcoming confidential instruction that may include a tīrtha or vrata.
No specific rite is given yet; Yama announces he will reveal a secret upadeśa.