Adhyaya 8
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 8

Adhyaya 8

ជំពូកនេះបន្តសន្ទនាធម្មវិជ្ជាច្រើនសំឡេងអំពីកាតព្វកិច្ចសីលធម៌ និងអានុភាពនៃភក្តិ។ នារ៉ដៈពិពណ៌នាថា ព្រះមហាក្សត្រ (យកឥន្ទ្រទ្យុម្នៈជាគោលយោង) មានទុក្ខក្រោយស្តាប់ពាក្យធ្ងន់ធ្ងរដែលគេយកទៅជាពាក្យរបស់មារកណ្ឌេយៈ។ សន្ទនានេះលើកស្ទួយ “សត្យ” (ការពិត) និងមិត្តធម៌៖ ពាក្យសន្យាដែលបានឲ្យហើយ ត្រូវចាត់ទុកថាចងក្រងសីលធម៌ ទោះបីប៉ះពាល់ខ្លួនឯងក៏ដោយ។ ក្រុមបានបោះបង់គំនិតដុតខ្លួនឯង ហើយបែរទៅធ្វើធម្មយាត្រាទៅដែនព្រះសិវៈ ដល់កៃលាស ហើយពិគ្រោះជាមួយសត្វអ៊ូលមួយឈ្មោះ ប្រាការករណៈ។ អ៊ូលនោះ (អតីតព្រាហ្មណ៍ឈ្មោះ ឃណ្ដៈ) ប្រាប់ថា អាយុកាលវែងអស្ចារ្យរបស់ខ្លួនកើតពីការបូជាព្រះសិវៈដោយថ្វាយស្លឹកបិល្វៈ “មិនដាច់” និងភក្តិបីកាល។ ព្រះសិវៈបានបង្ហាញព្រះអង្គ ប្រទានពរ ហើយរឿងបន្តទៅកាន់ការបំពានសង្គម-សីលធម៌៖ អាពាហ៍ពិពាហ៍បែបគន្ធរពដោយបង្ខំ នាំឲ្យមានបណ្តាសាបម្លែងគាត់ជាអ៊ូល (“អ្នកដើរពេលយប់” ត្រូវបកស្រាយឡើងវិញ)។ បណ្តាសាមានលក្ខខណ្ឌដោះស្រាយ៖ ការជួយសម្គាល់ឥន្ទ្រទ្យុម្នៈ គឺជាគន្លឹះឲ្យបានត្រឡប់រូបដើមវិញ។ ជំពូកនេះចងភ្ជាប់ការណែនាំពិធីបូជាលិង្គដោយស្លឹកបិល្វៈ កម្មផល (ពរ/បណ្តាសា) និងសីលធម៌នៃការរក្សាពាក្យសន្យា និងបទដ្ឋានអាពាហ៍ពិពាហ៍។

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । नाडीजंघबकेनोक्तां वाचमाकर्ण्यभूपतिः । मार्कंडेयेन संयुक्तो बभूवातीव दुःखितः

នារ​ទៈ បានមានពាក្យថា៖ ព្រះមហាក្សត្រ បានស្តាប់ពាក្យដែល នាឌីជង្គៈ-បកៈ បាននិយាយ ហើយដោយមានឥសី មារកណ្ឌេយៈ នៅជាមួយ ក៏ក្លាយជាសោកសៅយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 2

तं निशम्य मुनिर्भूपं दुःखितं साश्रुलोचनम् । समानव्यसनः प्राह तदर्थं स पुनर्बकम्

ឥសីបានឃើញព្រះមហាក្សត្រ សោកសៅ ភ្នែកពេញទឹកភ្នែក ហើយដោយមានទុក្ខស្រដៀងគ្នា ក៏បាននិយាយឡើងវិញទៅកាន់សត្វកុក ដើម្បីបំភ្លឺអត្ថន័យនោះ។

Verse 3

विधायाशां महाभाग त्वदंतिकमुपागतौ । आवां चिरायुर्ज्ञातांशाविन्द्रद्युम्नमिति द्विज

«ឱ មហាភាគៈ យើងបានដាក់សេចក្តីសង្ឃឹមលើអ្នក ហើយបានមកជិតអ្នក។ យើងទាំងពីរ—ខ្ញុំ និង ចិរាយុ—ស្គាល់អ្នកថាជា ឥន្ទ្រទ្យុម្នៈ ឱ ព្រះទ្វិជៈ»។

Verse 4

निष्पन्नं नास्य तत्कार्यं प्राणानेष मुमुक्षति । वह्निप्रवेशेन परं वैराग्यं समुपागतः

«កិច្ចការដែលគាត់ប៉ងប្រាថ្នា មិនទាន់សម្រេចទេ; ឥឡូវនេះ គាត់ចង់លះបង់ដង្ហើមជីវិត។ ដោយចូលទៅក្នុងភ្លើង គាត់បានឈានដល់វៃរាគ្យៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់»។

Verse 5

तन्मामुपागतोऽहं च त्वां सिद्धं नास्य वांछितम् । तदेनमनुयास्यामि मरणेन त्वया शपे

ដូច្នេះ ខ្ញុំក៏បានមករកអ្នកដែរ ឱ អ្នកសម្រេចសិទ្ធិ; បំណងរបស់គាត់មិនទាន់បានសម្រេចឡើយ។ ហេតុនេះ ខ្ញុំនឹងតាមគាត់ទៅដល់មរណៈ—ដោយសច្ចាប្រណិធានដែលអ្នកបានស្បថ។

Verse 6

आशां कृत्वाभ्युपायातं निराशं नेक्षितुं क्षमाः । भवंति साधवस्तस्माज्जीवितान्मरणं वरम्

អ្នកសាធុមិនអាចទ្រាំមើលអ្នកដែលមកដោយសេចក្តីសង្ឃឹម ហើយក្លាយជាអស់សង្ឃឹមបានទេ។ ដូច្នេះ សម្រាប់ពួកគេ មរណៈប្រសើរជាងជីវិត។

Verse 7

प्रार्थितं चामुना हृत्स्थं मया चास्मै प्रतिश्रुतम् । त्वां मित्रं तत्परिज्ञाने धृत्वा हृदि चिरायुषम्

អ្វីដែលគាត់សុំ គឺជាការសុំចេញពីបេះដូង ហើយខ្ញុំក៏បានសន្យាឲ្យគាត់។ ដោយដាក់អ្នកជាមិត្តនៅក្នុងបេះដូង ដើម្បីយល់ដឹងអំពីរឿងនោះ ខ្ញុំ—ចិរាយុ—បានមកទីនេះ។

Verse 8

असंपादयतो नार्थं प्रतिज्ञातं ममायुषा । कलुषेणार्थिना माशापूरकेण सखेधुना

បើខ្ញុំមិនអាចសម្រេចគោលបំណងដែលបានសន្យា នោះជីវិតខ្ញុំផ្ទាល់ត្រូវបោះបង់។ ព្រោះដោយសារអ្នកសុំដែលមានមលិននេះ—អ្នកបំពេញសង្ឃឹមនេះ—មិត្តដែលឥឡូវក្លាយជាមូលហេតុនៃទុក្ខ។

Verse 9

प्रतिश्रुतं कृतं श्लाघ्या दासतांत्यजपक्वणे । हरिश्चंद्रस्येव नृणां न श्लाघ्या सत्यसंधता

ការរក្សាសន្យាដែលបានឲ្យម្តង គឺគួរឲ្យសរសើរពិត—even សម្រាប់អ្នកដែលបានចាស់ទុំដោយបោះបង់ភាពពឹងផ្អែកដូចទាស។ តែចំពោះមនុស្សទូទៅ ការតាំងចិត្តលើសច្ចៈមិនត្រូវបានសរសើរតាមគួរទេ ទោះវាដូចសច្ចៈរឹងមាំរបស់ព្រះបាទហរិឝ្ចន្ទ្រ។

Verse 10

मित्रस्नेहस्य पर्यायस्तच्च साप्तपदं स्मृतम् । स्नेहः स कीदृशो मित्रे दुःखितो यो न दृश्यते

សេចក្តីស្នេហារបស់មិត្ត គេហៅថា «សាប្តបដ» គឺដើរជាមួយគ្នា៧ជំហាន។ តើស្នេហាអ្វីទៅ បើមិត្តកំពុងទុក្ខ តែមិនឃើញមិត្តមកឈរជួយ?

Verse 11

तदवश्यमहं साकमधुना वह्निसाधनम् । करिष्ये कीर्तिवपुषः कृते सत्यमिदं सखे

ដូច្នេះ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងធ្វើពិធីសាកល្បងដោយភ្លើងជាមួយអ្នក/សម្រាប់អ្នក ដោយមិនខានទេ មិត្តអើយ—នេះជាពាក្យពិត—ដើម្បីគោរពកិត្តិយស របស់អ្នកដែលរាងកាយជាកេរ្តិ៍ឈ្មោះ។

Verse 12

अनुजानीहि मामेतद्दर्शनं तव पश्चिमम् । त्वया सह महाभाग नाडीजंघ द्विजोत्तम

សូមអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំ—ការមើលឃើញអ្នកនេះ នឹងជាការមើលចុងក្រោយរបស់ខ្ញុំ។ ឱ មហាភាគ នាឌីជង្គៈ ព្រះទ្វិជោត្តម សូមឲ្យខ្ញុំចេញទៅជាមួយអ្នក។

Verse 13

नारद उवाच । वज्रवद्दुःसहां वाचं मार्कंडेयसमीरिताम् । शुश्रुवान्स क्षणं ध्यात्वा प्रतीतः प्राह तावुभौ

នារទៈបាននិយាយ៖ ពេលគាត់បានឮពាក្យរឹងដូចព្រួញវជ្រៈ មិនអាចទ្រាំបាន ដែលម៉ាកណ្ឌេយៈបាននិយាយ គាត់បានគិតមួយភ្លែត; បន្ទាប់មក ដោយចិត្តពេញចិត្ត គាត់បាននិយាយទៅកាន់ពួកគេទាំងពីរ។

Verse 14

नाडीजंघ उवाच । यद्येवं तदिदं मित्रं विशंतं ज्वलनेऽधुना । निवारय मुनिश्रेष्ठ मत्तोऽस्ति चिरजीवितः

នាឌីជង្គៈបាននិយាយ៖ បើដូច្នោះ សូមទប់មិត្តនេះ ដែលឥឡូវកំពុងចូលទៅក្នុងភ្លើងឆេះរលោងនេះ មុនីឧត្តមអើយ។ គាត់នៅមានអាយុវែងនៅមុខទៀត (លើសខ្ញុំ)។

Verse 15

प्राकारकर्णनामासावुलूकः शिवपर्वते । स ज्ञास्यति महीपालमिंद्रद्युम्नं न संशयः

នៅលើភ្នំរបស់ព្រះសិវៈ មានសត្វអ៊ូលមួយឈ្មោះ ប្រាការករណៈ។ វានឹងស្គាល់ និងបង្ហាញព្រះមហាក្សត្រ ឥន្ទ្រទ្យុម្នៈ ដោយគ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 16

तस्मादहं त्वया सार्धममुना च शिवालयम् । व्रजामि तं शिखरिणं मित्रकार्यप्रसिद्धये

ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងទៅជាមួយអ្នក និងជាមួយគាត់ ទៅកាន់ទីស្ថានរបស់ព្រះសិវៈ—ទៅកាន់កំពូលភ្នំនោះ—ដើម្បីឲ្យកិច្ចការរបស់មិត្តបានសម្រេចដោយជោគជ័យ។

Verse 17

इत्येव मुक्त्वा ते जग्मुस्त्रयोऽपि द्विजपुंगवाः । कैलासं ददृशुस्तत्र तमुलूकं स्वनीडगम्

និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះព្រាហ្មណ៍អធិការទាំងបីក៏ចេញដំណើរ។ ពួកគេបានឃើញភ្នំកៃលាសនៅទីនោះ ហើយក៏ឃើញសត្វអ៊ូលនោះនៅក្នុងសំបុករបស់វាផ្ទាល់។

Verse 18

कृतसंविदसौ तेन बकः स्वागतपूजया । पृष्टश्च तावुभौ प्राह तत्सर्वमभिवांछितम्

បន្ទាប់ពីបានបង្កើតការយល់ព្រមគ្នា ដោយការស្វាគមន៍ និងការគោរពបូជា សត្វបកៈនោះត្រូវបានសួរ ហើយវាបានប្រាប់ពួកគេទាំងពីរ នូវអ្វីៗទាំងអស់ដែលពួកគេចង់ដឹង។

Verse 19

चिरायुरसि जानीषे यदीन्द्रद्युम्नभूपतिम् । तद्ब्रूहि तेन ज्ञानेन कार्यं जीवामहे वयम्

អ្នកមានអាយុយូរ។ ប្រសិនបើអ្នកស្គាល់ព្រះមហាក្សត្រ ឥន្ទ្រទ្យុម្នៈ សូមប្រាប់យើង—ដោយចំណេះដឹងនោះ កិច្ចការរបស់យើងនឹងបានសម្រេច ហើយយើងនឹងរស់បន្តទៅ។

Verse 20

इति पृष्टः स विमना मित्रकार्यप्रसाधनात् । कौशिकः प्राह जानामि नेन्द्रद्युम्नमहं नृपम्

ពេលត្រូវសួរដូច្នោះ គាត់មានចិត្តសោកស្តាយ ព្រោះមិនអាចបំពេញកិច្ចការរបស់មិត្តបាន។ កៅសិកៈបាននិយាយថា «ខ្ញុំមិនស្គាល់ព្រះរាជា ឥន្ទ្រទ្យុម្ន នោះទេ»។

Verse 21

अष्टाविंशत्प्रमाणा मे कल्पा जातस्य भूतले । न दृष्टो न श्रुतो वासाविंद्रद्युम्नो नृपः क्षितौ

ខ្ញុំបានរស់នៅលើផែនដីរយៈពេលវាស់បានជា ២៨ កល្បៈ; ទោះយ៉ាងណា នៅលើផែនដីនេះ ខ្ញុំមិនដែលឃើញ ហើយក៏មិនដែលស្តាប់ឮផង អំពីព្រះរាជាឈ្មោះ ឥន្ទ្រទ្យុម្ន ទេ។

Verse 22

तच्छ्रुत्वा विस्मितो भूपस्तस्यायुरतिमात्रतः । दुःखितोऽपि तदा हेतुं पप्रच्छासौ तदायुषः

ព្រះមហាក្សត្របានស្តាប់ហើយភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះអាយុកាលដ៏អស្ចារ្យលើសលប់របស់គាត់; ទោះមានទុក្ខក្តី ក៏បានសួរហេតុផលនៃអាយុកាលវែងនោះ។

Verse 23

एवमायुर्यदि तव कथं प्राप्तं ब्रवीहि तत् । उलूकत्वं कथमिदं जुगुप्सितमतीव च

បើអាយុកាលរបស់អ្នកវែងដូច្នោះ ចូរប្រាប់ខ្ញុំថា អ្នកបានទទួលវាមកដូចម្តេច។ ហើយហេតុអ្វីបានជាអ្នកក្លាយជាសត្វអ៊ូល—គួរឲ្យខ្ពើមខ្ពើមយ៉ាងខ្លាំងដូច្នេះ?

Verse 24

प्राकारकर्ण उवाच । श्रृणु भद्र यथा दीर्घमायुर्मेशिवपूजनात् । जुगुप्सितमुलूकत्वं शापेन च महामुनेः

ប្រាការកណ្ណៈបាននិយាយ៖ សូមស្តាប់ ឱ មនុស្សល្អ—ថាខ្ញុំបានទទួលអាយុកាលវែងដោយការបូជាព្រះសិវៈយ៉ាងដូចម្តេច ហើយសភាពគួរឲ្យខ្ពើមខ្ពើមជាសត្វអ៊ូលនេះ កើតឡើងដោយសារពាក្យសាបរបស់មហាមុនីមួយអង្គដូចម្តេច។

Verse 25

वसिष्ठकुलसंभूतः पुराहमभवं द्विजः । घंट इत्यभिविख्यातो वाराणस्यां शिवेरतः

កាលពីមុន ខ្ញុំជាព្រាហ្មណ៍ កើតក្នុងវង្សវសិષ્ઠៈ មានឈ្មោះល្បីថា «ឃណ្ដៈ» ហើយស្មោះស្រឡាញ់ព្រះសិវៈនៅវារាណសី។

Verse 26

धर्मश्रवणनिष्ठस्य साधूनां संसदि स्वयम् । श्रुत्वास्मि पूजयामीशं बिल्वपत्रैरखंडितैः

ក្នុងសភានៃសាធុជន ដែលមាំមួនក្នុងការស្តាប់ធម៌ បន្ទាប់ពីបានស្តាប់ព្រះធម៌នោះ ខ្ញុំបានបូជាព្រះអម្ចាស់ដោយខ្លួនឯង ដោយស្លឹកបិល្វៈមិនបែកបាក់។

Verse 27

न मालती न मंदारः शतपत्रं न मल्लिका । तथा प्रियाणि श्रीवृक्षो यथा मदनविद्विषः

មិនមែនផ្កាមាលតី មិនមែនមន្ទារ មិនមែនផ្កាឈូករយក្រពើ ឬផ្កាមល្លិកា—អ្វីៗទាំងនោះមិនស្រឡាញ់ដូចដើមស្រីវೃក្ស (បិល្វៈ) សម្រាប់ព្រះសិវៈ អ្នកជាសត្រូវនៃមទនៈឡើយ។

Verse 28

अखंडबिल्वपत्रेण एकेन शिवमूर्धनि । निहितेन नरैः पुण्यं प्राप्यते लक्षपुष्पजम्

ដោយដាក់ស្លឹកបិល្វៈមិនបែកបាក់ សូម្បីតែមួយសន្លឹក លើក្បាលព្រះសិវៈ មនុស្សនឹងទទួលបានបុណ្យស្មើនឹងការបូជាផ្កាមួយសែន។

Verse 29

अखंडितैर्बिल्वपत्रैः श्रद्धया स्वयमाहृतैः । लिंगप्रपूजनं कृत्वा वर्षलक्षं वसेद्दिवि

ដោយបូជាលិង្គព្រះសិវៈយ៉ាងពេញលេញ ដោយស្លឹកបិល្វៈមិនបែកបាក់ ដែលខ្លួនឯងប្រមូលមកដោយសទ្ធា មនុស្សនោះនឹងស្នាក់នៅសួគ៌រយពាន់ឆ្នាំ។

Verse 30

सच्छास्त्रेभ्य इति श्रुत्वा पूजयाम्यहमीश्वरम् । त्रिकालं श्रद्धया पत्रैः श्रीवृक्षस्य त्रिभिस्त्रिभिः

បានឮពីសាស្ត្រពិតដូច្នេះ ខ្ញុំបូជាព្រះអម្ចាស់; បីដងក្នុងមួយថ្ងៃ ដោយសទ្ធា ប្រើស្លឹកបិល្វៈបីសន្លឹករៀងរាល់ដង ពីដើមបិល្វៈដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 31

ततो वर्षशतस्यांते तुतोष शशिशेखरः । प्रत्यक्षीभूय मामाह मेघगंभीरया गिरा

បន្ទាប់មក នៅចុងបញ្ចប់នៃរយឆ្នាំ ព្រះសសិಶೇಖរ (ព្រះសិវៈ) ទ្រង់ពេញព្រះហឫទ័យ។ ទ្រង់បង្ហាញខ្លួនដោយផ្ទាល់ ហើយមានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំដោយសំឡេងជ្រៅដូចពពកផ្គរលាន់។

Verse 32

ईश्वर उवाच । तुष्टोस्मि तव विप्रेंद्राखंडबिल्वदलार्चनात् । वृणीष्वाभिमतं यत्ते दास्यम्यपि च दुर्लभम्

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ វិប្រអ្នកល្អបំផុត! ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យដោយការបូជារបស់អ្នកជាមួយស្លឹកបិល្វៈមិនបែកខូច។ ចូរជ្រើសពរ ដែលអ្នកប្រាថ្នា—ខ្ញុំនឹងប្រទាន សូម្បីតែអ្វីដែលកម្រទទួលបាន»។

Verse 33

अखंडबिल्वपत्रेण महातुष्टिः प्रजायते । एकनापि यथान्येषां तथा न मम कोटिभिः

ដោយស្លឹកបិល្វៈមិនបែកខូចតែមួយសន្លឹក ក៏កើតមានការពេញព្រះហឫទ័យយ៉ាងខ្លាំង (ក្នុងខ្ញុំ)។ ដោយស្លឹកតែមួយនេះ ខ្ញុំពេញចិត្តដូចដែលអ្នកដទៃពេញចិត្តដោយការបូជាច្រើន—មិនដូចខ្ញុំទេ សូម្បីតែដោយអំណោយរាប់កោដិ។

Verse 34

इत्युक्तोऽहं भगवता शंभुना स्वमनः स्थितम् । वृणोमि स्म वरं देव कुरु मामजरामरम्

ព្រះសម្ភូដ៏ព្រះពរ បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ខ្ញុំបានជ្រើសពរ ដែលស្ថិតនៅក្នុងចិត្តខ្ញុំ៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមធ្វើឲ្យខ្ញុំឥតចាស់ ឥតស្លាប់»។

Verse 35

अथ लीलाविलासो मां तथेत्युक्त्वाऽविचारितम् । ययावदर्शनं प्रीतिमहं च महतीं गतः

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ដ៏លេងល្បែង បានមានព្រះបន្ទូលថា «ដូច្នោះហើយ» ដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ ហើយបានលង់បាត់ពីទិដ្ឋភាព; ខ្ញុំក៏បានឈានដល់សេចក្តីអំណរដ៏មហិមា។

Verse 36

कृतकृत्यं तदात्मानमज्ञासिपमहं क्षितौ । एतस्मिन्नेव काले तु भृगुवंश्योऽभवद्द्विजः

នៅលើផែនដី ខ្ញុំបានដឹងថា ខ្លួនឯងបានសម្រេចគោលបំណងរួចហើយ។ ហើយនៅពេលនោះដែរ ព្រះព្រាហ្មណ៍ជាទ្វិជៈម្នាក់ បានកើតក្នុងវង្សភೃគុ។

Verse 37

अवदातत्रिजन्मासवक्षविच्चाक्षरार्थवित् । सुदर्शनेति प्रथिता प्रिया तस्याभवत्सती

ភរិយាដ៏សុចរិតរបស់គាត់ ដែលល្បីថា សុទರ್ಶនា បានក្លាយជាទីស្រឡាញ់របស់គាត់—សុទ្ធសាធភ្លឺរលោង ជ្រាបន័យអក្សរ និងពាក្យ ហើយជំនាញក្នុងសារសំខាន់នៃវាចាសក្ការ។

Verse 38

अतीव मुदिता पत्युर्मुखं प्रेक्ष्यास्य दर्शनात् । तनया देवलस्यैपा रूपेणाप्रतिमा भुवि

នាងមានសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ពេលបានឃើញមុខស្វាមី; ហើយនាងបានបង្កើតកូនស្រីនេះ របស់ទេវលៈ—អ្នកមានរូបសម្រស់លើផែនដីមិនមានអ្នកណាប្រៀបបាន។

Verse 39

तस्यां तस्मादभूत्कन्या निर्विशेषा निजारणेः । निवृत्तबालभावाभूत्कुमारी यौवनोन्मुखी

ពីនាង និងពីគាត់ កូនស្រីម្នាក់បានកើត—កុមារីអស្ចារ្យ មិនអាចប្រៀបបានក្នុងវង្សរបស់នាង។ ពេលបានផុតពីវ័យកុមារ នាងកុមារីបានឈរនៅចុងច្រកនៃយុវវ័យ។

Verse 40

नालं बभूव तां दातुं तनयां गुणशालिनीम् । कस्यापि जनकः सा च वयःसंधौ मयेक्षिता

ឪពុកនាងមិនឃើញអ្នកណាសមគួរដើម្បីប្រគល់កូនស្រីមានគុណធម៌នោះឡើយ។ ហើយនៅចំណុចប្រសព្វនៃវ័យ—ជិតចូលវ័យក្មេង—ខ្ញុំបានឃើញនាង។

Verse 41

प्रविश्द्यौवनाभोगभावैरतिमनोहरा । निर्वास्यमानैरपरैस्तिलतंदुलिताकृतिः

នាងចូលទៅក្នុងរសជាតិ និងអារម្មណ៍នៃវ័យក្មេងយ៉ាងពេញលេញ ដល់ថ្នាក់គួរឱ្យស្រឡាញ់លើសលប់។ ពេលលក្ខណៈផ្សេងៗរីកចេញដូចផ្កា រូបនាងស្តើងទន់ភ្លន់ ដូចវល្លិសេសាមេដែលខ្យល់បក់ឲ្យរំញ័រ។

Verse 42

क्रीडमाना वयस्याभिर्लावण्यप्रतिमेव सा । व्यचिंतयमहं विप्र तां निरीक्ष्य सुमध्यमाम्

នាងលេងកម្សាន្តជាមួយមិត្តស្រីៗ ដូចជារូបពិតនៃសម្រស់។ ពេលខ្ញុំឃើញកញ្ញាចង្កេះស្តើងនោះ ឱ ព្រាហ្មណ៍អើយ ខ្ញុំចាប់ផ្តើមគិតពិចារណា។

Verse 43

अनन्याकृतिमन्योऽसौ विधिर्येनेति निर्मिता । ततः सात्त्विकभावानां तत्क्षणादस्मि गोचरम्

ខ្ញុំគិតថា «ប្រាកដជាមានព្រះអ្នកបង្កើតផ្សេងទៀតបានបង្កើតនាង» ព្រោះរូបនាងពិសេសមិនដូចអ្នកណា។ ចាប់ពីពេលនោះភ្លាម ខ្ញុំបានធ្លាក់ចូលក្នុងអារម្មណ៍សាត្វវិក—ភាពទន់ភ្លន់ និងការរញ្ជួយក្នុងចិត្ត។

Verse 44

प्रापितो लीलयाहत्य बाणैः कुसुमधन्विना । ततो मया स्खलद्वालं पृष्टा कस्येति तत्सखी

ត្រូវព្រះកាមទេវ—អ្នកកាន់ធ្នូផ្កា—បាញ់ព្រួញលេងៗ ខ្ញុំត្រូវគេគ្រប់គ្រងចិត្ត។ បន្ទាប់មក ខ្ញុំសួរមិត្តស្រីនាងដោយសំឡេងរអាក់រអួលថា «នាងជាកូនស្រីរបស់អ្នកណា?»

Verse 45

प्राहेति भृगुवंश्यस्य कन्येयं द्विजजन्मनः । अनूढाद्यापि केनापि समायातात्र खेलितुम्

មិត្តស្រីនាងឆ្លើយថា៖ «កញ្ញានេះជាកូនស្រីរបស់ទ្វិជៈ (ព្រះព្រាហ្មណ៍) ក្នុងវង្សភೃគុ។ នាងនៅមិនទាន់រៀបការ ហើយបានមកទីនេះលេងជាមួយមិត្តភក្តិ»។

Verse 46

ततः कुसुमबाणेन शरव्रातैर्भृशं हतः । पितरं प्रणतो गत्वा ययाचे तां भृगूद्वहम्

បន្ទាប់មក ខ្ញុំត្រូវព្រួញផ្កាជាច្រើនបាញ់ប៉ះយ៉ាងឈឺចាប់។ ខ្ញុំបានទៅកាន់ឪពុកនាង ដោយកោតគោរពក្បាលចុះ ហើយសុំអាពាហ៍ពិពាហ៍នាងពីលោក—លោកជាអ្នកឧត្តមបំផុតក្នុងវង្សភૃគុ។

Verse 47

स च मां सदृशं ज्ञात्वा शीलेन च कुलेन च । अतीव चार्थिनं मह्यं ददौ वाचा पुरः क्रमात्

លោកបានដឹងថា ខ្ញុំសមស្របជាគូ—ទាំងដោយសីលធម៌ និងដោយវង្សកុល។ ហើយពេលឃើញការសុំយ៉ាងស្មោះស្ម័គ្ររបស់ខ្ញុំ លោកបានប្រគល់នាងឲ្យខ្ញុំដោយពាក្យសន្យា តាមលំដាប់ប្រពៃណីដ៏ត្រឹមត្រូវ។

Verse 48

ततः सा तनया तस्य भार्गवस्या श्रृणोदिति । दत्तास्मि तस्मै विप्राय विरूपायेति जल्पताम्

បន្ទាប់មក កូនស្រីរបស់ភារគវៈនោះបានលួចឮពួកគេនិយាយថា៖ «ខ្ញុំត្រូវបានប្រគល់ឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ—មនុស្សអាក្រក់រូប» នាងរអ៊ូរទាំងមិនពេញចិត្ត។

Verse 49

रोरूयमाणा जननीमाह पश्य यथा कृतम् । अतीवानुचितं दत्त्वा जनकेन तथा वरे

នាងយំ ហើយនិយាយទៅកាន់ម្តាយថា៖ «មើលទៅ អ្វីដែលបានធ្វើ! ឪពុកបានប្រគល់ខ្ញុំរៀបការយ៉ាងមិនសមរម្យបំផុត ហើយទៅឲ្យកូនកំលោះបែបនេះ»។

Verse 50

विषमालोड्य पास्यामि प्रवेक्ष्यामि हुताशनम् । वरं न तु विरूपस्योद्वोढुर्भार्या कथंचन

«ខ្ញុំនឹងផឹកពុល ឬចូលទៅក្នុងភ្លើងបូជាភ្លើង; ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនអាចក្លាយជាប្រពន្ធរបស់កូនកំលោះរូបរាងអាក្រក់ឡើយ»។

Verse 51

ततः संबोध्य जननी तां सुतामाह भार्गवम् । न देयास्मै त्वया कन्या विरूपायेति चाग्रहात्

បន្ទាប់មក ម្តាយបានលួងលោមកូនស្រី ហើយនិយាយយ៉ាងតឹងរឹងទៅកាន់ភារគវៈថា៖ «កុំប្រគល់កញ្ញានេះឲ្យគាត់ឡើយ—ជាពិសេសឲ្យបុរសរូបរាងអាក្រក់នោះ»។

Verse 52

स वल्लभावचः श्रुत्वा धर्मशास्त्राण्यवेक्ष्य च । दत्तामपि हरेत्पूर्वां श्रेयांश्चेद्वर आव्रजेत्

គាត់បានស្តាប់ពាក្យរបស់អ្នកស្រឡាញ់ ហើយពិនិត្យធម៌សាស្ត្រ ទើបសន្និដ្ឋានថា៖ «ទោះបីនាងត្រូវបានប្រគល់ឲ្យអ្នកដទៃហើយ ក៏អាចយកនាងត្រឡប់មកវិញបាន ប្រសិនបើមានកូនកំលោះល្អប្រសើរជាងមកដល់»។

Verse 53

अर्वाक्छिलाक्रमणतो निष्ठा स्यात्सप्तमे पदे । इति व्यवस्य प्रददावन्यस्मै तां द्विजः सुताम्

គាត់បានសម្រេចថា៖ «មុនពេលពិធីដើរជំហានលើថ្ម និងមុនពេលចំណងអាពាហ៍ពិពាហ៍រឹងមាំ—ដែលគេថារឹងនៅជំហានទី៧—អាចផ្លាស់ប្តូរបាន»។ ដោយសម្រេចដូច្នេះ ព្រះព្រាហ្មណ៍បានប្រគល់កូនស្រីឲ្យអ្នកដទៃ។

Verse 54

श्वोभाविनि विवाहे तु तच्च सर्वं मया श्रुतम् । ततोतीव विलक्ष्योहं वयस्यानां पुरस्तदा

នៅពេលពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ត្រូវធ្វើនៅថ្ងៃស្អែក ខ្ញុំបានឮរឿងទាំងអស់នោះ។ បន្ទាប់មក នៅមុខមិត្តភក្តិរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍អៀនខ្លាំង និងខ្លាចមុខខ្លួនឯង។

Verse 55

नाशकं वदनं भद्र तथा दर्शयितुं निजम् । कामार्तोतीव तां सुप्तामर्वाग्निशि तदाहरम्

ឱ​អ្នក​ដ៏​ចម្រើន ខ្ញុំ​មិន​អាច​បង្ហាញ​មុខ​របស់​ខ្ញុំ​បាន​ឡើយ។ ដោយ​ត្រូវ​បាន​គ្រប​សង្កត់​ដោយ​តណ្ហា ខ្ញុំ​បាន​នាំ​នាង​ទៅ​នៅ​ពេល​យប់ ខណៈ​ដែល​នាង​កំពុង​ដេក។

Verse 56

नीत्वा दुर्गतमैकांतेऽकार्षमौद्वाहिकं विधिम् । गांधर्वेण विवाहेन ततोऽकार्षं हृदीप्सितम्

ដោយ​នាំ​នាង​ទៅ​កន្លែង​ស្ងាត់ ខ្ញុំ​បាន​ធ្វើ​ពិធី​អាពាហ៍ពិពាហ៍ តាម​រយៈ​អាពាហ៍ពិពាហ៍​បែប​គន្ធព្វ ខ្ញុំ​បាន​បំពេញ​បំណង​ប្រាថ្នា​នៃ​បេះដូង​របស់​ខ្ញុំ។

Verse 57

अनिच्छंतीं तदा बालां बलात्सुरतसेवनम् । अथानुपदमागत्य तत्पिता प्रातरेव माम्

ទោះ​បី​ជា​នាង​ជា​ក្មេង​ស្រី​ដែល​មិន​ព្រម​ក៏​ដោយ ខ្ញុំ​បាន​បង្ខំ​រួម​ភេទ។ បន្ទាប់​មក ឪពុក​របស់​នាង​បាន​មក​រក​ខ្ញុំ​នៅ​ពេល​ព្រឹក​ព្រលឹម។

Verse 58

निश्वस्य संवृतो विप्रास्तां वीक्ष्योद्वाहितां सुताम् । शशाप कुपितो भद्र मां तदानीं स भार्गवः

ដោយ​ដក​ដង្ហើម​ធំ ព្រាហ្មណ៍​នោះ​បាន​ឃើញ​កូន​ស្រី​របស់​ខ្លួន «រៀបការ» បែប​នេះ ក៏​ខឹង​សម្បារ​យ៉ាង​ខ្លាំង ឱ​អ្នក​ដ៏​ចម្រើន ហើយ​នៅ​ពេល​នោះ ភ៌ាគវៈ (Bhārgava) ក៏​បាន​ដាក់​បណ្ដាសា​ខ្ញុំ។

Verse 59

भार्गव उवाच । निशाचरस्य धर्मेण यत्त्वयोद्वाहिता सुता । तस्मान्निशाचरः पाप भव त्वमविलंबितम्

ភ៌ាគវៈ​បាន​ពោល​ថា៖ «ដោយ​សារ​អ្នក​បាន​រៀបការ​នឹង​កូន​ស្រី​តាម​ទំនៀម​ទម្លាប់​របស់​ពួក​បិសាច​ដើរ​យប់ ដូច្នេះ ឱ​មនុស្ស​មាន​បាប​អើយ ចូរ​អ្នក​ក្លាយ​ជា និសាចរ (បិសាច) ភ្លាម​ៗ​ទៅ កុំ​បង្អែបង្អន់​ឡើយ»។

Verse 60

इति शप्तः प्रण्म्यैनं पादोपग्रहपूर्वकम् । हाहेति च ब्रुवन्गाढं साश्रुनेत्रं सगद्गदम्

ដូច្នេះ ក្រោយត្រូវព្រះបន្ទោស គាត់បានក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ ដោយចាប់ជើងជាមុន ហើយស្រែកថា «អាសូរ! អាសូរ!» និយាយដោយទុក្ខសោក—ភ្នែកពោរទឹកភ្នែក សំឡេងស្ទាក់ស្ទើរដោយក្តីសោក។

Verse 61

ततोहमब्रवं कस्माददोषं मां भवानिति । शपते भवता दत्ता मम वाचा पुरा सुता

បន្ទាប់មក ខ្ញុំបាននិយាយថា «ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គបន្ទោសខ្ញុំ ទោះខ្ញុំគ្មានកំហុស? ដោយព្រះវាចារបស់ព្រះអង្គកាលពីមុន កូនស្រីរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានសន្យាឲ្យខ្ញុំ»។

Verse 62

सोद्वाहिता मया कन्या दानं सकृदिति स्मृतिः । सकृज्जल्पंति राजानः सकृज्जल्पंति पण्डिताः

«កញ្ញានោះ ខ្ញុំបានរៀបការជាមួយហើយ; ប្រពៃណីចងចាំថា ការផ្តល់ទានមានតែម្តងប៉ុណ្ណោះ។ ស្តេចនិយាយតែម្តង; បណ្ឌិតក៏និយាយតែម្តងដែរ»។

Verse 63

सकृत्कन्याः प्रदीयंते त्रीण्येतानि सकृत्सकृत् । किं च प्रतिश्रुतार्थस्य निर्वाहस्तत्सतां व्रतम्

«កញ្ញាត្រូវបានប្រគល់តែម្តង; កិច្ចបីយ៉ាងនេះគឺ ‘តែម្តង’។ ហើយទៀត ការបំពេញអ្វីដែលបានសន្យា—នោះជាវ្រតរបស់អ្នកមានគុណធម៌»។

Verse 64

भवादृशानां साधूनां साधूनां तस्य त्यागो विगर्हितः । प्रतिश्रुता त्वया लब्धा तदा कालमियं मया

«សម្រាប់សាធុដូចព្រះអង្គ ការបោះបង់បែបនេះគឺគួរឲ្យតិះដៀល។ នាងត្រូវបានទទួលសម្រាប់ខ្ញុំដោយសេចក្តីសន្យារបស់ព្រះអង្គកាលនោះ; ឥឡូវនេះ ខ្ញុំបានមកតាមកាលសមរម្យ ដើម្បីទាមទារវា»។

Verse 65

उद्वोढा चाधुना नाहमुचितः शापभाजनम् । वृथा शपन्ति मह्यं च भवंतस्तद्विचार्यताम्

ឥឡូវនេះ នាងបានរៀបការ​រួចហើយ ខ្ញុំមិនសមជាអ្នកទទួលបណ្តាសាទេ។ អ្នកទាំងឡាយកំពុងបណ្តាសាខ្ញុំដោយឥតប្រយោជន៍—សូមពិចារណាឲ្យម៉ត់ចត់។

Verse 66

यो दत्त्वा कन्यकां वाचा पश्चाद्धरति दुर्मतिः । स याति नरकं चेति धर्मशास्त्रेषु निश्चितम्

អ្នកណាដែលបានប្រគល់កូនស្រីដោយពាក្យសន្យា ហើយក្រោយមកយកនាងត្រឡប់វិញ ដោយចិត្តអាក្រក់—គេនោះទៅនរក៖ នេះបានកំណត់មាំមួនក្នុងធម្មសាស្ត្រ។

Verse 67

तदाकर्ण्य व्यवस्यासौ तथ्यं मद्वचनं हृदा । पश्चात्तापसमोपेतो मुनिर्मामित्यथाब्रवीत्

ពេលបានឮដូច្នោះ មុនីនោះបានដឹងក្នុងចិត្តថា ពាក្យរបស់ខ្ញុំជាការពិត។ បន្ទាប់មក ដោយពោរពេញដោយការសោកស្តាយ គាត់បាននិយាយមកខ្ញុំដូច្នេះ។

Verse 68

न मे स्यादन्यथा वाणी उलूकस्त्वं भविष्यति । निशाचरो ह्युलूकोऽपि प्रोच्यते द्विजसत्तम

ពាក្យរបស់ខ្ញុំមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបានទេ៖ អ្នកនឹងក្លាយជាសត្វអ៊ូលូក (សត្វកុករាត្រី)។ ព្រោះសូម្បីតែសត្វអ៊ូលូកក៏ត្រូវហៅថា «និសាចរ» ដែរ ឱ អ្នកទ្វិជសត្តម។

Verse 69

यदेंद्रद्युम्नविज्ञाने सहायस्तंव भविष्यसि । तदा त्वं प्रकृतिं विप्र प्राप्स्यसीत्यब्रवीत्स माम्

គាត់បាននិយាយមកខ្ញុំថា៖ «នៅពេលអ្នកក្លាយជាជំនួយការ ក្នុងកិច្ចការទទួលស្គាល់ឥន្ទ្រទ្យុម្ន នោះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ អ្នកនឹងបានត្រឡប់ទៅសភាពដើមរបស់ខ្លួនវិញ»។

Verse 70

तद्वाक्यसमकालं च कौशिकत्वमिदं मम । एतावंति दिनान्यासीदष्टाविंशद्दिनं विधेः

ចាប់តាំងពីពេលពាក្យនោះត្រូវបាននិយាយ សភាពជា «កៅសិក» បានកើតលើខ្ញុំ; វានៅបានត្រឹមប៉ុណ្ណោះ—២៨ ថ្ងៃទេ ឱ អ្នកដែលវាសនាបានកំណត់។

Verse 71

बिल्वीदलौरिति पुरा शशिशेखरस्य संपूजनेन मम दीर्घतरं किलायुः । संजातमत्र च जुगुप्सितमस्य शापात्कैलासरोधसि निशाचररूपमासीत्

កាលពីមុន ដោយបូជាព្រះសសិឝេឃរ (ព្រះឝិវៈ) ដោយស្លឹកបិល្វា អាយុកាលខ្ញុំបានវែងឡើងពិតប្រាកដ។ ប៉ុន្តែនៅទីនេះ វាសនាដ៏គួរឲ្យស្អប់បានកើតឡើងដោយសារព្រះបន្ទោសរបស់ទ្រង់៖ លើជម្រាលកៃលាស ខ្ញុំបានក្លាយជារូបនិសាចរ—អ្នកដើរពេលយប់។