Adhyaya 31
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 31

Adhyaya 31

ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយ នារទៈ រៀបរាប់ថា ពួកទេវតា សូមពរ​ពី គុហា/ស្កន្ទៈ ឲ្យសម្លាប់ តារាកៈ អ្នកមានបាប។ គុហា ទទួលពរ ឡើងលើក្ងោក ហើយចេញដំណើរដោយសព្វសាស្ត្រ ប៉ុន្តែប្រកាសលក្ខខណ្ឌធម៌យ៉ាងតឹងរ៉ឹងថា លោកមិនអត់ឱនចំពោះអ្នកដែលបង្អាប់គោ និងព្រះព្រាហ្មណ៍ ដើម្បីបង្ហាញថាសង្គ្រាមនេះគឺការការពារធម៌ មិនមែនការឈ្នះដើម្បីអំណាចទេ។ បន្ទាប់មកមានទិដ្ឋភាពប្រមូលកងទ័ពដ៏អស្ចារ្យ៖ ព្រះសិវៈជាមួយព្រះបារវតី ឡើងរទេះភ្លឺរលោងដែលត្រូវដោយសត្វសិង្ហ; ព្រះប្រាហ្មា កាន់ខ្សែរទេះ; គុបេរៈ ឥន្ទ្រៈ មារុត វាសុ រុទ្រ យម វរុណ និងអាវុធនានាដែលមានរូបកាយ តាមដង្ហែជាកងទ័ពកម្រិតសកល។ ព្រះវិស្ណុ បង្ហាញខ្លួនពីខាងក្រោយ ដើម្បីការពារក្បួនទាំងមូល។ កងទ័ពទៅដល់ច្រាំងខាងជើង ហើយឈប់ជិតជញ្ជាំងពណ៌ដូចស្ពាន់ ខណៈស្កន្ទៈ សង្កេតទីក្រុងតារាកៈ និងភាពរុងរឿងរបស់វា។ បន្ទាប់មករឿងប្ដូរទៅការទូត៖ ឥន្ទ្រៈ ស្នើផ្ញើទូត; ទូតនាំពាក្យព្រមានដាច់ខាតឲ្យ តារាកៈ ចេញមុខ បើមិនដូច្នោះទីក្រុងនឹងត្រូវបំផ្លាញ។ តារាកៈ តក់ស្លុតដោយសញ្ញាអាក្រក់ មើលឃើញកងទេវតាដ៏លើសលប់ ហើយឮសូរសរសើរ និងបទស្តូត្រ​ដល់ ស្កន្ទៈ ជា មហាសេនា សុំឲ្យព្រះអង្គបំផ្លាញសត្រូវរបស់ទេវតា។

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ते चैनं योज्य चाशीर्भिरयाचंत वरं गुहम् । एष एव वरोऽस्माकं यत्पापं तारकं जहि

នារ​ដៈ បានមានពាក្យថា៖ ពួកគេបានតែងតាំងព្រះគុហា ហើយប្រទានពរ ដោយសូមព្រះអង្គប្រទានពរ​មួយ៖ «ពររបស់យើងមានតែនេះ—សូមសម្លាប់តារ​កៈ អ្នកមានបាប»។

Verse 2

एवमस्त्विति तानुक्त्वा योगोयोग इति ब्रुवन् । तारकारिमहातेजा मयूरं चाध्यरोहत

ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយទ្រង់បញ្ចេញពាក្យ «យោគោ-យោគ»។ ព្រះវីរបុរសពន្លឺខ្លាំង អ្នកជាសត្រូវតារ​កៈ បានឡើងជិះមយូរ (ក្ងោក)។

Verse 3

शक्तिहस्तो विनद्याथ गुहो देवांस्तदाब्रवीत् । यद्यद्य तारकं पापं नाहं हन्मि सुरोत्तमाः

កាន់សក្តិ (លំពែង) ក្នុងព្រះហស្ត ព្រះគុហាបន្លឺសំឡេងគំហុក ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទេវតាទាំងឡាយថា៖ «បើថ្ងៃនេះ ខ្ញុំមិនសម្លាប់តារ​កៈ អ្នកមានបាបនោះទេ ឱ ទេវឧត្តមទាំងឡាយ…»

Verse 4

गोब्राह्मणावमन्तॄणां ततो यामि गतिं स्फुटम् । एवं तेन प्रतिज्ञाते शब्दोऽतिसुमहानभूत्

«…នោះខ្ញុំនឹងទៅដល់វាសនារបស់អ្នកដែលមើលងាយគោ និងព្រះព្រាហ្មណ៍ ដោយច្បាស់លាស់»។ ពេលទ្រង់ប្រកាសសច្ចានេះ សំឡេងគំហុកដ៏ធំមហិមា បានកើតឡើង។

Verse 5

योगोयोग इति प्राहुराज्ञया शरजन्मनः । अरजो वाससी रक्ते वसानः पार्वतीसुतः

តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់កើតពីស្មៅសរ (ស្កន្ទៈ) ពួកគេបានហៅថា «យោគោ-យោគ»។ ព្រះបុត្រពារវតី ស្លៀកព្រះវស្ត្រក្រហមស្អាតឥតមេរោគ បានឈរលេចធ្លោ។

Verse 6

अथाग्रे सर्वदेवानां स्थितो वीरो ययौ मुदा । तस्य केतुरलं भाति चरणायुधशोभितः

បន្ទាប់មក វីរបុរសឈរនៅមុខគេនៃទេវទាំងអស់ បានដំណើរទៅមុខដោយសេចក្តីរីករាយ។ ទង់របស់គាត់ភ្លឺចែងចាំង ប្រកបដោយនិមិត្តសញ្ញា “ជើងជាអាវុធ” ដ៏រុងរឿង។

Verse 7

चरणाभ्यां चरणाभ्यां गिरीञ्छक्तो यो विदारयितुं रणे । या चेष्टा सर्वभूतानां प्रभा शांतिर्बलं यथा

គាត់ជាអ្នកអាចប្រើជើងទាំងពីររបស់ខ្លួន បំបែកភ្នំក្នុងសមរភូមិបាន។ គាត់ជារូបនៃចលនារបស់សត្វលោកទាំងអស់ ហើយជាពន្លឺ សន្តិភាព និងកម្លាំងដូចគ្នា។

Verse 8

तन्मया गुहशक्तिः सा भृशं हस्ते व्यरोचत । यद्दार्ढ्यं सर्वलोकेषु तन्मयं कवचं तथा

លំពែងរបស់គុហៈនោះ ភ្លឺរលោងខ្លាំងនៅក្នុងដៃរបស់គាត់ ដូចជាបង្កើតពីសារធាតុរបស់គាត់ផ្ទាល់។ ដូចគ្នានេះ ការរឹងមាំដែលមាននៅក្នុងលោកទាំងអស់ ក្លាយជាអាវក្រោះរបស់គាត់ ដូចជាច្នៃពីគាត់។

Verse 9

योत्स्यमानस्य वीरस्य देहेप्रादुरभूत्स्वयम् । धर्मः सत्यमसंमोहस्तेजः कांतत्वमक्षतिः

លើរាងកាយនៃវីរបុរសដែលត្រៀមប្រយុទ្ធនោះ មានការបង្ហាញឡើងដោយខ្លួនឯង៖ ធម៌ សច្ចៈ ការមិនវង្វេង តេជៈ ភាពស្រស់ស្អាត និងភាពមិនអាចបំផ្លាញបាន។

Verse 10

बलमोजः कृपा चव बद्धा करयुगं तथा । आदेशकारीण्यग्रेऽस्य स्वयं तस्थुर्महात्मनः

កម្លាំង ថាមពល និងមេត្តាករុណា—រួមទាំងដៃទាំងពីរដូចជាចងរួចស្រេចសម្រាប់បម្រើ—បានឈរនៅមុខមហાત્મានោះដោយខ្លួនឯង រង់ចាំអនុវត្តព្រះបញ្ជារបស់គាត់។

Verse 11

तमग्रे चापि गच्छंतं पृष्ठतोनुययौ हरः । रथेनादित्यवर्णेन पार्वत्या सहितः प्रभुः

ពេលគាត់ដើរទៅមុខ ហរៈតាមពីក្រោយ—ព្រះអម្ចាស់ជាមួយព្រះនាងបារវតី ជិះរថភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ។

Verse 12

निर्मितेन हरेणैव स्वयमीशेन लीलया । सहस्रं तस्य सिंहानां तस्मिन्युक्तं रथोत्तमे

រថដ៏អធិរាជនោះ ត្រូវបានហរៈ—ព្រះអម្ចាស់—បង្កើតដោយខ្លួនឯង ដោយលីឡា; ហើយមានសត្វសិង្ហមួយពាន់ត្រូវបានចងទាញនៅលើរថល្អឥតខ្ចោះនោះ។

Verse 13

अभीषून्पुरुषव्याघ्र ब्रह्मा च जगृहे स्वयम् । ते पिबंत इवाकाशं त्रासयंतश्चराचरम्

ឱ បុរសដូចខ្លាស, ព្រះព្រហ្មាเองបានកាន់ខ្សែបញ្ជារថ; ហើយសិង្ហទាំងនោះ ដូចជាកំពុងផឹកមេឃ បានធ្វើឲ្យសត្វទាំងអស់—ចលនានិងអចល—ភ័យខ្លាច។

Verse 14

सिंहा रथस्य गच्छंतो नदंतश्चारुकेसराः । तस्मिन्रथे पशुपतिः स्थितो भात्युमया सह

សិង្ហនៃរថនោះ ដើរទៅមុខ ហើយគ្រហឹម—មានកេសរល្អស្រស់; លើរថនោះ បសុបតិភ្លឺរលោង អង្គុយជាមួយអុមា។

Verse 15

विद्युता मेडितः सूर्यः सेंद्रचापघनो यथा । अग्रतस्तस्य भगवान्धनेशो गुह्यकैः सह

ដូចព្រះអាទិត្យដែលត្រូវពន្លឺរន្ទះព័ទ្ធនៅក្នុងពពកភ្លៀងមានឥន្ទ្រចាប (ឥន្ទ្រធនូ) ព្រះភគវាន ធនេឝ (កុបេរ) បានដើរនាំមុខ ជាមួយគុហ្យកៈទាំងឡាយ។

Verse 16

आस्थाय रुचिरं याति पुष्पकं नरवाहनः । ऐरावणं समास्ताय शक्रश्चापि सुरैः सह

នរ​វាហនៈ (គុបេរ) ឡើងលើ​វិមាន​ពុស្សបកៈ​ដ៏រុងរឿង ហើយ​សក្រៈ​ក៏ឡើងលើ​អៃរាវតៈ ដំណើរទៅ​ជាមួយ​ពួកទេវតា។

Verse 17

पृष्ठतोनुययौ यांतं वरदं वृषभध्वजम् । तस्य दक्षिणतो देवा मरुतश्चित्रयोधिनः

នៅពីក្រោយ ព្រះអម្ចាស់​អ្នកប្រទានពរ មានទង់រូបគោ ខណៈព្រះអង្គធ្វើដំណើរ; ខាងស្តាំរបស់ព្រះអង្គ មានពួកទេវតា និង​មរុត អ្នកយុទ្ធ​ដ៏អស្ចារ្យ។

Verse 18

गच्छंति वसुभिः सार्धं रुद्रैश्च सह संगताः । यमश्च मृत्युना सार्धं सर्वतः परिवारितः

ពួកគេដំណើរទៅ​ជាមួយ​វសុ​ទាំងឡាយ ហើយរួមជាមួយ​រុទ្រ​ទាំងឡាយផង; យមៈ​ក៏ទៅជាមួយ​ម្រឹត្យុ ដោយមានអ្នកអមព័ទ្ធគ្រប់ទិស។

Verse 19

घोरैर्व्याधिशतैश्चापि सव्यतो याति कोपितः । यमस्य पृष्ठतश्चापि घोरस्त्रिशिखरः सितः

ខាងឆ្វេង ព្រះអង្គទៅដោយកំហឹង មានជំងឺដ៏សាហាវរាប់រយអម; ហើយនៅពីក្រោយ​យមៈ មាន​ត្រីសិខរៈ​ដ៏គួរភ័យ ស និងសាហាវ។

Verse 20

विजयोनाम रुद्रस्य याति शूलः स्वयं कृतः । तमुग्रपाशो भगवन्वरुणः सलिलेश्वरः

ត្រីសូល​ដ៏បង្កើតដោយខ្លួនឯង​របស់​រុទ្រ មាននាម «វិជយ» បានចេញដំណើរ; ហើយបន្ទាប់មក ព្រះវរុណៈ​ដ៏គួរគោរព ព្រះអម្ចាស់នៃទឹក កាន់ខ្សែបាស​ដ៏សាហាវ បានមកតាមក្រោយ។

Verse 21

परिवार्य शतैयाति यादोभिर्विविधैर्वृतः । पृष्ठतो विजयस्यापि याति रुद्रस्य पट्टिशः

បានហ៊ុំព័ទ្ធដោយរាប់រយ និងត្រូវបានវង់ជុំដោយសត្វទឹកនានា វាបន្តដំណើរទៅមុខ; ហើយនៅពីក្រោយ វិជយៈ ក៏មានអាវុធប៉ាត់ទីសៈ (ពូថៅសង្គ្រាម) របស់ព្រះរុទ្រៈ ដើរតាមមក។

Verse 22

गदामुशलशक्त्याद्यैर्वरप्रहरणैर्वृतः । पट्टिशं चान्वगात्पार्थ अस्त्रं पाशुपतं महत्

បានវង់ជុំដោយអាវុធដ៏ប្រសើរ ដូចជា គដា (ដំបងធ្ងន់), មុសល (ដំបងគ្រាប់), និងសក្តិ (លំពែង) ជាដើម; បន្ទាប់ពីប៉ាត់ទីសៈ ព្រះអាវុធបាសុបតៈដ៏មហិមា ក៏ដើរតាមមក ឱ កូនប្រុសនៃព្រឹថា។

Verse 23

बहुशीर्षं महाघोरमेकपादं बहूदरम् । कमंडलुश्चास्य पश्चान्महर्षिगणसेवितः

បន្ទាប់មក មានសត្វដ៏គួរឱ្យខ្លាច មានក្បាលជាច្រើន មានជើងតែមួយ និងមានពោះជាច្រើន បានមកដល់; ហើយនៅពីក្រោយវា កមណ្ឌលុ (ប៉ាន់ទឹកអ្នកបួស) ក៏ដើរតាមមក ដោយមានក្រុមមហាឥសីជាច្រើនបម្រើ។

Verse 24

तस्य दक्षिणतो भाति दण्डो गच्छञ्छ्रिया वृतः । भृग्वंगिरोभिः सहितो देवैरप्य भिपूजितः

នៅខាងស្តាំរបស់វា ដណ្ឌៈ (ឈើច្រត់) ភ្លឺរលោង ខណៈដែលវាធ្វើដំណើរ ដោយត្រូវបានព័ទ្ធដោយសិរីល្អ; មានភ្រឹគុ និងអង្គិរាស រួមដំណើរ ហើយត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយគោរពបូជាផងដែរ។

Verse 25

राक्षसाश्चान्यदेवाश्च गन्धर्वा भुजगास्तथा । नद्यो नदाः समुद्राश्च मुनयोऽप्सरसां गणाः

រាក្សស និងទេវតាផ្សេងៗ កន្ធರ್ವ និងពស់នាគផងដែរ; ទន្លេៗ ស្ទឹងៗ និងសមុទ្រៗ; មុនី និងក្រុមអប្សរាសទាំងឡាយ—

Verse 26

नक्षत्राणि ग्रहाश्चैव जंगमं स्थावरं तथा । मातरश्च महादेवमनुजग्मुः क्षुधान्विताः

ទាំងក្រុមនក្ខត្រា និងភពផ្កាយទាំងឡាយ ព្រមទាំងអ្វីដែលចល័ត និងអចល័តដែរ; ហើយព្រះមាតាទាំងឡាយបានដើរតាមព្រះមហាទេវៈ ដោយស្រេកឃ្លានយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 27

सर्वेषां पृष्ठतश्चासीत्तार्क्ष्यस्थो बुद्धिमान्हरिः । पालयन्पृतनां सर्वां स्वपरीवारसंवृतः

នៅខាងក្រោយគេបំផុត មានព្រះហរិដ៏ប្រាជ្ញា ស្ថិតលើតារក្ស្យ (គរុឌ) កំពុងការពារកងទ័ពទាំងមូល ដោយមានព្រះបរិវាររបស់ព្រះអង្គព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 28

एवं सैन्यसमोपेत उत्तरं तटमागतः । ताम्रप्राकारमाश्रित्य तस्थौ त्र्यंबकनंदनः

ដូច្នេះ ដោយមានកងទ័ពពេញលេញអមដំណើរ ព្រះអង្គបានមកដល់ច្រាំងខាងជើង; ហើយដោយយកជម្រកនៅកំពែងស្ពាន់ ព្រះបុត្ររបស់ត្រ្យំបកៈបានឈរយ៉ាងមាំមួន។

Verse 29

स तारकपुरस्यापि पश्यनृद्धि मनुत्तमाम् । विसिष्मिये महासेनः प्रशशंस तपोऽस्य च

ព្រះមហាសេនៈបានមើលឃើញសម្បត្តិដ៏លើសលប់នៃតារកបុរៈ ហើយភ្ញាក់ផ្អើលអស្ចារ្យ; ព្រះអង្គក៏បានសរសើរតបៈ (ការតាំងចិត្តបួស) ដែលបានបង្កើតវាឡើង។

Verse 30

स्थितः पश्यन्स शुशुभे मयूरस्थो गुहस्तदा । छत्रेण ध्रियमाणेन स्वयं सोमसमस्त्विषा

នៅពេលនោះ គុហៈ (ស្កន្ទ) អង្គុយលើមយូរ ហើយសម្លឹងមើលទៅមុខ បានភ្លឺរលោងយ៉ាងអស្ចារ្យ; មានឆត្រកាន់លើក្បាលព្រះអង្គ ហើយពន្លឺរបស់ព្រះអង្គស្មើនឹងសោភ័ណភាពនៃព្រះចន្ទ។

Verse 31

वीज्यमानश्चामराभ्यां वाय्वग्रिभ्यां महाद्युतिः । मातृभिश्च सुरैर्दत्तैः स्वैर्गणैरपि संवृतः

ព្រះអង្គមានពន្លឺដ៏មហិមា ត្រូវបានបក់ដោយចាមរ (កន្ទុយយ៉ាក់) ដោយវាយុ និងអគ្គិ ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយព្រះមាតា និងកងពលរបស់ព្រះអង្គ ដែលទេវតាប្រទាន។

Verse 32

ततः प्रणम्य तं शक्रो देव मध्ये वचोऽब्रवीत् । पश्यपश्य महासेन दैत्यानां बलशालिनाम्

បន្ទាប់មក សក្រន្ទ្រ (ឥន្ទ្រ) ក្រាបបង្គំទ្រង់ ហើយនិយាយនៅកណ្ដាលទេវតា៖ «មើលទៅ មើលទៅ ឱ មហាសេនា ចូរមើលកម្លាំងដ៏ខ្លាំងក្លារបស់ដៃត្យា»។

Verse 33

ये त्वां कालं न जानंति मर्त्या गृहरता इव । एतेषां च गृहे दूतो यस्त्वां शंसतु तारकम्

«មនុស្សទាំងឡាយណាដែលមិនស្គាល់ទ្រង់ថាជាកាល (ពេលវេលា) ដូចជាម្ចាស់ផ្ទះដែលជាប់ចិត្តនឹងផ្ទះរបស់ខ្លួន—ចូរឲ្យទូតទៅដល់លំនៅរបស់ពួកគេ ហើយប្រកាសអំពីទ្រង់ ឱ អ្នកសម្លាប់តារកៈ»។

Verse 34

वीराणामुचितं त्वेतत्कीर्तिदं च महाजने । अनुज्ञया ततः स्कन्दभक्तं शक्रो धनंजय

«នេះជាការសមរម្យសម្រាប់វីរបុរស ហើយនាំមកនូវកេរ្តិ៍ឈ្មោះក្នុងមហាជន»។ បន្ទាប់មក ដោយបានអនុញ្ញាត សក្រន្ទ្រ បានតែងតាំងធនញ្ជយ អ្នកសក្ការៈស្កន្ទៈ ឲ្យធ្វើភារកិច្ចនោះ។

Verse 35

मामादिश्यासुरेन्द्राय प्राहिणोद्दौत्ययोग्यकम् । अहं स्वयं गन्तुकामः शक्रेणापि च प्रेषितः

ក្រោយពេលទ្រង់បញ្ជាខ្ញុំ ទ្រង់បានផ្ញើខ្ញុំ—អ្នកសមស្របសម្រាប់ភារកិច្ចទូត—ទៅកាន់អសុរេន្រ្ទ្រ ព្រះអម្ចាស់អសុរ។ ខ្ញុំផ្ទាល់ក៏ចង់ទៅ ហើយត្រូវបានសក្រន្ទ្រផ្ញើផងដែរ។

Verse 36

प्रासादे स्त्रीसहस्राणां प्रावोचं मध्यतोऽप्यहम् । असुराधमदुर्बुद्धे शक्रस्त्वामाह तच्छृणु

នៅក្នុងព្រះរាជវាំង ទោះនៅកណ្ដាលស្ត្រីរាប់ពាន់នាក់ ខ្ញុំក៏បានប្រកាសថា៖ «ឱ អសុរាអធម៌ ចិត្តកោងកាច—ព្រះឥន្ទ្រ (Śakra) មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អ្នក សូមស្តាប់!»

Verse 37

यज्जगद्दलनादाप्तं किल्बिषं दानव त्वया । तस्याहं नाशकस्तेऽद्य पुरुषश्चेद्भविष्यसि

«ឱ ដានវៈ បាបដែលអ្នកបានសន្សំដោយបំផ្លាញលោកទាំងឡាយ—ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំអាចបំផ្លាញវាសម្រាប់អ្នកបាន ប្រសិនបើអ្នកក្លាយជាបុរសមានសេចក្តីតាំងចិត្តពិត»។

Verse 38

शीघ्रं निःसर पापिष्ठ निःसरिष्यसि चेन्न हि । क्षणात्तव पुरं क्षेप्स्ये पावित्र्यायैव सागरे

«ចេញមកឆាប់ៗ ឱ អ្នកបាបអាក្រក់បំផុត—បើអ្នកមិនចេញទេ ខ្ញុំនឹងបោះទីក្រុងរបស់អ្នកចូលសមុទ្រ ក្នុងមួយភ្លែត ដើម្បីជាការសម្អាតបរិសុទ្ធ»។

Verse 39

इति श्रुत्वा रूक्षवाचं क्रुद्धः स्त्रीगणसंवृतः । मुष्टिमुद्यम्यमाऽधावद्भीतश्चाहं पलायितः

ពេលស្តាប់ពាក្យរឹងរ៉ៃនោះ គេក៏ខឹងសម្បារ; មានស្ត្រីជាក្រុមព័ទ្ធជុំវិញ គេរត់មកលើខ្ញុំ ដោយលើកកណ្ដាប់ដៃ—ខ្ញុំភ័យ ហើយរត់គេច។

Verse 40

व्याकुलस्तत्र वृत्तांतं कुमाराय न्यवेदयम् । मयि चाप्यागते दैत्यश्चिंतयामास चेतसि

ខ្ញុំក៏ច្របូកច្របល់ ហើយបានរាយការណ៍រឿងរ៉ាវទាំងមូលទៅកាន់កុមារ (ស្កន្ទ) នៅទីនោះ។ ហើយពេលខ្ញុំមកដល់ផង ដៃត្យក៏ចាប់ផ្តើមគិតព្រួយក្នុងចិត្ត។

Verse 41

नालब्ध संश्रयः शक्रो वक्तुमेतदिहार्हति । निमित्तानि च घोराणि संत्रासं जनयंति मे

«ឥន្ទ្រៈ ព្រោះមិនបានរកឃើញទីពឹងពាក់ ទ្រង់មិនសមនឹងនិយាយដូចនេះនៅទីនេះទេ។ ហើយនិមិត្តអាក្រក់ដ៏គួរភ័យ កំពុងបង្កើតសេចក្តីភ័យស្លន់ស្លោនៅក្នុងចិត្តខ្ញុំ»។

Verse 42

एवं विचिंत्य चोत्थाय गवाक्षं सोध्यरोहत । सहस्रभौमिकावासश्रृङ्गवातायनस्थितः

គិតដូច្នេះហើយ គាត់ក៏ក្រោកឡើង ឡើងទៅកាន់បង្អួច។ ឈរនៅបង្អួចខ្ពស់នៃព្រះរាជវាំងជាន់ច្រើន គាត់មើលចុះពីលើ។

Verse 43

अपश्यद्देवसैन्यं स दिवं भूमिं च संवृतम् । रतैर्गजैर्हयैश्चापि नादिताश्च दिशो दश

គាត់បានឃើញកងទ័ពទេវតា បំពេញទាំងមេឃទាំងផែនដី។ ដោយរថសេះ ដំរី និងសេះ ទិសទាំងដប់ក៏លាន់សូរ។

Verse 44

विमानैश्चाद्भुताकारैः किंनरोद्गीतनादितैः । दुन्दुभिभिर्गोविषाणैस्तालैः शंखैश्च नादितैः

មានវិមានអាកាសរាងអស្ចារ្យ ជ្រាលជ្រៅដោយសូរច្រៀងរបស់គិន្នរ។ ហើយអាកាសក៏កក្រើកដោយសូរដុំន្ទុភិ ស្នែងគោ ឆាប និងស័ង្ខ។

Verse 45

अक्षोभ्यामिव तां सेनां दृष्ट्वा सोऽचिंतयत्तदा । एते मया जिताः पूर्वं कस्माद्भूयः समागताः

ឃើញកងទ័ពនោះ ដូចសមុទ្រកំពុងកក្រើក គាត់ក៏គិតថា៖ «ពួកនេះខ្ញុំបានឈ្នះមុនហើយ ម្តេចបានជាមកប្រមូលផ្តុំឡើងវិញ?»

Verse 46

इति चिंतापरो दैत्यः शुश्राव कटुकाक्षरम् । देवबंदिभिरुद्वुष्टं घोरं हृदयदारणम्

ដូច្នេះ ដៃត្យៈនោះជាប់ក្នុងការគិតព្រួយបារម្ភ បានឮពាក្យរឹងរ៉ៃ—ដែលក្រុមអ្នកសរសើររបស់ទេវតាបន្លឺឡើង—គួរឱ្យភ័យខ្លាច និងបំបែកបេះដូង។

Verse 47

जयातु लशक्तिदीधितिपिंजररुचारुणमंडलभुजोद्भासितदेवसैन्य पुरवनकुमुदकाननविकासनेंदो कुमारनाथ जय दितिकुलमहोदधिवडवानल मधुररवमयूररवासुरमुकुटकूटकुट्टितचरणनखांकुर महासेन तारकवंशशुष्कतृमदावानल योगीश्वरयॉ योगिजनहृदयगगनविततचिंतासंतानसंतमसनोदनखरकिरणकल्पनखनिकरविराजितचरणकमल स्कन्द जय बाल सप्तवासर भुवनावलिशोकसंदहन

ជ័យដល់ព្រះកុមារនាថ! ព្រះបាហុរបស់ព្រះអង្គ ដែលរុំជុំវិញដោយពន្លឺក្រហមមាសនៃសក្តិ ធ្វើឲ្យកងទ័ពទេវតារលោងភ្លឺ; ព្រះអង្គដូចព្រះចន្ទ ដែលបើកផ្កាឈូកក្នុងទីក្រុង និងព្រៃរបស់ទេវតា។ ជ័យដល់ព្រះមហាសេនៈ—ដូចភ្លើងក្រោមសមុទ្រ សម្រាប់មហាសមុទ្រនៃវង្សឌីទី; សំឡេងរំពងផ្អែមដូចស្រែកមយូរ; ចុងក្រចកជើងបុកបំបែកកំពូលមកុដអសុរ។ ឱ ព្រះយោគីឥស្វរៈ—ដូចភ្លើងព្រៃ ដុតស្មៅស្ងួតនៃវង្សតារកៈ; ឱ ស្កន្ទៈ—ព្រះបាទដូចផ្កាឈូក បញ្ចេញកាំរស្មីខ្លាំង បំបាត់អន្ធការនៃចំណងគំនិតក្នុងមេឃបេះដូងយោគី។ ជ័យដល់ព្រះកុមារទេវៈ—អ្នកដុតបំផ្លាញទុក្ខសោកនៃលោកទាំងឡាយ ជានិច្ចកាល។

Verse 48

नमो नमस्तेस्तु मनोरमाय नमोस्तु ते साधुभयापहाय । नमोस्तु ते बालकृताचलाय नमोनमो नाशय देवशत्रून्

សូមគោរព សូមគោរពដល់ព្រះអង្គ អ្នកគួរឱ្យរីករាយ; សូមគោរពដល់ព្រះអង្គ អ្នកដកហូតភ័យរបស់សាធុជន។ សូមគោរពដល់ព្រះអង្គ ព្រះកុមារ ដែលធ្វើឲ្យសូម្បីភ្នំក៏កោតក្បាល; សូមគោរពម្ដងហើយម្ដងទៀត—សូមបំផ្លាញសត្រូវរបស់ទេវតា!