
ជំពូក ១៧ បង្ហាញរឿងរ៉ាវពីរផ្នែកក្នុងសន្ទនាដ៏សក្ការៈ។ ដំបូង Śivaśarmā សួរពួក gaṇa អំពីដែនដីបរិសុទ្ធដែលបំបាត់ទុក្ខ; ពួក gaṇa និទានកំណើត Lohitāṅga (Māheya) កើតពីចំណក់ញើសរបស់ Śambhu នៅពេលព្រះអង្គព្រាត់ពី Dakṣāyaṇī។ គាត់ធ្វើតបស្យាខ្លាំងនៅ Ugrapurī បង្កើតលិង្គឈ្មោះ Aṅgārakeśvara ហើយល្បីជា Aṅgāraka; ដោយព្រះគុណ Śiva គាត់ទទួលស្ថានភាពខ្ពង់ខ្ពស់ជាគ្រាហៈ (graha)។ បន្ទាប់មក ជំពូកនេះកំណត់វិន័យ Aṅgāraka-caturthī៖ ងូតទឹក (ពិសេសទឹកហូរទៅជើង), បូជា និងបញ្ជាក់ថា ទាន, ជប និងហោម ក្លាយជាមិនរលាយ។ ការធ្វើ śrāddha នៅពេលសមាស Aṅgāraka នាំឲ្យបុព្វបុរសពេញចិត្ត; កំណើត Gaṇeśa ក៏ត្រូវភ្ជាប់នឹងវិន័យនេះ ហើយការស្នាក់នៅដោយភក្តីក្នុង Vārāṇasī នាំទៅស្ថានភាពក្រោយស្លាប់ខ្ពស់។ ផ្នែកទីពីរ ប្រែទៅរឿងនៅ Kāśī អំពីកូន Aṅgiras ដែលកើនឡើងជា Bṛhaspati/Vācaspati ដោយបូជាលិង្គ និងសូត្រស្តូត្រ vāyavya-stotra ដ៏ជ្រាលជ្រៅ។ Śiva ប្រទាននាម Bṛhaspati, Jīva និង Vācaspati សន្យាពាក្យសម្រស់ និងការពារពីទុក្ខកើតពី graha តាមការសូត្រ ហើយបញ្ជា Brahmā ឲ្យអភិសេកគាត់ជាគ្រូរបស់ទេវតា។ ចុងក្រោយ កំណត់ទីតាំង Bṛhaspatīśvara ក្នុង Kāśī ជិតស្ថានបូជាផ្សេងៗ មានមោទនភាពនៃការបញ្ជូនសម្ងាត់ក្នុង Kali-yuga និង phalaśruti ថា ការស្តាប់ជំពូកនេះបំបាត់ graha-pīḍā និងភាពរំខាន សម្រាប់អ្នករស់នៅ Kāśī។
Verse 1
शिवशर्मोवाच । शुक्रसंबंधिनी देवौ कथा श्रावि मया शुभा । यस्याः श्रवणमात्रेण प्रीणिते श्रवणे मम
សិវសរម៉ានបានពោលថា៖ ឱ ទេវី ខ្ញុំបានរៀបរាប់រឿងរ៉ាវដ៏មង្គលដែលពាក់ព័ន្ធនឹងសុក្រ; ដែលគ្រាន់តែស្តាប់ប៉ុណ្ណោះ ក៏ធ្វើឲ្យចិត្តខ្ញុំរីករាយសូម្បីតែក្នុងពេលកំពុងស្តាប់។
Verse 2
कस्य पुण्यनिधेर्लोकः शोकहृत्त्वेष निर्मलः । एतदाख्यातुमुद्युक्तौ भवंतौ भवतां मम
ឱ អ្នកទាំងពីរ ជាគំនរទ្រព្យនៃបុណ្យ—លោកដ៏បរិសុទ្ធឥតមលិន ដែលបំបាត់ទុក្ខសោកនេះ ជារបស់អ្នកណា? សូមត្រៀមពន្យល់ឲ្យខ្ញុំដឹងផង។
Verse 3
धयित्वा श्रोत्रपात्राभ्यां वाणीममृतरूपिणीम् । न तृप्तिमधिगच्छामि भवन्मुखसुखोद्गताम्
ដោយភាជនៈនៃត្រចៀក ខ្ញុំបានផឹកវាចារបស់អ្នកទាំងពីរ ដែលមានរូបដូចអម្រឹត ហូរចេញដោយសុខមធុរពីមាត់អ្នក; ទោះយ៉ាងណា ខ្ញុំមិនទាន់បានត្រេកអរពេញលេញទេ។
Verse 4
गणावूचतुः । लोहितांगस्य लोकोयं शिवशर्मन्निबोध ह । उत्पत्तिं चास्य वक्ष्यावो भूसुतोयं यथाभवत्
ពួកគណៈបាននិយាយថា៖ «សូមយល់ដឹង ឱ សិវសរមន—លោកនេះជារបស់ លោហិតាង្គ។ យើងនឹងប្រាប់អំពីកំណើតរបស់គាត់ផង និងថាគាត់ក្លាយជាព្រះបុត្រនៃផែនដីដូចម្តេច»។
Verse 5
पुरा तपस्यतः शंभोर्दाक्षायण्या वियोगतः । भालस्थलात्पपातैकः स्वेदबिंदुर्महीतले
កាលពីបុរាណ ពេលដែល ព្រះសម្ភូ កំពុងធ្វើតបស្យា ដោយសារបែកពី ទាក្សាយណី មានញើសមួយចំណុចធ្លាក់ពីថ្ងាសរបស់ព្រះអង្គ មកលើផ្ទៃផែនដី។
Verse 6
ततः कुमारः संजज्ञे लोहितांगो महीतलात् । स्नेहसंवर्धितः सोथ धात्र्या धात्रीस्वरूपया
ពីហេតុនោះ កុមារម្នាក់ឈ្មោះ លោហិតាង្គ បានកើតចេញពីផ្ទៃផែនដី។ បន្ទាប់មក គាត់ត្រូវបានថែទាំលូតលាស់ដោយសេចក្តីស្នេហា ដោយអ្នកបំបៅដែលមានរូបជាធាត្រី គឺផែនដីឯង។
Verse 7
माहेय इत्यतः ख्यातिं परामेष गतः सदा । ततस्तेपे तपोत्युग्रमुग्रपुर्यां पुरानघ
ដោយហេតុនេះ គាត់តែងតែទទួលបានកេរ្តិ៍ឈ្មោះដ៏អស្ចារ្យថា «មាហេយ» ជានិច្ច។ បន្ទាប់មក ឱ អ្នកគ្មានបាប គាត់បានបំពេញតបៈដ៏តឹងរឹងខ្លាំងនៅអុគ្របុរី។
Verse 8
असिश्च वरणा चापि सरितौ यत्र शोभने । द्युनद्योत्तरवाहिन्या मिलितेऽत्र जगद्धिते
នៅទីនេះ ក្នុងទីកន្លែងដ៏រុងរឿងនេះ ទន្លេ អសិ និង វរណា បានជួបប្រសព្វជាមួយទន្លេទេវៈដែលហូរទៅទិសជើង; ការប្រសព្វនេះសម្រាប់សុខមង្គលនៃលោកទាំងមូល។
Verse 9
सर्वगोपि हि विश्वेशो यत्र नित्यं प्रकाशते । मुक्तये सर्वजंतूनां कालोज्ज्ञित स्ववर्ष्मणाम्
ព្រោះនៅទីនោះ ព្រះវិශ්វេឝៈ ទោះលាក់ខ្លួនពីសព្វគ្នាក៏ដោយ ក៏នៅតែភ្លឺរលោងជានិច្ច—ប្រទានមោក្ខៈដល់សត្វលោកទាំងអស់ ដែលរាងកាយត្រូវកាលៈគ្រប់គ្រង។
Verse 10
अमृतं हि भवंत्येव मृता यत्र शरीरिणः । अनुग्रहं समासाद्य परं विश्वेश्वरस्य ह
ពិតប្រាកដណាស់ នៅទីនោះ សត្វដែលមានរាងកាយ ទោះបានស្លាប់ក៏ដោយ ក៏ក្លាយជាអមតៈ ដោយបានទទួលព្រះអនុគ្រោះដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់ព្រះវិශ්វេឝ្វរ។
Verse 11
अपुनर्भवदेहास्ते येऽविमुक्रेतनुत्यजः । विना सांख्येन योगेन विना नानाव्रतादिभिः
អ្នកណាដែលបោះបង់រាងកាយនៅអវិមុកតៈ នឹងទទួលបានរាងកាយដែលរួចផុតពីការកើតឡើងវិញ—មិនចាំបាច់សាំងខ្យៈ មិនចាំបាច់យោគៈ ហើយមិនចាំបាច់វ្រតៈនានា និងអធិការណ៍ផ្សេងៗទៀត។
Verse 12
संस्थाप्य लिंगं विधिना स्वनाम्नांगारकेश्वरम् । पांचमुद्रे महास्थाने कंबलाश्वतरोत्तरे
ដោយបានបញ្ចប់ពិធីស្ថាបនាលិង្គតាមវិធីបូជាដ៏ត្រឹមត្រូវ គាត់បានដាក់នាមថា «អង្គារកេស្វរ» តាមនាមរបស់ខ្លួន នៅមហាស្ថានបរិសុទ្ធឈ្មោះ «បញ្ចមុទ្រា» ខាងជើងកំបលាស្វតរ។
Verse 13
ज्वलदंगारवत्तेजो यावत्तस्यशरीरतः । विनिर्ययौ तपस्तावत्तेन तप्तं महात्मना
ពីរាងកាយរបស់គាត់ មានពន្លឺដូចអង្គារកំពុងឆេះហូរចេញ; ដរាបណាពន្លឺអគ្គិភ័យនោះនៅតែចេញមក ដរាបនោះមហាត្មានោះក៏ត្រូវបានដុតក្នុងតបៈ (ការតបស្យា)។
Verse 14
ततोंगारक नाम्ना स सर्वलोकेषु गीयते । तस्य तुष्टो महादेवो ददौ ग्रहपदं महत्
ហេតុនេះហើយ គាត់ត្រូវបានសរសើរនៅគ្រប់លោកដោយនាម «អង្គារក»; ហើយព្រះមហាទេវ ដែលពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់ បានប្រទានតំណែងដ៏ឧត្តមជាគ្រាហៈ (ទេវតាភព/ភពគ្រោះ)។
Verse 15
अंगारक चतुर्थ्यां ये स्नात्वोत्तरवहांभसि । अभ्यर्च्यांगारकेशानं नमस्यंति नरोत्तमाः
បុរសដ៏ប្រសើរ ដែលនៅថ្ងៃ «អង្គារក ចតុរថី» ងូតទឹកក្នុងទឹកនៃ «ឧត្តរវហា» (ស្ទឹងហូរទៅខាងជើង) ហើយអបអរសាទរ-បូជាព្រះអង្គារកេសា ដោយកោតគោរព—
Verse 16
न तेषां ग्रहपीडा च कदाचित्क्वापि जायते । अंगांरकेन संयुक्ता चतुर्थी लभ्यते यदि
សម្រាប់ពួកគេ មិនមានទុក្ខព្រួយពីឥទ្ធិពលភពគ្រោះកើតឡើងឡើយ មិនថាកាលណា ឬទីណាក៏ដោយ—បើបានចតុរថីដែលស្របគ្នាជាមួយ «អង្គារក» (ភពអង្គារ)។
Verse 17
उपरागसमं पर्व तदुक्तं कालवेदिभिः । तस्यां दत्तं हुतं जप्तं सर्वं भवति चाक्षयम्
អ្នកដឹងកាលសក្ការៈបានប្រកាសថា ពិធីបុណ្យនេះស្មើនឹងពិធីព្រះចន្ទ/ព្រះអាទិត្យគ្រាស; នៅថ្ងៃនោះ អ្វីដែលបរិច្ចាគ បូជាភ្លើង (ហោម) ឬសូត្រជបៈ ទាំងអស់ក្លាយជាផលបុណ្យមិនអស់។
Verse 18
श्रद्धया श्राद्धदा ये वै चतुर्थ्यंगारयोगतः । तेषां पितॄणां भविता तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी
អ្នកណាដែលដោយសទ្ធា ធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) នៅថ្ងៃចតុរថីដែលប្រកបដោយអង្គារកៈ (Aṅgāraka) នោះ បុព្វបុរសរបស់ពួកគេនឹងទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្តសុខសាន្តរយៈពេលដល់ដប់ពីរឆ្នាំ។
Verse 19
अंगारकचतुर्थ्यां तु पुरा जज्ञे गणेश्वरः । अतएव तु तत्पर्व प्रोक्तं पुण्यसमृद्धये
នៅសម័យបុរាណ ព្រះគណេឝ្វរ (Gaṇeśvara) បានប្រសូតនៅថ្ងៃចតុរថីអង្គារកៈ; ដូច្នេះហេតុនេះ ពិធីបុណ្យសក្ការៈនោះត្រូវបានប្រកាស ដើម្បីឲ្យបុណ្យកុសលកើនឡើង និងសម្បូរបែប។
Verse 20
एकभक्तव्रती तत्र संपूज्य गणनायकम् । किंचिद्दत्त्वा तमुद्दिश्य न विघ्नैरभिभूयते
នៅទីនោះ អ្នកដែលកាន់វ្រតឯកភក្ត (ekabhakta-vrata) បូជាព្រះគណនាយក (Gaṇanāyaka) តាមវិធីត្រឹមត្រូវ ហើយបរិច្ចាគសូម្បីតែបន្តិចដោយគិតដល់ព្រះអង្គ នឹងមិនត្រូវឧបសគ្គគ្រប់គ្រងឡើយ។
Verse 21
अंगारेश्वर भक्ता ये वाराणस्यां नरोत्तमाः । तेऽस्मिन्नंगारके लोके वसंति परमर्द्धयः
បុរសដ៏ប្រសើរដែលជាភក្តិរបស់ព្រះអង្គារេឝ្វរ (Aṅgāreśvara) នៅវារាណសី នឹងស្នាក់នៅក្នុងលោកអង្គារកៈនេះ ដោយពោរពេញដោយសម្បត្តិដ៏ឧត្តម។
Verse 22
अगस्त्य उवाच । इत्थं कथयतोरेव रम्यां पुण्यवतीं कथाम् । भगवद्गणयोः प्राप नेत्रातिथ्यं गुरोः पुरी
អគស្ត្យៈបានមានពាក្យថា៖ ខណៈដែលអ្នកទាំងពីរកំពុងនិទានរឿងដ៏រម្យ និងបង្កើតបុណ្យនោះ នគររបស់គ្រូ—កាសីដ៏បរិសុទ្ធ—បានចូលមកក្នុងទស្សនៈរបស់ពួកគណៈ (Gaṇa) នៃព្រះភគវាន ហាក់ដូចជាពិធីជប់លៀងសម្រាប់ភ្នែក។
Verse 23
नेत्रानंदकरीं दृष्ट्वा शिवशर्माऽथ तां पुरीम् । पप्रच्छाचार्यवर्यस्य कस्येयं पूरनुत्तमा
ពេលឃើញនគរដែលបង្កើតសេចក្តីរីករាយដល់ភ្នែកនោះ សិវសර්មា បានសួរអាចារ្យដ៏ប្រសើរថា៖ «នគរដ៏អស្ចារ្យមិនមានប្រៀបនេះ ជារបស់អ្នកណា?»
Verse 24
गणावूचतुः । सखे सुखं समाख्यावो नानाख्येयं तवाग्रतः । अध्वखेदापनोदाय पुनरस्याः पुरः कथाम्
ពួកគណៈ (Gaṇa) បាននិយាយថា៖ «មិត្តអើយ យើងនឹងប្រាប់ដោយសេចក្តីរីករាយ នៅចំពោះមុខអ្នក នូវអ្វីដែលគួរឲ្យនិទាន។ ដើម្បីបំបាត់ភាពនឿយហត់នៃដំណើរ សូមស្តាប់—យើងនឹងនិទានរឿងនៃនគរនេះម្តងទៀត»។
Verse 25
विधेर्विधित्सतः पूर्वं त्रिलोकीरचनां मुदा । आविरासुः सुताः सप्त मानसाः स्वस्यसंनिभाः
មុនពេលព្រះវិធាត្រ (ព្រះព្រហ្មា) ចាប់ផ្តើមបង្កើតត្រៃលោកដោយសេចក្តីរីករាយ បានមានបុត្រចំនួនប្រាំពីរ ដែលកើតពីមនសិការ (មនោជ) មានសភាពស្រដៀងព្រះអង្គ បានបង្ហាញខ្លួនឡើងជាមុន។
Verse 26
मरीच्यत्र्यंगिरो मुख्याः सर्वे सृष्टिप्रवर्तकाः । प्रजापतेरंगिरसस्तेष्वभूद्देवसत्तमः
ក្នុងចំណោមពួកគេ មរិចី អត្រី និងអង្គិរៈ ជាអ្នកសំខាន់—ទាំងអស់ជាអ្នកជំរុញដំណើរសೃષ્ટិ។ ហើយពីប្រជាបតិ អង្គិរៈ បានកើតមានបុត្រមួយរូប ដែលប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកមានសភាពដូចទេវតា។
Verse 27
सुतश्चांगिरसो नाम बुद्ध्या विबुधसत्तमः । शांतो दांतो जितक्रोधो मृदुवाङ्निर्मलाशयः
ព្រះបុត្រារបស់ទ្រង់មាននាម អាង្គិរាសៈ; ដោយប្រាជ្ញា គាត់ជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមបណ្ឌិត—ស្ងប់ស្ងាត់ សំយម ឈ្នះកំហឹង ពាក្យសម្រួល និងចិត្តបរិសុទ្ធ។
Verse 28
वेदवेदार्थतत्त्वज्ञः कलासु कुशलोऽमलः । पारदृश्वा तु सर्वेषां शास्त्राणां नीतिवित्तमः
គាត់ដឹងច្បាស់អំពីតត្ត្វៈនៃវេទ និងអត្ថន័យវេទ; បរិសុទ្ធឥតមល និងជំនាញក្នុងសិល្បៈវិជ្ជា។ គាត់បានឆ្លុះឃើញសាស្ត្រទាំងអស់យ៉ាងជ្រាលជ្រៅ ហើយលេចធ្លោក្នុងការយល់ដឹងអំពីធម៌-នីតិ និងនយោបាយ។
Verse 29
हितोपदेष्टा हितकृदहितात्यहितः सदा । रूपवाञ्छीलसंपन्नो गुणवान्देशकालवित्
គាត់ជាអ្នកណែនាំអំពីអ្វីដែលមានប្រយោជន៍ ធ្វើអំពីអ្វីដែលមានប្រយោជន៍ ហើយតែងឆ្ងាយពីអ្វីដែលបង្កអន្តរាយ។ មានរូបសម្បត្តិ មានសីលធម៌ គុណធម៌ពេញលេញ និងដឹងកាលៈទេសៈ—ជាគំរូដ៏ល្អ។
Verse 30
सर्वलक्षणसंभार संभृतो गुरुवत्सलः । तताप तापसीं वृत्तिं काश्यां स महतीं दधत
គាត់ពេញលេញដោយលក្ខណៈមង្គលទាំងអស់ និងស្រឡាញ់គោរពគ្រូដូចជាព្រះ។ នៅកាសី គាត់បានទទួលយកវិន័យតបស្វិនដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយអនុវត្តតបៈដ៏មហិមា។
Verse 31
महल्लिंगं प्रतिष्ठाप्य शांभवं भूरिभावनः । अयुतं शरदां दिव्यं दिव्यतेजा महातपाः
មហាតបស្វិននោះ មានតេជៈទេវភាពភ្លឺរលោង និងជាអ្នកប្រទានគុណធម៌យ៉ាងច្រើន បានប្រតិស្ឋាបនាមហាលិង្គៈរបស់សម្ភូ; ហើយអនុវត្តតបៈដ៏ខ្លាំងក្លា អស់ដប់ពាន់រដូវសរទិវ្យ។
Verse 32
ततः प्रसन्नो भगवान्विश्वेशो विश्वभावनः । आविर्भूय ततो लिंगान्महसां राशिरब्रवीत्
បន្ទាប់មក ព្រះភគវាន វិឝ្វេឝ្វរៈ អ្នកអភិបាលសកលលោក បានពេញព្រះហឫទ័យ។ ព្រះអង្គបានបង្ហាញខ្លួនចេញពីលិង្គនោះ ដូចជាគំនរពន្លឺដ៏រុងរឿង ហើយបានមានព្រះបន្ទូល។
Verse 33
प्रसन्नोस्मि वरं ब्रूहि यत्ते मनसि वर्तते । इति शंभुं समालोक्य तुष्टावेति स हृष्टवान्
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថា «យើងពេញព្រះហឫទ័យហើយ ចូរប្រាប់ពរដែលអ្នកប្រាថ្នា—អ្វីដែលនៅក្នុងចិត្ត»។ ដូច្នេះ គាត់បានសម្លឹងទៅកាន់ព្រះឝម្ភូ ដោយសេចក្តីរីករាយ ហើយចាប់ផ្តើមសរសើរព្រះអង្គ។
Verse 34
आंगिरस उवाच । जय शंकर शांत शशांकरुचे रुचिरार्थद सर्वद सर्वशुचे । शुचिदत्त गृहीत महोपहृते हृतभक्तजनोद्धततापतते
អង្គិរាសបាននិយាយថា «ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះឝង្ករៈ—ព្រះអង្គជាសន្តិភាពផ្ទាល់ ពន្លឺរលោងដូចព្រះចន្ទ; អ្នកប្រទានគោលបំណងដ៏រុងរឿង អ្នកប្រទានគ្រប់យ៉ាង ឱ ព្រះអង្គដ៏បរិសុទ្ធទាំងស្រុង។ ព្រះអង្គទទួលយកនូវគ្រឿងបូជាធំៗដែលបានថ្វាយដោយភាពបរិសុទ្ធ ហើយព្រះអង្គដកហូតកម្ដៅទុក្ខដ៏កាចសាហាវរបស់អ្នកភក្តិ។»
Verse 35
ततसर्वहृदंबर वरदनते नतवृजिनमहावन दाहकृते । कृतविविधचरित्रतनोसुतनो तनुविशिखविशोषणधैर्यनिधे
ឱ ព្រះអង្គប្រទានពរ ជាមេឃខាងក្នុងនៃបេះដូងទាំងអស់; ឱ ព្រះអង្គដែលដុតបំផ្លាញព្រៃធំแห่งបាបរបស់អ្នកដែលកោតក្រាប; ឱ ព្រះអង្គមានព្រះកាយដែលបង្ហាញលីឡាដ៏ច្រើនប្រភេទ; ឱ ទ្រព្យនិធិនៃស្ថេរភាព ដែលធ្វើឲ្យព្រួញស្តើងៗនៃតណ្ហាស្ងួតស្រក។
Verse 36
निधनादि विवर्जितकृतनतिकृत्कृतिविहितमनोरथपन्नगभृत् । नगभर्तृसुतार्पितवामवपुः स्ववपुःपरिपूरितसर्वजगत्
ឱ ព្រះអង្គដែលរួចផុតពីមរណភាព និងកម្រិតកំណត់ទាំងអស់; អ្នកធ្វើឲ្យការកោតក្រាបសម្រេច; អ្នកបំពេញបំណងដែលកើតពីកុសលកម្ម; ឱ ព្រះអង្គអ្នកពាក់ពស់។ ទោះបីព្រះអង្គប្រទានផ្នែកខាងឆ្វេងនៃព្រះកាយដល់កូនស្រីនៃព្រះអម្ចាស់ភ្នំ ក៏ដោយ តែដោយព្រះកាយរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ ព្រះអង្គសព្វសាយបំពេញសកលលោកទាំងមូល។
Verse 37
त्रिजगन्मयरूपविरूपसुदृग्दृगुदंचनकुंचन कृतहुतभुक् । भवभूतपतेप्रमथैकपते पतितेष्वपिदत्तकरप्रसृते
ព្រះអង្គដែលរូបសភាពជាសារធាតុនៃលោកទាំងបី; ទិព្វទស្សនៈដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះអង្គលើកឡើង និងសម្របសម្រួលសព្វសត្វ; ហើយអគ្គីយញ្ញៈបម្រើព្រះអង្គ។ ឱ ព្រះម្ចាស់នៃភវៈ និងសត្វទាំងឡាយ ម្ចាស់តែមួយនៃព្រមថៈ—សូម្បីអ្នកធ្លាក់ចុះក៏ព្រះអង្គលាតដៃព្រះករុណា។
Verse 38
प्रसूताखिलभूतलसंवरणप्रणवध्वनिसौधसुधांशुधर । वरराजकुमारिकया परया परितः परितुष्ट नतोस्मि शिव
ឱ ព្រះសិវៈ ព្រះអង្គដែលបង្កើត និងគ្របដណ្តប់លោកទាំងអស់; ព្រះអង្គពាក់ព្រះចន្ទ ដែលទីស្ថានរបស់ព្រះអង្គកង្វក់ដោយសំឡេងប្រណវៈ “អោម”។ ព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យពីគ្រប់ទិសដោយព្រះនាងរាជកុមារីដ៏អធិក (ព្រះទេវី) ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំ។
Verse 39
शिवदेव गिरीश महेश विभो विभवप्रद गिरिश शिवेशमृड । मृडयोडुपतिध्र जगत्त्रितयं कृतयंत्रणभक्तिविघातकृताम्
ឱ ព្រះសិវៈដ៏ទេវៈ—គិរីសៈ មហេសៈ វិភូ អ្នកប្រទានសម្បត្តិ; ឱ គិរីសៈ សិវេសៈ ម្រឹឌៈ។ ឱ អ្នកពាក់ព្រះចន្ទ—សូមធ្វើឲ្យលោកទាំងបីជាមង្គល និងបំផ្លាញចំណងដែលរារាំងភក្តិឲ្យអស់។
Verse 40
न कृतांत त एष बिभेभि हरप्रहराशु महाघममोघमते । नमतांतरमन्यदवैनि शिवं शिवपादनतेः प्रणतोस्मि ततः
មរណៈមិនអាចធ្វើឲ្យខ្ញុំភ័យបានទេ ព្រោះការវាយប្រហារយ៉ាងរហ័សរបស់ព្រះអង្គ ឱ ហរៈ បំផ្លាញបាបធំ—ឱ អ្នកមានប្រាជ្ញាមិនខាន។ ដោយដឹងថាសម្រាប់អ្នកដែលក្រាបបង្គំ គ្មានជម្រកខ្ពស់ជាងព្រះសិវៈទេ ដូច្នេះខ្ញុំសូមក្រាបសំពះពេញលេញចំពោះព្រះអង្គ ដែលខ្ញុំបាននមស្ការនៅព្រះបាទ។
Verse 41
विततेऽत्र जगत्यखिलेऽघहरं हर तोषणमेव परं गुणवन् । गुणहीनमहीन महावलयं प्रलयांतकमीश नतोस्मि ततः
ក្នុងលោកដ៏ទូលាយនេះ ឱ ហរៈ ប្រយោជន៍ខ្ពស់បំផុតសម្រាប់អ្នកមានគុណធម៌ គឺការធ្វើឲ្យព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ—ព្រះអង្គជាអ្នកលុបបាបទាំងអស់។ ឱ ព្រះអីសៈ ទោះគ្មានគុណលក្ខណៈក៏មិនធ្វើឲ្យព្រះអង្គថយចុះទេ; ព្រះអង្គជាវល័យធំ គ្របដណ្តប់សព្វសត្វ ជាទីបញ្ចប់នៃប្រល័យ។ ដូច្នេះខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំ។
Verse 42
इति स्तुत्वा महादेवं विररामांगिरः सुतः । व्यतरच्च महेशानः स्तुत्या तुष्टो वरान्बहून्
ដូច្នេះហើយ គាត់បានសរសើរព្រះមហាទេវៈ រួចកូនប្រុសរបស់អង្គិរៈក៏ស្ងប់ឈប់។ ព្រះមហេសានៈ (ព្រះសិវៈ) ពេញព្រះហឫទ័យដោយស្តុតិនោះ ក៏ប្រទានពរជាច្រើន។
Verse 43
श्रीमहादेव उवाच । बृहता तपसानेन बृहतां पतिरेध्यहो । नाम्ना बृहस्पतिरिति ग्रहेष्वर्च्योभव द्विज
ព្រះស្រីមហាទេវៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដោយតបៈដ៏មហិមានេះ អ្នកចូរជាម្ចាស់នៃអ្នកធំទាំងឡាយ—ពិតប្រាកដ! ហើយដោយនាម ‘ព្រហស្បតិ’ ឱ ទ្វិជៈ អ្នកចូរជាអ្នកគួរឲ្យគោរពបូជាក្នុងចំណោមគ្រោះទាំងឡាយ»។
Verse 44
अस्माल्लिंगार्चनान्नित्यं जीवभूतोसि मे यतः । अतो जीव इति ख्यातिं त्रिषु लोकेषु यास्यसि
«ព្រោះដោយការអរចនាលិង្គជានិច្ច អ្នកបានក្លាយដូចជាជីវិតរបស់យើង; ដូច្នេះ ក្នុងត្រៃលោក អ្នកនឹងល្បីឈ្មោះដោយនាម ‘ជីវ’»។
Verse 45
वाचां प्रपंचैश्चतुरैर्निष्प्रपंचो यतः स्तुतः । अतो वाचां प्रपंचस्य पतिर्वाचस्पतिर्भव
«ព្រោះព្រះអង្គដ៏លើសលប់ ព្រះអង្គដែលលើសពីការពណ៌នាទាំងអស់ ត្រូវបានអ្នកសរសើរដោយវាចាដ៏ឆ្លាតវៃបួនប្រការ; ដូច្នេះ អ្នកចូរជាម្ចាស់នៃការពង្រីកវាចា—ក្លាយជា ‘វាចស្បតិ’»។
Verse 46
अस्य स्तोत्रस्य पठनादपि वागुदियाच्च यम् । तस्य स्यात्संस्कृता वाणी त्रिभिर्वर्षैस्त्रिकालतः
សូម្បីតែដោយការអានស្តូត្រនេះ បើវាចារបស់អ្នកណាម្នាក់កើនឡើង (ច្បាស់លាស់ និងមានសមត្ថភាព) នោះដោយអនុវត្តនៅបីពេលក្នុងមួយថ្ងៃ ក្នុងរយៈបីឆ្នាំ សំឡេងនិងវាចារបស់គាត់នឹងក្លាយជាសុទ្ធសាធ និងរលូន។
Verse 47
समुत्पन्ने महाकार्ये न स बुद्ध्या प्रहीयते । यः पठिष्यत्यदः स्तोत्रं वायव्याख्यं दिनेदिने
ពេលកិច្ចការធំមហិមាបង្កើតឡើង មនុស្សនោះមិនត្រូវបានបោះបង់ចោលពីប្រាជ្ញាទេ—អ្នកណាអានស្តោត្រនេះដែលហៅថា «វាយវ្យ» រៀងរាល់ថ្ងៃ។
Verse 48
अस्यस्तोत्रस्य पठनान्नियतं मम संनिधौ । न दुर्वृत्तौ प्रवृत्तिः स्यादविवेकवतां नृणाम्
ដោយការអានស្តោត្រនេះ មនុស្សនឹងស្ថិតនៅក្នុងសានិទ្ធិរបស់ខ្ញុំដោយប្រាកដ; សូម្បីអ្នកខ្វះវិវេកក៏មិនលំអៀងទៅរកអំពើអាក្រក់ទេ។
Verse 49
अदः स्तोत्रं पठञ्जंतुर्जातुपीडां ग्रहोद्भवाम् । न प्राप्स्यति ततो जप्यमिदं स्तोत्रं ममाग्रतः
សត្វលោកដែលអានស្តោត្រនេះ នឹងមិនទទួលទុក្ខព្រួយដែលកើតពីឥទ្ធិពលគ្រោះភពផ្កាយឡើយ។ ដូច្នេះគួរធ្វើជបៈស្តោត្រនេះនៅមុខខ្ញុំ។
Verse 50
नित्यं प्रातः समुत्थाय यः पठिष्यति मानवः । इमां स्तुतिं हरिष्येऽहं तस्य बाधाः सुदारुणाः
អ្នកណាភ្ញាក់ឡើងរៀងរាល់ព្រឹក ហើយអានស្តុតិនេះជានិច្ច—ឧបសគ្គដ៏សាហាវរបស់គាត់ ខ្ញុំនឹងដកចេញដោយស្តោត្រនេះ។
Verse 51
त्वत्प्रतिष्ठितलिंगस्य पूजां कृत्वा प्रयत्नतः । इमां स्तुतिमधीयानो मनोवांछामवाप्स्यति
ក្រោយពីបូជាលិង្គដែលអ្នកបានប្រតិស្ឋានដោយការខិតខំប្រឹងប្រែងហើយ អ្នកណាសិក្សា/អានស្តុតិនេះ នឹងទទួលបានបំណងប្រាថ្នានៃចិត្ត។
Verse 52
इति दत्त्वा वराञ्छंभुः पुनर्ब्रह्माणमाह्वयत् । सेंद्रान्देवगणान्सर्वान्सयक्षोरगकिन्नरान्
ដូច្នេះក្រោយព្រះសម្ភូប្រទានពររួច ទ្រង់បានអញ្ជើញព្រះព្រហ្មមកវិញ ព្រមទាំងក្រុមទេវតាទាំងអស់មានព្រះឥន្ទ្រាជាមេ និងយក្ស នាគ និងគិន្នរ។
Verse 53
तानागतान्समालोक्य शिवो व्रह्माणमब्रवीत् । विधेविधेहि मद्वाक्यादमुं वाचस्पतिं मुनिम्
ពេលឃើញពួកគេមកប្រមូលផ្តុំគ្នា ព្រះសិវៈបានមានព្រះបន្ទូលទៅព្រះព្រហ្មថា៖ «ឱ ព្រះវិធាតា តាមព្រះបញ្ជារបស់យើង សូមតែងតាំងមុនី វាចស្បតិ ដោយត្រឹមត្រូវតាមវិធី»។
Verse 54
गुरुं सर्वसुरेंद्राणां परितः स्वगुणैर्गुरुम् । अभिषिंच विधानेन देवाचार्य पदे मुदे
«សូមធ្វើពិធីអភិសេកតាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ ដល់អ្នកដែលជាគ្រូរបស់ព្រះអម្ចាស់ទេវតាទាំងឡាយ ហើយជាគ្រូដោយគុណធម៌របស់ខ្លួន ដើម្បីឡើងកាន់តំណែងទេវាចារ្យដ៏រីករាយ»។
Verse 55
अतीव धिषणाधीशो ममप्रीतोभविष्यति । महाप्रसाद इत्याज्ञां शिरस्याधाय तत्क्षणात्
«ព្រះអម្ចាស់នៃប្រាជ្ញា នឹងពេញព្រះហឫទ័យចំពោះយើងយ៉ាងខ្លាំង»។ ពេលបានឮព្រះបញ្ជានោះដូចជា «មហាប្រសាទ» គាត់បានទទួលយកដោយគោរព ដាក់លើក្បាលភ្លាមៗ។
Verse 56
सुरज्येष्ठः सुराचार्यं चकारांगिरसं तदा । देवदुंदुभयो नेदुर्ननृतुश्चाप्सरोगणाः
បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ដ៏ប្រសើរនៃទេវតា បានតែងតាំង អាង្គិរស (ព្រះព្រហស្បតិ) ជាទេវាចារ្យ។ ស្គរទេវតាបន្លឺឡើង ហើយក្រុមអប្សរាបានរាំរែក។
Verse 57
गुरुपूजां व्यधुः सर्वे गीर्वाणा मुदिताननाः । अभिषिक्तो वसिष्ठाद्यैर्मंत्रपूतेन वारिणा
ព្រះទេវតាទាំងអស់ ដោយមុខមាត់រីករាយ បានធ្វើបូជាព្រះគុរុ។ វសិષ્ઠ និងឥសីទាំងឡាយបានធ្វើអភិសេកដោយទឹកដែលបានបរិសុទ្ធដោយមន្ត្រ។
Verse 58
पुनरन्यं वरं प्रादाद्गिरीशः पतये गिराम् । शृण्वांगिरस धर्मात्मन् देवेज्यकुलनंदन
បន្ទាប់មក គិរីឝៈ បានប្រទានពរមួយទៀតដល់ព្រះអម្ចាស់នៃវាចា៖ «ស្តាប់ចុះ ឱ អង្គិរសៈ អ្នកមានធម៌ក្នុងចិត្ត អ្នកជាកិត្តិយសនៃវង្សត្រកូលបូជាចារ្យរបស់ទេវតា»។
Verse 59
भवतास्थापितं लिंगं सुबुद्धिपरिवर्धनम् । बृहस्पतीश्वर इति ख्यातं काश्यां भविष्यति
«លិង្គដែលអ្នកបានស្ថាបនា—ជាអ្នកបង្កើនប្រាជ្ញាត្រឹមត្រូវ—នឹងល្បីល្បាញនៅកាសីដោយនាម ‘ព្រះព្រហស្បតីឝ្វរ’»។
Verse 60
गुरुपुष्यसमायोगे लिंगमेतत्समर्च्य च । यत्करिष्यंति मनुजास्तत्सिद्धिमधियास्यति
«នៅពេលគ្រោងគ្នារវាង (ភព) គុរុ និងនក្ខត្រ ពុស្យៈ អ្នកណាក្នុងមនុស្សដែលបូជាលិង្គនេះ អ្វីណាដែលគេប្រព្រឹត្ត នឹងឈានដល់សិទ្ធិផល»។
Verse 61
बृहस्पतीश्वरं लिंगं मया गोप्यं कलौ युगे । अस्य संदर्शनादेव प्रतिभा प्रतिलभ्यते
«លិង្គ ‘ព្រះព្រហស្បតីឝ្វរ’ នេះ ខ្ញុំនឹងរក្សាឲ្យលាក់លៀមនៅកលិយុគ។ ទោះយ៉ាងណា ត្រឹមតែបានឃើញវា ក៏ទទួលបានប្រតិភា—ប្រាជ្ញាដែលកើតពីអនុសាសន៍»។
Verse 62
चंद्रेश्वराद्दक्षिणतो वीरेशान्नैरृते स्थितम् । आराध्य धिषणेशं वै गुरुलोके महीयते
នៅខាងត្បូងពីចន្ទ្រេឝ្វរ និងនៅទិសនិរតីពីវីរេឝ មានទិឝណេឝ ស្ថិតនៅ។ អ្នកណាអារាធនាទេវតានោះ នឹងត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងក្នុងលោកនៃគ្រូ (ព្រហស្បតិ) ហើយទទួលស្ថានៈដ៏គួរគោរពនៅទីនោះ។
Verse 63
गुर्वंगना गमनजं पापं षण्मास सेवनात् । अवश्यं विलयं याति तमः सूर्योदयाद्यथा
បាបដែលកើតពីការចូលទៅរកភរិយារបស់គ្រូ នឹងរលាយបាត់ដោយប្រាកដ ដោយការប្រតិបត្តិសេវាដោយសទ្ធា៦ខែ នៅទីបរិសុទ្ធនេះ ដូចភាពងងឹតដែលត្រូវរលត់ពេលព្រះអាទិត្យរះ។
Verse 64
अतएव हि गोप्तव्यं महापातकनाशनम् । बृहस्पतीश्वरं लिंगं नाख्येयं यस्यकस्यचित्
ដូច្នេះ លិង្គព្រះព្រហស្បតីឝ្វរ ដែលបំផ្លាញមហាបាប គួរត្រូវបានថែរក្សាជាសម្ងាត់បរិសុទ្ធ មិនគួរប្រកាសឲ្យអ្នកណាក៏បានដោយមិនរើស។
Verse 65
इति दत्त्वा वरान्देवस्तत्रैवांतर्हितो भवत् । द्रुहिणो गुरुणा सार्धं सेंद्रोपेंद्रो बृहस्पतिम्
ក្រោយព្រះអម្ចាស់ប្រទានពរដូច្នេះហើយ ព្រះអង្គក៏អន្តរធាននៅទីនោះតែម្តង។ បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្ម ជាមួយគ្រូព្រហស្បតិ ហើយទាំងឥន្ទ្រ និងឧបេន្ទ្រ (វិષ્ણុ) ផង បានថ្វាយការគោរពដល់ព្រហស្បតិ។
Verse 66
अस्मिन्पुरेभिषिच्याथ विसृज्येंद्रादिकान्सुरान् । अलंचकार स्वं लोकं विष्णुनाऽनुमतो द्विज
ឱ ទ្វិជ! ក្រោយបានអភិសេកនៅក្នុងក្រុងនេះហើយ គាត់បានបញ្ជូនឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗឲ្យត្រឡប់ទៅវិញ; ហើយដោយការអនុម័តរបស់វិષ્ણុ គាត់បានតុបតែង និងរៀបចំលោករបស់ខ្លួនឲ្យប្រកបដោយសោភ័ណ។
Verse 67
अगस्त्य उवाच । अतिक्रम्य गुरोर्लोकं लोपामुद्रे ददर्श सः । शिवशर्मा पुरी सौरेः प्रभामंडल मंडिताम्
អគស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ «ក្រោយឆ្លងកាត់លោករបស់គ្រូហើយ គាត់បានឃើញ—ឱ លោបាមុទ្រា—ទីក្រុងព្រះអាទិត្យឈ្មោះ ‘សិវសර්មា’ ដែលតុបតែងដោយវង់ពន្លឺរុងរឿង»។
Verse 68
पृष्टौ तेन च तौ तत्र तां पुरीं प्रददर्शतुः । द्विजेन द्विजवर्याय गणवर्यौ शुचिस्मिते
ពេលគាត់សួរពួកគេនៅទីនោះ អ្នកបម្រើដ៏ប្រសើរទាំងពីរនោះបានបង្ហាញទីក្រុងនោះឲ្យគាត់—គណៈ (gaṇa) ដ៏ឧត្តមទាំងពីរ—ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម, ឱ អ្នកមានញញឹមបរិសុទ្ធ។
Verse 69
गणावूचतुः । मारीचेः कश्यपाज्जज्ञे दाक्षायण्यां द्विजोष्णगुः । तस्यभार्याभवत्संज्ञा पुत्री त्वष्टुः प्रजापतेः
ពួកគណៈ (gaṇa) បាននិយាយថា៖ «ពីកശ്യប បុត្ររបស់មារីចិ និងពីដាក្សាយណី បានកើតព្រះព្រាហ្មណ៍ឈ្មោះ ឧෂ್ಣគុ។ ភរិយារបស់គាត់គឺ សំជ្ញា កូនស្រីរបស់ ទ្វଷ្ដ្រ ប្រជាបតិ»។
Verse 70
भर्तुरिष्टा ततस्तस्माद्रूपयौवनशालिनी । संज्ञा बभूव तपसा सुदीप्तेन समन्विता
សំជ្ញា ដែលជាទីស្រឡាញ់របស់ស្វាមី និងពេញដោយសម្រស់និងយុវវ័យ បន្ទាប់មកដោយតបស្យា នាងបានទទួលតេជៈដ៏ភ្លឺចែងចាំងខ្លាំងក្លា។
Verse 71
आदित्यस्य हि तद्रूपं मंडलस्य तु तेजसा । गात्रेषु परिदध्यौ वै नातिकांतमिवाभवत्
ព្រោះរូបនោះ ដោយតេជៈដ៏ឆេះចែងចាំងនៃវង់ព្រះអាទិត្យ បានស្ថិតលើអវយវៈរបស់នាង; នាងហាក់ដូចជាមិនស្រស់ស្អាតលើសលប់ដូចមុនទៀត ដោយសារពន្លឺខ្លាំងក្លានោះគ្របដណ្តប់។
Verse 72
न खल्वयमृतोंऽडस्थ इति स्नेहादभाषत । तदा प्रभृति लोकेयं मार्तंड इति चोच्यते
ដោយសេចក្តីស្នេហា នាងបាននិយាយថា «ពិតប្រាកដ គាត់មិនបានស្លាប់នៅក្នុងស៊ុតទេ» ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ក្នុងលោកនេះ គាត់ត្រូវបានហៅថា «មារតណ្ឌ»។
Verse 73
तेजस्त्वभ्यधिकं तस्य साऽसहिष्णुर्विवस्वतः । येनातितापयामास त्रैलोक्यं तिग्मरश्मिभृत्
ប៉ុន្តែពន្លឺរបស់គាត់លើសលប់ណាស់ នាងមិនអាចទ្រាំទ្ររូបដ៏ឆេះរលោងរបស់វិវស្វានបានទេ។ អ្នកកាន់កាំរស្មីមុតនោះបានធ្វើឲ្យត្រៃលោកក្តៅក្រហាយ។
Verse 74
त्रीण्यपत्यानि भो ब्रह्मन्संज्ञायां महसां निधिः । आदित्यो जनयामास कन्यां द्वौ च प्रजापती
ឱ ព្រាហ្មណ៍! អាទិត្យៈ អ្នកជាឃ្លាំងនៃពន្លឺមហិមា បានបង្កើតកូនបីនាក់ជាមួយសំជ្ញា៖ កូនស្រីមួយ និងកូនប្រុសពីរ ដែលក្លាយជាប្រជាបតី។
Verse 75
वैवस्वतं मनुं ज्येष्ठं यमं च यमुनां ततः । नातितेजोमयं रूपं सोढुं साऽलं विवस्वतः
ដំបូងនាងបានបង្កើតវైవស្វតមនុ ជាកូនច្បង; បន្ទាប់មកយម និងយមុនា។ ទោះជាយ៉ាងណា នាងមិនអាចទ្រាំទ្ររូបដ៏ក្តៅគគុករបស់វិវស្វានបានទេ។
Verse 76
मायामयीं ततश्छायां सवर्णां निर्ममे स्वतः । प्रांजलिः प्रणता भूत्वा संज्ञां छाया तदाब्रवीत्
បន្ទាប់មក នាងបានបង្កើត «ឆាយា» ជារូបស្រមោលមន្តមាយា ដែលមានរូបរាងដូចគ្នាទាំងស្រុង។ ដោយប្រណមដៃ និងកោតក្រាប ឆាយាបាននិយាយទៅកាន់សំជ្ញានៅពេលនោះ។
Verse 77
तवाज्ञाकारिणीं देवि शाधि मां करवाणि किम् । संज्ञोवाच ततश्छायां सवर्णे शृणु सुंदरि
“ឱ ទេវី ខ្ញុំជាអ្នកបម្រើដែលគោរពតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះនាង សូមណែនាំខ្ញុំ—ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី?” បន្ទាប់មក សំជ្ញា បាននិយាយទៅកាន់ ឆាយា “ឱ សវរណា អ្នកស្រស់ស្អាត សូមស្តាប់។”
Verse 78
अहं यास्यामि सदनं त्वष्टुस्त्वं पुनरत्र मे । भवने वस कल्याणि निर्विशंकं ममाज्ञया
“ខ្ញុំនឹងទៅកាន់ផ្ទះរបស់ ទ្វាស្ត្រ; អ្នកវិញសូមស្នាក់នៅទីនេះ ក្នុងគេហដ្ឋានរបស់ខ្ញុំ។ ឱ អ្នកមានសុភមង្គល សូមរស់នៅដោយមិនភ័យខ្លាច តាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ។”
Verse 79
मनुरेष यमावेतौ यमुना यम संज्ञकौ । स्वापत्यदृष्ट्या द्रष्टव्यमेतद्बालत्रयं त्वया
“នេះគឺ ម៉នុ; ហើយទាំងពីរនេះជាកូនភ្លោះ គឺ យមុនា និង យម ដែលមាននាមដូច្នេះ។ អ្នកត្រូវមើលកូនទាំងបីនេះដោយចិត្តដូចជាកូនរបស់ខ្លួនឯង។”
Verse 80
अनाख्येयमिदं वृत्तं त्वया पत्यौ शुचिस्मिते । इत्याकर्ण्याथ सा त्वाष्ट्रीं देवीं छाया जगाद ह
“ឱ អ្នកមានញញឹមបរិសុទ្ធ កិច្ចការនេះ អ្នកមិនត្រូវបង្ហាញប្រាប់ស្វាមីរបស់ខ្ញុំឡើយ।” ពេលបានឮដូច្នេះ ឆាយា ក៏និយាយទៅកាន់ទេវី កូនស្រីរបស់ ទ្វាស្ត្រ។
Verse 81
आकचग्रहणान्नाहमाशापाच्च कदाचन । आख्यास्यामि चरित्रं ते याहि देवि यथासुखम्
“ដោយសារការចាប់សក់ជាសច្ចា និងដោយសារក្តីសង្ឃឹមចំពោះការការពារ ខ្ញុំនឹងមិនបង្ហាញរឿងរ៉ាវរបស់អ្នកឡើយ។ ឱ ទេវី សូមទៅតាមសេចក្តីសុខចិត្តរបស់ព្រះនាង។”
Verse 82
इत्यादिश्य सवर्णां सा तथेत्युक्ता सवर्णया । पितुरंतिकमासाद्य नत्वा त्वष्टारमब्रवीत्
ដោយបានណែនាំដូច្នេះ នាងបានឆ្លើយទៅសវរណាថា «តថైవ—ដូច្នោះហើយ»។ បន្ទាប់មក នាងទៅជិតបិតា ក្រាបបង្គំទ្វଷ្ដ្រឹ ហើយទូលព្រះវចនៈទៅកាន់លោក។
Verse 83
पितः सोढुं न शक्नोमि तेजस्तेजोनिधेरहम् । तीव्रं तस्यार्यपुत्रस्य काश्यपस्य महात्मनः
នាងទូលថា «បិតាអើយ ខ្ញុំមិនអាចទ្រាំទ្រពន្លឺដ៏ក្តៅក្រហាយនៃមហាត្មាកាស្យប បុត្រអារយៈនោះបានទេ; លោកជាឃ្លាំងនៃតេជៈពន្លឺ»។
Verse 84
निशम्योदीरितं तस्याः पित्रानिर्भर्त्सिता बहु । भर्तुः समीपं याहीति नियुक्ता सा पुनःपुनः
ពេលបិតាស្តាប់ពាក្យនាងហើយ លោកបានស្តីបន្ទោសនាងជាច្រើន ហើយបញ្ជាឡើងវិញម្តងហើយម្តងទៀតថា «ចូរត្រឡប់ទៅក្បែរស្វាមីរបស់នាង»។
Verse 85
चिंतामवाप महतीं स्त्रीणां धिक्चेष्टितं त्विति । निनिंद बहुधात्मानं स्त्रीत्वं चाति निनिंद सा
នាងធ្លាក់ក្នុងកង្វល់ដ៏ធំ ហើយយំរំពឹងថា «ធិក! អាកប្បកិរិយារបស់ស្ត្រីទាំងឡាយ»។ នាងបានបន្ទោសខ្លួនឯងជាច្រើនយ៉ាង ហើយក៏និន្ទាភាពជាស្ត្រីរបស់ខ្លួនដោយឈឺចាប់ផងដែរ។
Verse 86
स्वातंत्र्यं न क्वचित्स्त्रीणां धिगस्वातंत्र्यजीवितम् । शैशवे यौवने प्रांते पितृभर्तृसुताद्भयम्
នាងទូលថា «ស្ត្រីគ្មានសេរីភាពនៅទីណាទេ; ធិក! ជីវិតដែលគ្មានឯករាជ្យ។ ក្នុងវ័យកុមារ វ័យយុវវ័យ និងវ័យចាស់ តែងមានការពឹងផ្អែក—ជាមួយនឹងភាពភ័យ—លើបិតា ស្វាមី និងកូនប្រុស»។
Verse 87
त्यक्तं भर्तृगृहं मौग्ध्याद्धंत दुवृर्त्तया मया । अविज्ञातापि चेद्यायामथ पत्युर्निकेतनम्
អាណិតអើយ! ដោយសេចក្តីល្ងង់ខ្លៅ ខ្ញុំ—អ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់—បានបោះបង់ផ្ទះប្តី។ ទោះបីគេមិនស្គាល់ក៏ដោយ ឥឡូវនេះខ្ញុំគួរទៅកាន់និវេសន៍របស់ប្តី។
Verse 88
तत्रास्ति सा सवर्णा वै परिपूर्णमनोरथा । अथावतिष्ठे सात्रैव पित्रा निर्भर्त्सिताप्यहम्
នៅទីនោះ សវរណា ពិតជានៅសល់ ដោយបំណងប្រាថ្នារបស់នាងបានពេញលេញ។ តែខ្ញុំនៅតែស្ថិតនៅទីនេះ ទោះបីឪពុកបានស្តីបន្ទោសខ្ញុំក៏ដោយ។
Verse 89
ततोति चंडश्चंडाशुः पित्रोरतिभयंकरः । अहो यदुच्यते लोकैरुपाख्यानमिदं हि तत्
បន្ទាប់មក កណ្ឌ និង កណ្ឌាសុ បានកើតឡើង ដែលគួរឱ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំងចំពោះឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេ។ ពិតប្រាកដ នេះហើយជារឿងព្រេងដែលមនុស្សលោកនិយាយបន្តៗគ្នា។
Verse 90
स्फुटं दृष्टं मयाद्येति स्वकरांगारकर्ष णम् । नष्टं भर्तृगृहं मौग्ध्याच्छ्रेयो वा न पितुर्गृहम्
ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំបានឃើញច្បាស់—ដូចជាទាញអង្គារដោយដៃខ្លួនឯង។ ដោយសេចក្តីល្ងង់ខ្លៅ ខ្ញុំបានបំផ្លាញផ្ទះប្តី; តើផ្ទះឪពុកល្អប្រសើរសម្រាប់ខ្ញុំឬ?
Verse 91
वयश्च प्रथमं चारु रूपं त्रैलोक्यकांक्षितम् । सर्वाभिभवनं स्त्रीत्वं कुलं चातीव निर्मलम्
អាយុខ្ញុំស្ថិតនៅវ័យក្មេងដំបូងដ៏រីករាយ; រូបសម្រស់ខ្ញុំស្រស់ស្អាត—ជាទីប្រាថ្នានៅក្នុងត្រៃលោក។ ភាពជានារីរបស់ខ្ញុំលើសលប់លើគ្រប់គ្នា ហើយវង្សកុលខ្ញុំបរិសុទ្ធយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 92
पतिश्च तादृक्सर्वज्ञो लोकचक्षुस्तमोपहः । सर्वेषां कर्मणां साक्षी सर्वः सर्वत्रसंचरः
ព្រះអម្ចាស់នោះពិតជាដូច្នេះ—សព្វជ្ញា ជាព្រះនេត្រនៃលោកទាំងឡាយ អ្នកបំបាត់អន្ធការ; ជាសាក្សីនៃកម្មទាំងអស់ សព្វវ្យាបី និងចល័តទៅគ្រប់ទីកន្លែង។
Verse 93
मह्यं श्रेयः कथं वा स्यादिति सा परिचिंत्य च । अगच्छद्वडवा भूत्वा तपसे पर्यनिंदिता
នាងគិតថា «កុសលដ៏ពិតសម្រាប់ខ្ញុំ នឹងកើតមានដូចម្តេច?» ហើយនាងបានចេញដំណើរ—បម្លែងខ្លួនជាមេម้า—ឥតមានកំហុស និងឧទ្ទិសខ្លួនទាំងស្រុងដល់តបៈ។
Verse 94
उत्तरांश्च कुरून्प्राप चरंती नीरसंतृणम् । व्युत्तेपे च तपस्तीव्रं पतिमाधाय चेतसि । तपोबलेन तत्पत्युः सहिष्ये तेज इत्यलम्
នាងបានទៅដល់ដែនកុរុខាងជើង ដើរលំហែលើស្មៅស្ងួតឥតទឹក។ ដាក់ព្រះស្វាមីជាព្រះអម្ចាស់នៅក្នុងចិត្ត នាងបានបំពេញតបៈយ៉ាងតឹងរឹង ហើយសម្រេចចិត្តថា «ដោយអំណាចតបៈ ខ្ញុំនឹងអត់ធ្មត់ពន្លឺភ្លើងដ៏ខ្លាំងរបស់ព្រះស្វាមីនោះ—គ្រប់គ្រាន់ហើយ!»
Verse 95
मन्यमानोथ तां संज्ञां सवर्णायां तदा रविः । सावर्णिं जनयामास मनुमष्टममुत्तमम्
បន្ទាប់មក រវិ (ព្រះអាទិត្យ) គិតថានាងជាសញ្ញា ហើយបានបង្កើតកូនជាមួយសវរណា គឺ សាវរណិ ដ៏ប្រសើរ—មនុទីប្រាំបី។
Verse 96
शनैश्चरं द्वितीयं च सुतां भद्रां तृतीयिकाम् । सवर्णा स्वेष्वपत्येषु सापत्न्यात्स्त्रीस्वभावतः
ហើយនាងបានបង្កើត “សណៃឝ្ចរ” ជាកូនប្រុសទីពីរ និងកូនស្រី “ភទ្រា” ជាទីបី។ សវរណា ដោយសារសភាពស្ត្រី និងការប្រកួតប្រជែងរវាងភរិយារួម បានបង្ហាញមមាញឹកចិត្តជាពិសេសចំពោះកូនរបស់នាងផ្ទាល់។
Verse 97
चकाराभ्यधिकं स्नेहं न तथा पूर्वजेष्वथ । मनुस्तत्क्षांतवाञ्ज्येष्ठो भक्ष्यालंकारलालने
នាងបង្ហាញស្នេហាខ្លាំងលើកូនក្មេងៗ មិនដូចលើកូនច្បងទេ។ តែមនុ ជាកូនច្បង បានអត់ធ្មត់ទ្រាំដោយសន្តិភាព ទោះបីចិត្តប្រាថ្នាអាហារឆ្ងាញ់ គ្រឿងអលង្ការ និងការលួងលោមស្នេហាក៏ដោយ។
Verse 98
कनिष्ठेष्वधिकं दृष्ट्वा सावर्ण्यादिषु नो यमः । कदाचिद्रोषतो बाल्याद्भाविनोर्थस्य गौरवात्
ពេលឃើញការអនុគ្រោះច្រើនទៅលើកូនក្មេងៗ ដូចជា សាវ័រណី យមៈក៏ពេលខ្លះខឹងឡើងដោយសារភាពក្មេងក្មង់ ហើយគិតថាផលវិបាកនាពេលអនាគតមានទម្ងន់ធ្ងន់។
Verse 99
पदा संतर्जयामास यमः संज्ञासरूपिणीम् । तं शशाप च सा क्रोधात्सावर्णेर्जननी तदा
យមៈបានលើកជើងគំរាមនាងដែលមានរូបសញ្ញា (សញ្ជ្ញា)។ ពេលនោះ ម្តាយរបស់សាវ័រណី ក៏ខឹងខ្លាំង ហើយដាក់បណ្តាសាលើគាត់។
Verse 100
जिघांसता त्वया पाप मां यदंघ्रिः समुद्यतः । अचिरात्तत्पतत्वेष तवेति भृशदुःखिता
«ឱ មនុស្សបាប! ព្រោះចង់វាយខ្ញុំ អ្នកបានលើកជើងឡើង—សូមឲ្យជើងនោះឆាប់ៗនេះធ្លាក់ចេញពីអ្នក!» នាងនិយាយដូច្នេះដោយទុក្ខសោកយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 110
ततो भगवते शप्तुमुद्यते सा शशंस ह । यथावृत्तं तथा तथ्यं तुतोष भगवानपि
បន្ទាប់មក ពេលនាងហៀបនឹងដាក់បណ្តាសាព្រះភគវាន នាងបានរាយការណ៍រឿងរ៉ាវតាមដែលកើតឡើងពិតៗ ដោយសេចក្តីសច្ចៈ; ហើយព្រះភគវានក៏ពេញព្រះហឫទ័យដែរ។
Verse 120
देवौ तस्मादजायेतामश्विनौ भिषजांवरौ । स्वरूपमनुरूपं च द्युमणिस्तामदर्शयत
ពីព្រះអង្គនោះ បានកើតមានអស្វិនទេវទាំងពីរ ជាអ្នកព្យាបាលលើសគេ; ហើយទ្យុមណីបានបង្ហាញដល់ពួកគេនូវរូបសម្បត្តិដែលសមស្របនឹងសភាពដើមរបស់ពួកគេ។
Verse 129
श्रुत्वाऽध्यायमिमं पुण्यं ग्रहपीडा न जायते । नोपसर्गभयं तस्य काश्यां निवसतः सतः
ពេលបានស្តាប់ជំពូកបរិសុទ្ធនេះ ការឈឺចាប់ពីឥទ្ធិពលគ្រោះភពមិនកើតឡើង; ហើយសម្រាប់អ្នកសុចរិតដែលស្នាក់នៅកាសី មិនមានការភ័យខ្លាចចំពោះគ្រោះមហន្តរាយឡើយ។