
第2章は技法的な問答として展開し、リシたちは kathā(語り・説話)の評価基準—その徴(しるし)、長所と欠点、そして権威ある著作を見分ける方法—を求める。スータは、ヴェーダとプラーナの原初の出現、もとは広大であったプラーナ群の観念、そしてヴィヤーサによる周期的な編纂と十八のマハープラーナへの分割を、簡潔な体系として説き示す。 続いて本章は主要なプラーナとウパプラーナを列挙し、しばしば概算の偈数と、dāna(写経・施与・付随儀礼)に関する規定を添えて、テキストの伝承を功徳の実践と結びつける。さらにプラーナの古典的「五相」定義(pañcalakṣaṇa:sarga、pratisarga、vaṃśa、manvantara、vaṃśānucarita)を明示し、三グナ(sāttvika/rājasa/tāmasa)志向による分類と、それぞれに対応する神格の強調を導入する。 結びでは、イティハーサ—プラーナの伝統を通じてヴェーダの意味を安定させる支えとしてプラーナを再確認し、スカンダ・プラーナ内部の七分構成の中にプラーバーシカ部の位置づけを示して、地名に根差す聖地地理へ読者を導く準備を整える。
Verse 1
ऋषय ऊचुः । कथाया लक्षणं ब्रूहि गुणदोषान्सविस्तरान् । आर्षेयपौरुषेयाणां काव्यचिह्नपरीक्षणम् । कथं ज्ञेयं महाबुद्धे श्रोतुमिच्छामहे वयम्
聖仙たちは言った。「聖なる物語の相を説き、功徳と過失を詳らかにし、また仙見に由来する作(ārṣeya)と人に由来する作(pauruṣeya)とを、詩の徴によっていかに検証すべきかを示したまえ。大 बुद्धिの御方よ、いかにして真に知るべきか。われらは聞かんと欲す。」
Verse 2
सूत उवाच । अथ संक्षेपतो वक्ष्ये पुराणानामनुक्रमम् । लक्षणं चैव संख्यां च उक्तभेदांस्तथैव च
スータは言った。「今より、プラーナ諸典の正しき次第を略して説こう。さらにその相、その数、そして伝承の分類をも語る。」
Verse 3
पुरा तपश्चचारोग्रममराणां पितामहः । आविर्भूतास्ततो वेदाः सषडंगपदक्रमाः
いにしえ、神々の祖父たるブラフマーは、激しき苦行(タパス)を修した。するとヴェーダが顕現し、六つの補助学と、誦読の次第および語句の秩序を具えていた。
Verse 4
ततः पुराणमखिलं सर्वशास्त्रमयं ध्रुवम् । नित्यशब्दमयं पुण्यं शत कोटिप्रविस्तरम्
そのとき、プラーナ全体が顕れ出た――堅固にして権威あり、あらゆるシャーストラの精髄を具え、清浄にして永遠の聖なる言葉より成り、広大無辺にして百コーティ(偈)にまで展開した。
Verse 5
निर्गतं ब्रह्मणो वक्त्राद्ब्राह्मं वैष्णवमेव च । शैवं भागवतं चैव भविष्यं नारदीयकम्
ブラフマーの御口よりプラーナが流れ出た――すなわち、ブラーフマ、ヴァイシュナヴァ、シャイヴァ、バーガヴァタ、バヴィシュヤ、そしてナーラディーヤである。
Verse 6
मार्कण्डेयमथाग्नेयं ब्रह्मवैवर्तमेव च । लैङ्गं तथा च वाराहं स्कांदं वामनमेव च
また、マールカンデーヤ、アーグネーヤ、ブラフマ・ヴァイヴァルタ、ライṅガ、ヴァーラーハ、スカーンダ、そしてヴァーマナ(のプラーナ)もまた現れた。
Verse 7
कौर्म्यं मात्स्यं गारुडं च वायवीयमनन्तरम् । अष्टादशं समुद्दिष्टं सर्वपातकनाशनम्
(さらに)カウルマ、マーツヤ、ガールダ、そして次にヴァーヤヴィーヤ――かくして十八のマハープラーナが説き示され、あらゆる罪を滅するものとされる。
Verse 8
एकमेव पुरा ह्यासीद्ब्रह्माण्डं शतकोटिधा
いにしえ、まことにブラフマーンダ(宇宙の卵/同名プラーナ)はただ一つであったが、その分量は百コーティに及ぶ広大さであった。
Verse 9
ततोऽष्टादशधा कृत्वा वेदव्यासो युगेयुगे । प्रख्यापयति लोकेऽस्मिन्साक्षान्नारायणांशजः
それからヴェーダヴィヤーサはそれを十八部に分かち、あらゆるユガにこの世に宣揚する——彼はナーラーヤナの直接の分身(化身の一分)である。
Verse 10
अन्यान्युपपुराणानि मुनिना कथितानि तु । तानि वः कथयिष्यामि संक्षेपादवधार्यताम्
ほかのウパプラーナもまた聖仙によって説かれた。われはそれらを要略して汝らに語ろう——慎んで心に留めよ。
Verse 11
आद्यं सनत्कुमारोक्तं नारसिंहमतः परम् । तृतीयं स्कान्दमुद्दिष्टं कुमारेणानुभाषितम्
「第一はサナトクマーラの説いた(ウパプラーナ)、次にナーラシンハの教え。第三はスカーンダと宣言され、クマーラによって重ねて語られた。」
Verse 12
चतुर्थं शिवधर्माख्यं साक्षान्नन्दीशभाषितम् । दुर्वाससोक्तमाश्चर्य्यं नारदोक्तमतः परम्
「第四はシヴァダルマと呼ばれ、ナンディーシャが直に説いた。次にドゥルヴァーサスの語ったアーシュチャリヤ、そしてその後にナーラダの説いたものがある。」
Verse 13
कापिलं मानवं चैव तथैवोशनसेरितम् । ब्रह्माण्डं वारुणं चान्यत्कालिकाह्वयमेव च
「(また)カーピラ、マーナヴァ、そしてウシャナスの説いたもの。さらにブラフマーンダ、ヴァールナ、そしてカーリカーと名づけられる別のものもある。」
Verse 14
माहेश्वरं तथा सांबं सौरं सर्वार्थसंचयम् । पराशरोक्तं परमं मारीचं भार्गवाह्वयम्
また、マーヘーシュヴァラ、サーンバ、サウラ—あらゆる目的を収めた総集がある。さらに、パラーシャラが説いた最上のもの、マーリーチャ、そしてバールガヴァと呼ばれるものがある。
Verse 15
एतान्युपपुराणानि कथितानि द्विजोत्तमाः
これらのウパプラーナはすでに説き明かされた、ああ、二度生まれし者のうち最勝の方々よ。
Verse 16
ऋषय ऊचुः । पुराणसंख्यामाचक्ष्व सूत विस्तरशः क्रमात् । दानधर्ममशेषज्ञ यथावदनुपूर्वशः
聖仙たちは言った。「おおスータよ、プラーナの数を、順序に従い詳しく説き明かしてください。布施(dāna)のダルマを余すところなく知る方よ、正しく段階を追ってお語りください。」
Verse 17
सूत उवाच । इदमेव पुराणेऽस्मिन्पुराणपुरुषस्तदा । यदुक्तवान्स विश्वात्मा मनवे तन्निबोधत
スータは言った。「まさにこのプラーナにおいて、かつてプラーナ・プルシャ—宇宙の霊魂—がマヌに語った。今その教えを聞き、悟りなさい。」
Verse 18
पुराणं सर्वशास्त्राणां ब्रह्माण्डं प्रथमं स्मृतम् । अनन्तरं च वक्त्रेभ्यो वेदास्तस्य विनिर्गताः
あらゆるシャーストラの中で、『ブラフマाण्ड・プラーナ』は第一のものとして記憶される。その後、彼の諸々の口からヴェーダが流れ出た。
Verse 19
पुराणमेकमेवासीत्तस्मिन्कल्पान्तरेतथा । त्रिवर्गसाधनं पुण्यं शतकोटिप्रविस्तरम्
その昔の劫の循環において、プラーナ(Purāṇa)はまことにただ一つであった。それは聖なる功徳にして、人生の三目的(トリヴァルガ)を成就させ、百コーティ(偈・量)に及ぶほど広大であった。
Verse 20
विनिर्दग्धेषु लोकेषु कृष्णेनानन्तरूपिणा । साङ्गांश्च चतुरो वेदान्पुराणन्यायविस्तरम्
諸世界が滅尽の時にことごとく焼き尽くされたとき、無量の姿をもつクリシュナは、諸支分を伴う四ヴェーダと、正しい方法と理(ニャーヤ)に従って展開されたプラーナとを復興された。
Verse 21
मीमांसां धर्मशास्त्रं च परिगृह्यात्मसात्कृतम् । मत्स्यरूपेण च पुनः कल्पादावुदकार्णवे
彼はミーマーンサーとダルマの諸論書を取り収め、ことごとく己のものとした。さらに劫の初め、宇宙の大海において、魚(マツヤ)の姿を再び現した。
Verse 22
अशेषमेव कथितं ब्रह्मणे दिव्यचक्षुषे । ब्रह्मा जगाद च मुनींस्त्रिकालज्ञानदर्शनः
それらは余すところなく、天眼を備えたブラフマーに説き示された。三時(過去・現在・未来)の智見を具するブラフマーは、ついでそれをムニたちに宣言した。
Verse 23
प्रवृत्तिः सर्वशास्त्राणां पुराणस्याभवत्ततः
これより、あらゆるシャーストラと、プラーナの伝承との流布が生じた。
Verse 24
ततः कालक्रमेणासौ व्यासरूपधरो हरिः । अष्टादशपुराणानि संक्षेप्स्यति युगेयुगे
やがて時の推移のうちに、ハリ(ヴィシュヌ)はヴャーサの姿をとり、あらゆるユガごとに十八のプラーナを要約するであろう。
Verse 25
चतुर्लक्षप्रमाणानि द्वापरेद्वापरे सदा । तदाष्टादशधा कृष्णा भूर्लोकेऽस्मिन्प्रभाषते
それらのプラーナは、いずれのドヴァーパラ・ユガにおいても常に四十万偈の規模をもち、のちにクリシュナがこの人間界で十八部に分けて宣説する。
Verse 26
अद्याऽपि देवलोके तु शतकोटिप्रविस्तरम् । तदर्थोऽत्र चतुर्लक्षः संक्षेपेण निवेशितः
今日なお天界においては、その全体は百コーティに及ぶ広がりをもつが、ここではその義が要約され、四十万偈として収められている。
Verse 27
पुराणानि दशाष्टौ च सांप्रतं तदिहोच्यते । नामतस्तानि वक्ष्यामि संख्यां च मुनिसत्तमाः
今ここに十八のプラーナが説き示される。われはその名を挙げ、また偈数をも語ろう、ああ最勝の聖仙たちよ。
Verse 28
ब्रह्मणाऽभिहितं पूर्वं यावन्मात्रं मरीचये । ब्राह्मं तद्दशसाहस्रं पुराणं तदिहोच्यते
かつてブラフマーがマリーチに説き示したもの—その分量がいかほどであれ—ここでは「ブラーフマ・プラーナ」と呼ばれ、偈は一万より成る。
Verse 29
लिखित्वा तच्च यो दद्याज्जलधेनुसमन्वितम् । वैशाख्यां पौर्णमास्यां च ब्रह्मलोके महीयते
これを書き写させ、さらに「ジャラデーヌ」(水の牝牛の供物)を添えて、ヴァイシャーカ月の満月日に布施する者は、梵天界において尊崇される。
Verse 30
एतदेव यदा पद्ममभूद्धैरण्मयं जगत् । तद्वृत्तांताश्रयांतं तत्पाद्ममित्युच्यते बुधैः
これは、蓮華が現れ、宇宙が黄金となった時の由来に関わるそのままの記述である。ゆえにその物語に依拠するがため、賢者はこれを「パードマー(パドマ)・プラーナ」と称する。
Verse 31
पाद्मं तत्पञ्चपञ्चाशत्सहस्राणीह पठ्यते । तत्पुराणं च यो दद्यात्सुवर्णकमलान्वितम् । ज्येष्ठे मासि तिलैर्युक्तं सोऽश्वमेधफलं लभेत्
ここではパードマー・プラーナは五万五千の偈として誦される。これを黄金の蓮華を添え、さらにジェーシュタ月に胡麻の供えを伴って施す者は、アシュヴァメーダ祭に等しい功徳を得る。
Verse 32
वाराहकल्पवृत्तान्तमधिकृत्य परात्परः । यत्राह धर्मानखिलांस्तदुक्तं वैष्णवं विदुः
ヴァーラーハ・カルパの由来を主題とし、その中で至上の中の至上者が一切のダルマを宣説するその教説は、「ヴァイシュナヴァ(プラーナ)」として知られる。
Verse 33
चरितैरञ्चितं विष्णोस्तल्लोके वैष्णवं विदुः । त्रयोविंशतिसाहस्रं पुराणं तत्प्रकीर्तितम्
ヴィシュヌの御業によって荘厳されたそのプラーナは、世に「ヴァイシュナヴァ」と知られる。またそれは二万三千の偈より成ると宣言されている。
Verse 34
तदाषाढे च यो दद्याद्घृतधेनुसमन्वितम् । पौर्णमास्यां विशुद्धायां सं पदं याति वैष्णवम्
アーシャーダ月に、清浄なる満月の日、あの供養を「ギーの牝牛」を添えて施す者は、至上のヴァイシュナヴァの住処に至る。
Verse 35
श्रुतकल्पप्रसङ्गेन धर्मान्वायुरथाब्रवीत् । यत्र तद्वायवीयं स्याद्रुद्रमाहात्म्यसंयुतम्
シュルタ・カルパの説話に関連して、ヴァーユは次いでダルマの諸原理を説いた。これが記され、ルドラの偉大さと結び合わされたその典籍は「ヴァーヤヴィーヤ・プラーナ」と呼ばれる。
Verse 36
चतुर्विंशतिसाहस्रं नाना वृत्तान्तसंयुतम् । धर्मार्थकाममोक्षैश्च साधुवृत्तसमन्वितम्
それは二万四千の詩頌から成り、多くの物語に満ち、ダルマ・アルタ・カーマ・モークシャの教えと、善き人々の行いとを備えると説かれる。
Verse 37
श्रावण्यां श्रावणे मासि गुडधेनुसमन्वितम् । यो दद्याद्दधिसंयुक्तं ब्राह्मणाय कुटुम्बिने । शिवलोके स पूतात्मा कल्पमेकं वसेन्नरः
シュラーヴァナ月のシュラーヴァニー満月の日、定めの供物を「ジャガリーの牝牛」と凝乳を添えて、家住のバラモンに施す者は、魂清められ、シヴァの世界に一劫のあいだ住する。
Verse 38
पुनः संजायते मर्त्यो ब्राह्मणो वेदवित्तमः । वेदविद्यार्थतत्त्वज्ञो व्याख्यातत्त्वार्थवित्तमः
彼は再びバラモンとして生まれ、ヴェーダを知る者の中でも最勝となる。ヴェーダ知の真意と原理を悟り、その真実の意味を弁別し説き明かすことに秀でる。
Verse 39
यत्राधिकृत्य गायत्रीं वर्ण्यते धर्मविस्तरः । वृत्रासुरवधोपेतं तद्भागवतमुच्यते
ガーヤトリー(Gāyatrī)を根本としてダルマの広がりを説き、さらにヴリトラースラ(Vṛtrāsura)討伐を含むその聖典は、『バーガヴァタ』(Bhāgavata・プラーナ)と呼ばれる。
Verse 40
सारस्वतस्य कल्पस्य मध्ये ये स्युर्नरामराः । तद्वृत्तान्तोद्भवं पुण्यं पुण्योद्वाहसमन्वितम्
サーラスヴァタ・カルパ(Sārasvata Kalpa)のただ中に在る者たち—人と神々—その事跡より、功徳を授ける清浄なる聖なる物語が生じ、吉祥の儀礼と聖なる戒行を伴う。
Verse 41
लिखित्वा तच्च यो दद्याद्धेमसिंहसमन्वितम् । पौर्णमास्यां प्रौष्ठपद्यां स याति परमां गतिम्
その聖典を書写させ、金の獅子座(獅子の御座)を添えて、プラウシュṭハパダ月(Prauṣṭhapada)の満月の日に布施する者は、最上の境地に至る。
Verse 42
अष्टादशसहस्राणि पुराणं तत्प्रकीर्तितम्
そのプラーナは、十八千(18,000)の偈より成ると宣言される。
Verse 43
यत्राह नारदो धर्मान्बृहत्कल्पाश्रयांस्त्विह । पञ्चविंशत्सहस्राणि नारदीयं तदुच्यते
ここにおいてナーラダ(Nārada)が、ブリハット・カルパ(Bṛhat-kalpa)に拠るダルマの法則を説き明かしたそのプラーナは、『ナーラディーヤ』(Nāradiya)と呼ばれ、二万五千(25,000)の偈を有する。
Verse 44
तदिषे पञ्चदश्यां तु यो दद्याद्धेनुसंयुतम् । उत्तमां सिद्धिमाप्नोति इह लोके परत्र च । सर्वान्कामानवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा
イṣe(アーシュヴィナ)月の十五日(満月の日)に、牛を伴って布施する者は、この世においても来世においても最上の成就を得る。あらゆる願いは満たされ、疑いも更なる思案も要らない。
Verse 45
यत्राधिकृत्य शकुनीन्धर्माधर्मविचारणम् । पुराणं नवसाहस्रं मार्कण्डेयं तदुच्यते
鳥を拠り所としてダルマとアダルマを考察するそのプラーナは、「マールカンデーヤ」と呼ばれ、九千の偈より成る。
Verse 46
परिलिख्य च यो दद्यात्सौवर्णकरिसंयुतम् । कार्तिक्यां पौण्डरीकस्य यज्ञस्य फलभाग्भवेत्
また、これを正しく書写させ、カールティカ月に金の象とともに布施する者は、パウンダリーカ祭(ヤジュニャ)の果報に与る者となる。
Verse 47
यत्तदीशानकल्पस्य वृत्तान्तमधिकृत्य च । वशिष्ठायाऽग्निना प्रोक्तमाग्नेयं तत्प्रचक्षते
イーシャーナ・カルパの由来を主題とし、アグニがヴァシシュタに説いたその(プラーナ)は、「アーグネーヤ」として知られる。
Verse 48
लिखित्वा तच्च यो दद्याद्धेमपद्मसमन्वितम् । मार्गशीर्षे विधानेन तिलधेनुयुतं तथा । तच्च षोडशसाहस्रं सर्वक्रतुफलप्रदम्
それを写経して金の蓮華とともに布施し、さらに規定に従いマールガシールシャ月に「ティラデーヌ」(胡麻を伴う牛の供養)をも添えて施す者にとって、その聖典は十六千偈と称され、あらゆる祭祀の果報を授ける。
Verse 49
यत्राधिकृत्य माहात्म्यमादित्यस्य चतुर्मुखः । अघोरकल्पवृत्तान्तप्रसंगेन जगत्पतिः । मनवे कथयामास भूतग्रामस्य लक्षणम्
そのプラーナにおいて、四面の梵天(ブラフマー)たる世界の主は、アーディティヤの大いなる威徳を取り上げ、アゴーラ・カルパの物語の流れの中で、マヌに一切衆生の群れの相(しるし)を説き明かした。
Verse 50
चतुर्दशसहस्राणि तथा पञ्चशतानि च । भविष्यचरितप्रायं भविष्यं तदिहोच्यते
一万四千に、さらに五百(偈)を加える。ここではそれを「バヴィシュヤ」と呼び、主として未来に起こる事どもを語るものである。
Verse 51
तत्पौषमासि यो दद्यात्पौर्णमास्यां विमत्सरः । गुडकुम्भसमायुक्तमग्निष्टोमफलं लभेत्
妬みなき者が、パウシャ月の満月の日に、黒糖(グダ)を満たした壺を施すなら、その施主はアグニシュトーマ祭に等しい功徳を得る。
Verse 52
रथंतरस्य कल्पस्य वृत्तान्तमधिकृत्य च । सावर्णिना नारदाय कृष्णमाहात्म्यसंयुतम् । प्रोक्तं ब्रह्मवराहस्य चरितं वर्ण्यतेऽत्र च
また、ラタンタラ・カルパの由来を取り上げて、サーヴァルニはナーラダに、クリシュナの大いなる威徳を添えて説き示した。ここにはさらに、ブラフマー=ヴァラーハの事績も語られる。
Verse 53
तदष्टादशसाहस्रं ब्रह्मवैवर्तमुच्यते । पुराणं ब्रह्मवैवर्तं यो दद्याद्ब्राह्मणोत्तमे । माघमासे पौर्णमास्यां ब्रह्मलोके महीयते
それは一万八千(偈)より成り、「ブラフマ・ヴァイヴァルタ」と呼ばれる。マーガ月の満月の日に、この『ブラフマ・ヴァイヴァルタ・プラーナ』をすぐれたバラモンに施す者は、梵天界(ブラフマ・ローカ)において尊ばれる。
Verse 54
यत्राग्निलिङ्गमध्यस्थः प्राह देवो महेश्वरः । धर्मार्थकाममोक्षार्थानाग्नेयमधिकृत्य च
そこにおいて、アグニ・リンガの中に坐す主マヘーシュヴァラは、ダルマ・アルタ・カーマ・モークシャへ導くアーグネーヤの教えを主題として語られた。
Verse 55
कल्पं तल्लैङ्गमित्युक्तं पुराणं ब्रह्मणा स्वयम्
そのカルパは、梵天ブラフマー自らにより「ライṅガ」—すなわち『リンガ・プラーナ』—と名づけられた。
Verse 56
तदेकादशसाहस्रं फाल्गुन्यां यः प्रयच्छति । तिलधेनुसमायुक्तं स याति शिवसात्म्यताम्
ファールグナ月に、その一万一千頌の聖典を「ティラデーヌ(胡麻の牝牛)」の布施とともに捧げる者は、シヴァと相応し、シヴァの境地と一体となる。
Verse 57
महावराहस्य पुनर्माहात्म्यमधिकृत्य च । विष्णुनाऽभिहितं क्षोण्यै तद्वाराहमिहोच्यते
さらにまた、大ヴァラーハの偉大さを主題として、ヴィシュヌが大地(クショーニー)に語ったものが、ここでは「ヴァラーハ」(プラーナ/教え)と呼ばれる。
Verse 58
मानवस्य प्रसंगेन धन्यस्य मुनिसत्तमाः । चतुर्विंशत्सहस्राणि तत्पुराणमिहोच्यते
おお最勝の聖仙たちよ、福徳に満ちたマーナヴァ(マヌに関わる)物語の流れにおいて、そのプラーナはここで二万四千頌から成ると説かれる。
Verse 59
काञ्चनं गरुडं कृत्वा तिलधेनुसमन्वितम् । पौर्णमास्यामथो दद्याद्ब्राह्मणाय कुटुम्बिने । वाराहस्यप्रसादेन पदमाप्नोति वैष्णवम्
黄金のガルダを作り、さらに「胡麻の牝牛」(ティラデーヌ)の布施を添えて、満月の日に家住のバラモンへ施すべし。ヴァラーハの恩寵により、ヴァイシュナヴァの住処(境地)に至る。
Verse 61
स्कांदं नाम पुराणं तदेकाशीति निगद्यते । सहस्राणि शतं चैकमिति मर्त्येषु पठ्यते
「スカーンダ」と名づけられるそのプラーナは八万一千と宣言される。されど人間界では「十万一千(の偈)」として誦される。
Verse 62
परिलेख्य च यो दद्याद्धेमशूलसमन्वितम् । शैवं स पदमाप्नोति मकरोपगमे रवेः
像(あるいは銘)を如法に刻し、黄金のトリシューラ(三叉戟)を添えて布施する者は、太陽がマカラ(山羊宮)に入る時、至高のシヴァの住処に至る。
Verse 63
त्रिविक्रमस्य माहात्म्यमधिकृत्य चतुर्मुखः । त्रिवर्गमभ्यधात्तत्तु वामनं परिकीर्तितम्
トリヴィクラマの大いなる威徳について、四面のブラフマーは人生の三目的(トリヴァルガ)を説き明かした。その説話は「ヴァーマナ」(プラーナ/教説)として称えられる。
Verse 64
पुराणं दशसाहस्रं कौर्मकल्पानुगं शिवम्
一万偈から成るプラーナで、吉祥にしてシヴァに属し、クールマ・カルパ(亀の劫)に則るもの。
Verse 65
यः शरद्विषुवे दद्याद्धेमवस्त्रसमन्वितम् । क्षौमावृतं युतं धेन्वा स पदं याति वैष्णवम्
秋分の時に、黄金の布を添えて施しをなし、さらに亜麻布で覆った牝牛を供養する者は、至上のヴァイシュナヴァの住処に至る。
Verse 66
यच्च धर्मार्थकामानां मोक्षस्य च रसातले । माहात्म्यं कथयामास कूर्मरूपी जनार्दनः
また、ラサータラにおいて説かれた、ダルマ・アルタ・カーマ、そしてモークシャの栄光は、亀(クールマ)の姿をとったジャナールダナによって語られた。
Verse 67
इन्द्रद्युम्नप्रसंगेन ऋषीणां शक्रसन्निधौ । सप्तदशसहस्राणि लक्ष्मीकल्पानुषङ्गिकम्
インドラデュムナの逸話に関連して、シャクラの御前、そして聖仙たちの臨席のもと、ラクシュミー・カルパに連なる一万七千(偈)に及ぶ語りが説かれた。
Verse 68
यो दद्यादयने कौर्मं हेमकूर्मसमन्वितम् । गोसहस्रप्रदानस्य स फलं प्राप्नुयान्नरः
アヤナ(至の転換)の時に、黄金の亀を添えてクールマの施与を行う者は、千頭の牛を布施するのに等しい功徳を得る。
Verse 69
श्रुतीनां यत्र कल्पादौ प्रवृत्त्यर्थं जनार्दनः । मत्स्यरूपी च मनवे नरसिंहोपवर्णनम्
そこにおいて、カルパの初め、シュルティ(ヴェーダ)を起動させるために、ジャナールダナは魚(マツヤ)の姿となり、マヌにナラシンハの物語を語った。
Verse 70
अधिकृत्याब्रवीत्सप्तकल्पवृत्तं मुनिव्रताः । तन्मात्स्यमिति जानीध्वं सहस्राणि चतुदर्श
清き誓戒を守る聖仙たちよ、彼は七つのカルパの出来事を説いた。これを「マーツヤ」(Mātsya)と知れ、十四千の偈より成る。
Verse 71
विषुवे हैममत्स्येन धेन्वा क्षौमयुगान्वितम् । यो दद्यात्पृथिवी तेन दत्ता भवति चाखिला
春秋の分点(equinox)に、金の魚を添え、さらに亜麻布一対を備えた牝牛を施す者は、あたかも全大地を布施したかのようである。
Verse 72
यदा वा गरुडे कल्पे विश्वाण्डाद्गरुडोऽभवत् । अधिकृत्याब्रवीत्कृष्णो गारुडं तदिहोच्यते
ガルダ・カルパと呼ばれる劫において、ガルダが宇宙卵より現れた時、クリシュナは彼に関する説話を語った。その語りがここで「ガールダ」(Gāruḍa)と称される。
Verse 73
तदष्टादश चैकं च सहस्राणीह पठ्यते । स्वर्णहंससमायुक्तं यो दद्यादयने परे । स सिद्धिं लभते मुख्यां शिवलोके च संस्थितिम्
ここでは一万八千一偈(18,001)として誦される。吉祥なるアヤナの転換(至)に、金の白鳥を添えて布施する者は、最上の成就(シッディ)を得て、シヴァの世界に安住する。
Verse 74
ब्रह्मा ब्रह्माण्डमाहात्म्यमधिकृत्याब्रवीत्पुनः । तच्च द्वादशसाहस्रं ब्रह्माण्डं द्विशताधिकम्
さらにブラフマーは、ブラフマーンダの偉大さについて語った。その「ブラフマーンダ」は一万二千偈に、さらに二百を加えた数である。
Verse 76
यो दद्यात्तु व्यतीपात ऊर्णायुगसमन्वितम् । राजसूयसहस्रस्य फलमाप्नोति मानवः
ヴィヤティーパータの時に、羊毛の衣を一対添えて布施する者は、千回のラージャスーヤ祭に等しい果報を得る。
Verse 77
हेमधेन्वायुतं तच्च ब्रह्मलोकफलप्रदम् । चतुर्लक्षमिदं प्रोक्तं व्यासेनाद्भुतकर्मणा
またその布施は、金の牝牛一万頭に等しく、梵天界(ブラフマローカ)の果報を授ける。この四十万(偈)なる教えは、奇しき業をなすヴィヤーサによって宣説された。
Verse 78
इदं लोकहितार्थाय संक्षिप्तं द्वापरे द्विजाः
おお二度生まれし者たちよ、これは世の利益のため、ドヴァーパラの時代に要約された。
Verse 79
भविष्याणां च कल्पानां श्रूयते यत्र विस्तरः । तद्ब्रह्माण्डं पुराणं तु ब्रह्मणा समुदाहृतम्
未来のカルパの詳説が聞かれるところ—それこそが、梵天ブラフマーによって宣告された『ブラフマーンダ・プラーナ』である。
Verse 80
पाद्मे पुराणे यत्प्रोक्तं नारसिंहोपवर्णनम् । तच्चाष्टादशसाहस्रं नारसिंहमिहोच्यते
『パドマ・プラーナ』に説かれるナラシンハの物語は、十八 हजार(1万8千)の偈より成り、ここでは「ナーラシンハ」(プラーナ/章)と呼ばれる。
Verse 81
नन्दिने यत्र माहात्म्यं कार्तिकेयेन वर्णितम् । लोके नन्दिपुराणं वै ख्यातमेतद्द्विजोत्तमाः
おお、最勝の二度生まれの者たちよ。カールティケーヤがナンディンに大いなる霊威(マーハートミヤ)を説き明かしたその書は、世に「ナンディ・プラーナ」として名高い。
Verse 82
यत्र साम्बं पुरस्कृत्य भविष्यति कथानकम् । प्रोच्यते तत्पुनर्लोके सांबमेव मुनिव्रताः
堅き誓戒を保つ牟尼たちよ。サーンバを先頭に据えて語られるその物語は、世において再びただ「サーンバ」として知られる。
Verse 83
एवमादित्यसंज्ञं तु तत्रैव परिपठ्यते । अष्टादशभ्यस्तु पृथक्पुराणं यच्च दृश्यते । विजानीध्वं द्विजश्रेष्ठास्तदेतेभ्यो विनिर्गतम्
かくして「アーディティヤ」と名づけられるものも、まさにその地で誦される。さらに、十八部とは別に見えるいかなる独立のプラーナも――知れ、二度生まれの最勝者たちよ――それらはこの十八部からこそ流出したのである。
Verse 84
पञ्चाङ्गानि पुराणस्य चाख्यानमितरत्स्मृतम् । सर्गश्च प्रतिसर्गश्च वंशो मन्वन्तराणि च । वंशानुवंशचरितं पुराणं पञ्चलक्षणम्
プラーナには五つの肢がある。その他の物語は付随のものとして記憶される。すなわち、創造(サルガ)、再創造(プラティサルガ)、系譜(ヴァンシャ)、諸マヌ期(マンヴァンタラ)、そして系統の中の系統にわたる王統の事績――これがプラーナの五相である。
Verse 85
ब्रह्मविष्ण्वर्करुद्राणां माहात्म्यं भुवनस्य च । संहारश्च प्रदृश्येत पुराणं पञ्चलक्षणम्
そこにはまた、ブラフマー、ヴィシュヌ、太陽神、そしてルドラの霊威の讃嘆と、諸世界のありさま、ならびにその壊滅(サンハーラ)が示される。ゆえにプラーナは五つの相によって知られる。
Verse 86
धर्मश्चार्थश्च कामश्च मोक्षश्च परिकीर्त्यते । सर्वेष्वपि पुराणेषु तद्विरूढे च यत्फलम्
あらゆるプラーナには、ダルマ・アルタ・カーマ・モークシャが宣説され、さらにそれらの教えを正しく培い実践して生きるときに生ずる功徳の果報も説かれる。
Verse 87
सात्विकेषु च कल्पेषु माहात्म्यमधिकं हरेः । राजसेषु च माहात्म्यमधिकं ब्रह्मणो विदुः
サットヴィカの創造周期においては、より大いなる栄光はハリに属し、ラージャサの周期においては、より大いなる栄光はブラフマーに属すると知られる。
Verse 88
तद्वदग्रे च माहात्म्यं तामसेषु शिवस्य हि । संकीर्णे च सरस्वत्याः पितॄणां च निगद्यते
同様に、ターマサの周期では、最上の栄光はまさしくシヴァに属する。また混合(サンキールナ)の型においては、サラスヴァティーと、さらにピトリ(祖霊)たちの偉大さが語られる。
Verse 89
चतुर्भिर्भगवान्विष्णुर्द्वाभ्यां ब्रह्मा तथा रविः । अष्टादशपुराणेषु शेषेषु भगवाञ्छिवः
十八のプラーナのうち、ヴィシュヌは四つで主として讃えられ、ブラフマーと太陽神ラヴィはそれぞれ二つで讃えられる。残りの諸プラーナでは、福徳具足の主シヴァが讃嘆される。
Verse 90
वेदवन्निश्चलं मन्ये पुराणं वै द्विजोत्तमाः । वेदाः प्रतिष्ठिताः सर्वे पुराणे नात्र संशयः
おお、二度生まれの最勝者よ。私はプラーナを、ヴェーダのごとく揺るぎなく権威あるものと見る。すべてのヴェーダはプラーナに確立されている—ここに疑いはない。
Verse 91
बिभेत्यल्पश्रुताद्वेदो मामयं चालयिष्यति । इतिहासपुराणैस्तु निश्चलोऽयं कृतः पुरा
ヴェーダは恐れる――「学び浅きこの者が、わたしを乱し揺るがすであろう」と。されどイティハーサとプラーナによって、はるか昔に堅固に定められ、不動となった。
Verse 92
यन्न दृष्टं हि वेदेषु न दृष्टं स्मृतिषु द्विजाः । उभयोर्यत्र दृष्टं च तत्पुराणेषु गीयते
ヴェーダにも見えず、スムリティにも見えぬものよ、二度生まれの者たちよ。されど両者に共に見出されるものは、プラーナにおいて歌われ、説き示される。
Verse 93
यो वेद चतुरो वेदान्सांगोपनिषदो द्विजः । पुराणं नैव जानाति न च स स्याद्विचक्षणः
たとえ二度生まれの者が、四ヴェーダを補助学(ヴェーダーンガ)とウパニシャッドと共に悉く知るとしても、プラーナを知らぬなら、真に識見ある者とは言えない。
Verse 94
अष्टादशपुराणानि कृत्वा सत्यवतीसुतः । भारताख्यानमकरोद्वेदार्थैरुपबृंहितम्
十八のプラーナを著したのち、サティヤヴァティーの子(ヴィヤーサ)は「バーラタ」と名づく物語を編み、ヴェーダの要義をもって豊かにした。
Verse 95
लक्षेणैकेन तत्प्रोक्तं द्वापरान्ते महात्मना । वाल्मीकिना च यत्प्रोक्तं रामोपाख्यानमुत्तमम्
その大いなる物語は、偉大なる聖者によりドヴァーパラの終わりに一ラクシャ(十万頌)の量で説かれ、また最上のラーマ物語もヴァールミーキによって宣べられた。
Verse 96
ब्रह्मणा विहितं यच्च शतकोटिप्रविस्तरम् । आह तन्नारदायैव तेन वाल्मीकये पुनः
梵天(ブラフマー)が百俱胝に及ぶ広がりとして定め給うたことを、彼はナーラダに語り、ナーラダはさらにそれをヴァールミーキに重ねて伝えた。
Verse 97
वाल्मीकिना च लोके तु धर्मकामार्थसाधकम्
そしてヴァールミーキは世のために、これをダルマ・カーマ・アルタを成就させるものとして説き明かした。
Verse 98
एवं सपादाः पञ्चैते लक्षाः पुण्याः प्रकीर्तिताः । पुरातनस्य कल्पस्य पुराणे तु विदुर्बुधाः
かくして五ラクシャと四分の一は聖なるものとして称えられ、賢者たちはプラーナにおいてそれが古きカルパに属すると知る。
Verse 99
इतिहासपुराणानि भिद्यन्ते काल गौरवात् । स्कान्दं तथा च ब्रह्माण्डं पुराणं लैङ्गमेव च
イティハーサとプラーナは時の重みにより分かたれてゆく。ゆえにスカンダ・プラーナ、ブラフマाण्ड(梵卵)プラーナ、そしてライङ्ग(リンガ)プラーナもまた、異なる区分として伝わる。
Verse 100
वाराहकल्पे विप्रेन्द्रास्तेषां भेदः प्रवर्तते । अष्टादशप्रकारेण ब्रह्माण्डं भिन्नमेव हि
おお、婆羅門の中の最勝者よ。ヴァーラーハ・カルパにおいてそれらの区分が起こり、まことにブラフマाण्ड(梵卵)プラーナは十八の形に分かれて伝わる。
Verse 101
अष्टादशपुराणानि तेन जातानि भूतले । लैङ्गमेकादशविधं प्रभिन्नं द्वापरे शुभम्
彼によって地上に十八のプラーナが生じ、吉祥なるライṅガ(リンガ・プラーナ)はドヴァーパラの時代に十一の形へと広く分かたれた。
Verse 102
स्कान्दं तु सप्तधा भिन्नं वेद व्यासेनधीमता । एकाशीतिसहस्राणि शतं चैकं तु संख्यया
しかしスカーンダ(スカンダ・プラーナ)は、賢智なるヴィヤーサの知るところ、七つに分かたれ、その数は八万一千百である。
Verse 103
तस्याऽद्यो यो विभागस्तु स्कन्दमाहात्म्यसंयुतः । माहेश्वरः समाख्यातो द्वितीयो वैष्णवः स्मृतः
そのうち第一の分部はスカンダの大いなる威徳を具え、「マーヘーシュヴァラ」(シヴァ派)の分部と称される。第二は「ヴァイシュナヴァ」の分部として記憶される。
Verse 104
तृतीयो ब्रह्मणः प्रोक्तः सृष्टिसंक्षेपसूचकः । काशीमाहात्म्यसंयुक्तश्चतुर्थः परिपठ्यते
第三の分部はブラフマーに属すると説かれ、創造の要約を示す。第四の分部はカーシーの大いなる霊威を伴い、同じく誦される。
Verse 105
रेवायाः पञ्चमो भागः सोज्जयिन्याः प्रकीर्तितः । षष्ठः कल्पो नागरश्च तीर्थमाहात्म्यसूचकः
第五の部はレーヴァー(ナルマダー)とウज्जャイニーに属すると宣せられる。第六はナーガラ・カルパであり、諸ティールタ(聖なる巡礼地)の偉大さを示す。
Verse 106
सप्तमो यो विभागोऽयं स्मृतः प्राभासिको द्विजाः । सर्वे द्वादशसाहस्रा विभागाः संप्रकीर्तिताः
おお、二度生まれの聖賢たちよ、この第七の区分は「プラーバーシカ(Prābhāsika)」として記憶される。かくして、総計一万二千の(詩頌)に及ぶすべての区分が、しかるべく列挙された。
Verse 107
अस्मिन्प्राभासिकः सर्वो वर्ण्यते क्षेत्रविस्तरः । तीर्थानां चैव माहात्म्यं माहात्म्यं शंकरस्य च
このプラーバーシカの章において、聖なる地の全き広がりが説かれ、また諸ティールタ(聖地)の偉大さと、さらにシャンカラ(シヴァ)の偉大さも語られる。
Verse 108
अन्येषां चैव देवानां माहात्म्यं च प्रकीर्त्यते । इति भेदः पुराणानां संक्षेपात्कथितो द्विजाः
また、他の神々の偉大さもここに宣揚される。かくして、二度生まれの者たちよ、諸プラーナの相違が要略して語られた。
Verse 109
इममष्टादशानां तु पुराणानामनुक्रमम् । यः पठेद्धव्यकव्येषु स याति भवनं हरेः
神々と祖霊(ピトリ)への供物の折に、この十八プラーナの次第を誦する者は、ハリ(ヴィシュヌ)の住処に至る。