Adhyaya 39
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 39

Adhyaya 39

本章は教示的対話として構成され、ブラフマーが、ヴェーダ学習に厳格で、誦唱法(saṃhitā・pada・krama・ghana)を精確に守る卓越した二生者(dvija)の共同体を説く。ブラフマーとヴィシュヌに率いられた神々は彼らのもとを訪れ、祭式の響きと倫理的秩序を観じて、それをトレーター・ユガに似たダルマの徴と解する。 来たるカリ・ユガの攪乱を見越し、神々は統制された経済=祭式の取り決めを定める。すなわち、四ヴェーダ学者(cāturvidya)と三ヴェーダ学者(traividya)の間で生計の分配と職掌の境界を設け、婚姻の制限や親族区分を制度化し、その規制権威を本文ではカージェーシャ(Kājeśa)と名づける。続いて章は大部の登録目録へ移り、共同体に属する五十五の村落名(grāma)を列挙し、各地のゴートラ(gotra)、プラヴァラ(pravara)群、さらに村ごとの「ゴートラ・デーヴィー」(gotra-devī:系譜を護る女神)を体系的に示す。ナーラダの問いにより、gotra・kula・devīの認定法が明確にされ、地名から系譜・pravara・共同体の性格へと順次対応づけが与えられる。結びでは、後代の社会的混淆と頽廃をユガに応じた変容として認めつつ、この登録を参照枠として保持することが述べられる。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । शृणु पुत्र प्रवक्ष्यामि रहस्यं परमं मतम् । एते ब्रह्मविदः प्रोक्ताश्चातुर्विद्या महा द्विजाः

ブラフマーは言った。「聞け、わが子よ。われは至上の教え、偉大なる秘奥を説き明かそう。これらは梵(ブラフマン)を知る者と称される――四つの学知に通じた偉大なる二度生まれの者たちである。」

Verse 2

स्वाध्यायाश्च वषट्काराः स्वधाकाराश्च नित्यशः । रामाज्ञापालकाश्चैव हनुमद्भक्तितत्पराः

彼らはスヴァーディヤーヤ(自誦・自学)に励み、常に「ヴァシャット」と「スヴァダー」の唱句を行ずる。またラーマの命を守り、ハヌマーンへの信愛にひたすらである。

Verse 3

एकदा तु ततो देवा ब्रह्माणं समुपागताः । ब्राह्मणान्द्रष्टुकामास्ते ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः

ある時、諸天はブラフマーのもとへ近づいた。ブラフマーとヴィシュヌを先頭として、彼らはバラモンたちとその聖なる行いを拝見したいと願った。

Verse 4

तान्देवानागतान्दृष्ट्वा स्वस्थानाच्चलितास्तु ते । अर्घपाद्यं पुरस्कृत्य मधुपर्कं तथैव च

その諸天の来臨を見て、彼らは座を立った。そしてアルギヤとパードヤの供物を先に捧げ、さらにマドゥパルカをも礼を尽くして供えた。

Verse 5

पूजयित्वा ततो विप्रा देवान्ब्रह्मपुरोगमान् । ब्रह्मात्र उपविष्टास्ते वेदानुच्चारयन्ति हि

ブラフマーを先頭とする諸天をヴィプラたちが礼拝し終えると、彼らはブラフマーの御前に座し、まことにヴェーダの誦唱を始めた。

Verse 6

संहितां च पदं चैव क्रमं घनं तथैव च । उच्चैः स्वरेण कुर्वीत ऋचामृग्वेदसंहिताम्

彼らはリグヴェーダの讃歌を、サンヒター・パダ・クラマ・ガナの諸誦法によって唱え、澄みわたる高き声調でリグヴェーダ・サンヒターを奉誦した。

Verse 7

सामगाश्च प्रकुर्वंति स्तोत्राणि विविधानि च । शास्त्राणि च तथा याज्यापुरोनुवाक्या स्तथा

またサーマヴェーダの歌誦者たちは、さまざまな讃歌(ストートラ)を奏し唱えた。さらに儀礼の誦文として、シャーストラの章句、ヤージャーの句、そして導入のプーロヌヴァーキャー偈をも奉誦した。

Verse 8

चतुरक्षरं परं चैव चतुरक्षरमेव च । द्व्यक्षरं च तथा पंचाक्षरं द्वयक्षरमेव च । एतद्यज्ञस्वरूपं च यो जपेज्ज्ञानपूर्वकम्

至上の四音節の真言、また四音節のもの、二音節のもの、同じく五音節のもの、そして再び二音節のもの――これらをヤジュニャ(供犠)そのものの姿として、理解をもって唱える者は……

Verse 9

अंते ब्रह्म पदप्राप्तिः सत्यंसत्यं वदाम्यहम् । एकाग्रमानसाः सर्वे वेदपाठरता द्विजाः

ついにはブラフマンの境地に到達する――真実、真実と、わたしは宣言する。心を一点に定め、すべての二度生まれ(dvija)はヴェーダ誦読に励んでいた。

Verse 10

तेषामंगणदेशेषु कण्डूयन्ते कचान्मृगाः । ब्राह्मणा वेदमातां च जपंति विधिपूर्वकम्

彼らの住まいとアーシュラマの中庭では、鹿が身の毛を掻いていた。ブラーフマナたちは作法に則り、「ヴェーダの母」をも唱えていた。

Verse 11

हस्ते धृतांश्च तैर्दर्भान्भक्षंते मृगपोतकाः । निर्वैरं तं तदा दृष्ट्वा आश्रमं गृहमेधिनाम्

また子鹿たちは、彼らが手に持つダルバ草を食んでいた。家住者たちのアーシュラマが怨みなき場であるのを見て、その清浄が知られた。

Verse 12

तुतुषुः परमं देवा ऊचुस्ते च परस्परम् । त्रेतायुगमिदानीं च सर्वे धर्मपरायणाः

神々(デーヴァ)は至上の歓喜に満たされ、互いに語り合った。「いまやトレーター・ユガが戻ったかのようだ――皆がダルマに帰依している。」

Verse 13

कलिर्दुष्टस्तथा प्रोक्तः किं करिष्यति पापकः । चातुर्विद्यान्समाहूय ऊचुस्ते त्रय एव च

「カリは邪悪と宣せられた――あの罪ある者は何をなすのか。」そう言って、その三柱の神聖なる者たちはチャートゥルヴィディヤ(Cāturvidya)を召し集め、彼らに告げた。

Verse 14

वृत्त्यर्थं भवतां चैव त्रैविद्यानां तथैव च । विभागं वः प्रदास्यामो यथावत्प्रतिपाल्यताम्

「汝らの生計のため、またトライヴィディヤ(Traividya)の生計のためにも、われらは汝らに相応の分け前を授けよう。定めのとおり厳密に守り、保て。」

Verse 15

ये वणिजः पुरा प्रोक्ताः षट्त्रिंशच्च सहस्रकाः । त्रिसहस्रास्तु त्रैविद्या दशपंचसहस्रकाः

「先に語られた商人は三万六千。トライヴィディヤ(Traividya)は三千、ダシャパンチャサハスラカ(Daśapañcasahasraka)は一万五千である。」

Verse 16

चातुर्विद्यास्तथा प्रोक्ता अन्योन्यं वृत्तिमाश्रिताः । सत्रिभागास्तु त्रैविद्याश्चतुर्भागास्तु चात्रिणः

「かくしてチャートゥルヴィディヤ(Cāturvidya)は、互いに支え合って生計を立てる者として定められた。トライヴィディヤには三分が、チャートリナ(Cātriṇa)には四分が割り当てられた。」

Verse 17

वणिजां गृहमागत्य पौरोहित्यस्य नित्यशः । भागं विभज्य संप्रापुः काजेशेन विनिर्मिताः

商人たちの家々に日ごと赴き、祭司の務めを常に行って、彼らは定められた分け前を受け取った――それはカージェーシャ(Kājeśa)によって整えられ、制定されたものであった。

Verse 18

परस्परं न विवाहश्चातुर्विद्यत्रिविद्ययोः । चातुर्विद्या मया प्रोक्तास्त्रिविद्यास्तु तथैव च

チャートゥルヴィディヤ(Cāturvidya)とトリヴィディヤ(Trividya)の間には、互いに婚姻があってはならない。かくして我はチャートゥルヴィディヤを宣言し、同様にトリヴィディヤをも宣言した。

Verse 19

त्रैविभागेन त्रैविद्याश्चतुर्भागेन चात्रिणः । एवं ज्ञातिविभागस्तु काजेशेन विनिर्मितः

トリヴィディヤ(Trividya)には三つの分け前が、チャートリナ(Cātriṇa)には四つの分け前が定められた。かくして親族集団の区分はカージェーシャ(Kājeśa)によって स्थापितされた。

Verse 20

कृतकृत्यास्तु ते विप्राः प्रणेमुस्तान्सुरोत्तमान् । वृत्तिं दत्त्वा ततो देवाः स्वस्थानं च प्रतस्थिरे

目的を成し遂げたそのバラモンたちは、神々のうち最勝なる者たちに礼拝した。ついでデーヴァたちは生計の糧を授け、自らの住処へと旅立った。

Verse 21

पंचपंचाशद्ग्रामाणां ते द्विजाश्च निवासिनः । चतुर्विद्यास्तु ते प्रोक्तास्तदादि तु त्रिविद्यकाः

その二度生まれの者(バラモン)たちは五十五の村の住民となった。彼らはカトゥルヴィディヤ(Caturvidya)と称され、以後ほかの者はトリヴィディヤカ(Trividyaka)として知られた。

Verse 22

चातुर्विद्यस्य गोत्राणि दशपंच तथैव च । भारद्वाजस्तथा वत्सः कौशिकः ८ कुश एव च

チャートゥルヴィディヤ(Cāturvidya)のゴートラは十五である。すなわちバールァドヴァージャ(Bhāradvāja)、ヴァツァ(Vatsa)、カウシカ(Kauśika)、クシャ(Kuśa)など、ほかにもある。

Verse 23

जातूकर्ण्यस्तथा कुंतो वशिष्ठो ११ धारणस्तथा

同様に、ジャートゥーカルニヤ(Jātūkarṇya)とクンタ(Kuṃta)、第十一のヴァシシュタ(Vasiṣṭha)、そしてダーラナ(Dhāraṇa)もまた在る。

Verse 24

आत्रेयो मांडिलश्चैव १४ लौगाक्षश्च १५ ततः परम् । स्वस्थानानां च नामानि प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वशः

アートレーヤ(Ātreya)とマーンディラ(Māṃḍila、十四番目)、さらにラウガークシャ(Laugākṣa、十五番目);その後、彼らそれぞれの聖なる住処の名を順に説き明かそう。

Verse 25

सीतापूरं च श्रीक्षेत्रं २ मगोडी च ३ तथा स्मृता । ज्येठलोजस्तथा चैव शेरथा च ततः परम्

シータープーラ(Sītāpūra)、そしてシュリークシェートラ(Śrīkṣetra、第二)、またマゴーディー(Magoḍī、第三)が想起される;その後にジェートハロージャ(Jyeṭhaloja)とシェラター(Śerathā)が続く。

Verse 26

छेदे ताली वनोडी च गोव्यंदली तथैव च । कंटाचोषली चैव कोहेचं चंदनस्तथा

チェーダ(Cheda)、ターリー(Tālī)、ヴァノーディー(Vanoḍī);同じくゴヴヤンダリー(Govyaṃdalī);さらにカンターチョーサリー(Kaṃṭācoṣalī)、コーヘチャム(Kohecaṃ)、チャンダナ(Caṃdana)。

Verse 27

थलग्रामश्च सोहं च हाथंजं कपडवाणकम् । व्रजन्होरी च वनोडी च फीणां वगोलं दृणस्तथा

タラグラーマ(Thalagrāma)とソーハム(Sohaṃ);ハーサンジャム(Hāthaṃjaṃ)とカパダヴァーナカ(Kapaḍavāṇaka);ヴラジャンホーリー(Vrajanhorī)とヴァノーディー(Vanoḍī);フィーナーム(Phīṇāṃ)、ヴァゴーラム(Vagolaṃ)、そしてドリナ(Dṛṇa)もまた。

Verse 28

थलजा चारणं सिद्धा भालजाश्च ततः परम् । महोवी आईया मलीआ गोधरी आमतः परम्

Thalajā、Cāraṇa、Siddhā、そしてその後にBhālajā。さらにMahovī、Āīyā、Malīā、Godharī、続いてĀmataḥ。

Verse 29

वाठसुहाली तथा चैव माणजा सानदीयास्तथा । आनन्दीया पाटडीअ टीकोलीया ततः परम्

またVāṭhasuhālī。Māṇajā、そしてSānadīyā。さらにĀnandīyā、Pāṭaḍīa、続いてṬīkolīyā。

Verse 30

गंभी धणीआ मात्रा च नातमोरास्तथैव च । वलोला रांत्यजाश्चैव रूपोला बोधणीच वै

Gaṃbhī、Dhaṇīā、Mātrā。さらにNātamorā。ValolāとRāṃtyajā。RūpolāとBodhaṇī、まことに。

Verse 31

छत्रोटा अलु एवा च वासतडीआमतः परम् । जाषासणा गोतीया च चरणीया दुधीयास्तथा

Chatroṭā、そしてAlu。次いでVāsataḍī——その後。さらにJāṣāsaṇāとGotīyā。加えてCaraṇīyāとDudhīyā。

Verse 32

हालोला वैहोला च असाला नालाडास्तथा । देहोलो सौहासीया च संहालीयास्तथैव च

HālolāとVaiholā。Asālā、そしてNālāḍā。Deholo、またSauhāsīyā。さらにSaṃhālīyāも。

Verse 33

स्वस्थानं पंचपत्ताशद्ग्रामा एते ह्यनुक्रमात् । दत्ता रामेण विधिवत्कृत्वा विप्रेभ्य एव च

これらは順次に説かれるスヴァスター ナの五十五の村である。ラーマは定められた儀礼を正しく修め、ブラーフマナたちに如法に施与した。

Verse 34

अतः परं प्रवक्ष्यामि स्वस्थानस्य च गोत्रजान् । तथा हि प्रवरांश्चैव यथावद्विधिपूर्वकम्

次に、スヴァスター ナに属するゴートラを、また同様にプラヴァラを、伝統と規定の正しい順序に従って、ありのままに説き明かそう。

Verse 35

ज्ञात्वा तु गोत्रदेवीं च तथा प्रवरमेव च । स्वस्थानं जायते चैव द्विजाः स्वस्थानवासिनः

しかし、自らのゴートラの守護女神(ゴートラデーヴィー)と、また自らのプラヴァラとを知るなら、スヴァスター ナはまことに成り立つ。そこに住む二度生まれ(ドヴィジャ)たちは正しい自己の位を確立する。

Verse 36

नारद उवाच । कथं च जायते गोत्रं कथं तु ज्ञायते कुलम् । कथं वा ज्ञायते देवी तद्वदस्व यथार्थतः

ナーラダは言った。「ゴートラはいかにして生じ、クーラ(家系)はいかにして知られるのか。さらに、その系統の女神はいかにして識別されるのか。真実のまま、正確に語ってください。」

Verse 37

ब्रह्मोवाच । सीतापुरं तु प्रथमं प्रवरद्वयमेव च । कुशवत्सौ तथा चात्र मया ते परिकीर्त्तितौ

ブラフマーは言った。「シータープラが第一であり、そのプラヴァラは二つである。ここにおいて、クシャとヴァツァもまた、わたしが汝に告げ示した。」

Verse 38

१ श्रीक्षेत्रे द्वितीयं चैव गोत्राणां त्रयमेव च । छांदनसस्तथा वत्सस्तृतीयं कुशमेव च

聖地シュリークシェートラには第二の住処があり、ゴートラは三つ—チャーンダナサ(Chāṃdanasa)、ヴァツァ(Vatsa)、そして第三はまことにクシャ(Kuśa)である。

Verse 39

शोहोली च चतुर्थं वै कुशप्रवरमेव च

ショーホリー(Śoholī)はまことに第四であり、そのプラヴァラはクシャ(Kuśa)である。

Verse 40

श्रेयस्थानं हि षष्ठं वै भारद्वाजः कुशस्तथा

シュレーヤスターナ(Śreyasthāna)はまことに第六であり、その系譜の標はバールァドヴァージャ(Bhāradvāja)と、同じくクシャ(Kuśa)である。

Verse 41

वटस्थानमष्टमं च निबोध सुतसत्तम

知れ:ヴァタスターナ(Vaṭasthāna)は第八である、子らのうち最勝なる者よ。

Verse 42

तत्र गोत्रं कुशं कुत्सं भारद्वाजं तथैव च । राज्ञः पुरं नवमं च भारद्वाजप्रवरमेव च ९

そこではゴートラはクシャ(Kuśa)、クツァ(Kutsa)、そしてバールァドヴァージャ(Bhāradvāja)である。またラージニャフプラ(Rājñaḥpura)は第九であり、プラヴァラはバールァドヴァージャ(Bhāradvāja)である。

Verse 43

कृष्णवाटं दशमं चैव कुशप्रवरमेव च । दहलोडमेकादशं वत्सप्रवरमेव हि

第十はクṛṣṇavāṭaであり、Kuśaのプラヴァラによって特徴づけられる。第十一はDahaloḍaで、まことにVatsaのプラヴァラを具える。

Verse 44

चेखलीद्वादशं पौककुशप्रवरमेव च

第十二はCekhalīであり、同じくPauka–Kuśaのプラヴァラに結びつく。

Verse 45

चांचोदखे १२ देहोलोडी आत्रयश्च वत्सकुत्सकश्चैव । भारद्वाजीकोणाया च भारद्वाजगोलंदृणाशकुस्तथा

Cāṃcodakha(第十二)において、DeholoḍīはĀtreyaの系譜に結びつき、またVatsa–Kutsaにも連なる。さらにBhāradvāja—Koṇāyā、およびBhāradvāja—Golaṃdṛṇa—Āśakuへの帰属も説かれる。

Verse 46

थलत्यजाद्वये चैव कुशधारणमेव च । नारणसिद्धा च स्वस्थानं कुत्सं गोत्रं प्रकीर्तितम्

またThalatyajāと呼ばれる一対においても、Kuśa-dhāraṇaにおいても、Nāraṇa-siddhāにおいても——これらはそれぞれの正しい住処として説かれ、Kutsaのゴートラが彼らに関して宣言される。

Verse 47

भालजां कुत्सवत्सौ च मोहोवी आकुशस्तथा । ईयाश्लीआ शांडिलश्च गोधरीपात्रमेव च

BhālajāはKutsa–Vatsaの系に属し、MohovīもまたĀkuśaの系に属する。同様にĪyāślīā、Śāṇḍila、そしてGodharī-pātraも挙げられる。

Verse 48

आनंदीया द्वे चैव भारद्वाजशांडिलश्चैव पाटडीआ कुशमेव च

Ānaṃdīyāと呼ばれる二つの群があり、またBhāradvāja–Śāṇḍilaの系統に属する者たちがあり、さらにKuśaの血統のPāṭaḍīāもいる。

Verse 49

वांसडीआश्चैव जास्वा कौत्समणा वत्सआत्रेयौ गीता आकुशगौतमौ

またVāṃsaḍīāとJāsvāがあり、Kautsa-maṇāがあり、Vatsa–Ātreyaがあり、さらにĀkuśa–Gautamaの系統に属するGītāがある。

Verse 50

चरणीआ भारद्वाजः दुधीआधारणसा हि अहो सोन्नामांडिल्यस्तथा

CaraṇīāはBhāradvājaの系統に属し、DudhīāはまことにDhāraṇaの分流であり、同様にSonnāmāṇḍilyaもある。

Verse 51

वेलोला हुराश्चैवा असाला कुशश्चैव धारणा च द्वितीय कम्

VelolāとHurā、またAsālā、さらにKuśa、そしてDhāraṇā——これらが第二の組である。

Verse 52

नालोला वत्सधारणीया च देलोला कुत्समेव च । सोहासीया भारद्वाजकुशवत्समेव च

NālolāはVatsa–Dhāraṇīyaの系統に属し、DelolāはまことにKutsaの血統であり、SohāsīyāもまたBhāradvāja–Kuśa–Vatsaの系統に属する。

Verse 53

सुहालीआ वत्सं वै प्रोक्तं गोत्राणि यथाक्रमम् । मया प्रोक्तानि चैवात्र स्वस्थानानि यथाक्रमम्

まことに「スハーリヤー」と「ヴァツァ」が述べられ、ゴートラも正しい順序で示された。ここにおいても、順を追ってそれぞれの居住と定住の地を宣言した。

Verse 54

शीतवाडिया ये प्रोक्ताः कुशो वत्सस्तथैव च । विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयो दलमेव च

「シータヴァーディヤー」と呼ばれる者たちが述べられ、また「クシャ」と「ヴァツァ」も挙げられる。さらに「ヴィシュヴァーミトラ」と「デーヴァラータ」が示され、第三は「ダラ」でもある。

Verse 55

भार्गवच्यावनाप्नवानौर्वजमदग्निरेव हि । वचार्द्दशेषाबुटला गोत्रदेव्यः प्रकीर्तिताः

バールガヴァ、チャーヴァナ、アープナヴァーナ、アウルヴァ、そしてジャマダグニがまことに宣言される。さらに、ゴートラの守護女神たるヴァーチ、アルッダシェーシャー、アブタラーも名をもって讃えられる。

Verse 56

श्रीक्षेत्रं द्वितीयं प्रोक्तं गोत्रद्वितयमेव च । छांदनसस्तथा वत्सं देवी द्वितयमेव च

「シュリークシェートラ」は第二として宣言され、また二つのゴートラも示される。「チャーンダナサ」と「ヴァツァ」が述べられ、さらにそれらの系統に結びつく二柱の女神も語られる。

Verse 57

आंगिरसांबरीषश्च यौवनाश्वस्तथैव च । भृगुच्यवनआप्नवानौ र्वजमदग्निमेव च

アーンギラサ、アーンバリーシャ、そしてヤウヴァナーシュヴァが述べられ、またブリグ、チャーヴァナ、アープナヴァーナ、アウルヴァ、ジャマダグニも同様に挙げられる。

Verse 58

देवी भट्टारिका प्रोक्ता द्वितीया शेपला तथा । एतद्वंशोद्भवा ये च शृणु तान्मुनिसत्तम

女神バッタ―リカーが宣言され、第二としてシェパラーもまた説かれる。さらにこの同じ系譜に生まれた者たちについて—最上の牟尼よ、聞きなさい。

Verse 59

सक्रोधनाः सदाचाराः श्रौतस्मार्तक्रियापराः । पंचयज्ञरता नित्यं संबंधसंमाश्रिताः । क्षतज्ञाः क्रतुजाश्चैव ते सर्वे नृपसत्तमाः

彼らは正しき怒りに敏く、品行正しく、シュラウタとスマールタの作法に励む。常に五つの日々のヤジュニャに勤しみ、正しい縁と務めに安住し、害と償いの道理を知り、祭祀の功徳より生まれた者たち—そのすべてが王の中の最勝である。

Verse 60

तृतीयं मगोडोआ वै गोत्रद्वितयमेव च । भारद्वाजस्तथा कुत्सं देवी द्वितयमेव च

第三として「マゴドーア」が宣言され、また二つのゴートラ、すなわちバーラドヴァージャとクツァが説かれる。さらにこれらの系統に対する二柱の女神も示される。

Verse 61

आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजस्तथैव च । विश्वामित्रदेव रातौप्रवरत्रयमेव च

また、アーンギラサ、バールハスパティヤ、バーラドヴァージャも同様に述べられる。さらにヴィシュヴァーミトラ—デーヴァラータには、三つのプラヴァラが宣言される。

Verse 62

शेषला बुधला प्रोक्ताधारशांतिस्तथैव च । अस्मिन्ग्रामे च ये जाता ब्राह्मणाः सत्यवादिनः

シェシャラーとブダラーが説かれ、またアーダーラシャーンティも同様に宣言される。さらにこの村に生まれたブラーフマナたちは、真実を語る者である。

Verse 63

द्विजपूजाक्रिया युक्ता नानायज्ञक्रियापराः । अस्मिन्गोत्रे समुत्पन्ना द्विजाः सर्वे मुनीश्वराः

婆羅門を礼拝する儀礼を具え、さまざまな祭祀(ヤジュニャ)に専心するゆえに、この系譜に生まれ出たすべての二度生まれの者は、尊き牟尼の主として崇められる。

Verse 64

चतुर्थं शीहोलियाग्रामं गोत्रद्वित यमेव च । विश्वामित्रदेवराततृतीयौदलमेव च

第四はシーホリヤー(Śīholiyā)と呼ばれる村であり、そこにも二つのゴートラがある。第三はヴィシュヴァーミトラ(Viśvāmitra)とデーヴァラータ(Devarāta)に属し、またアウダラ(Audala)とも称される。

Verse 65

देवी चचाई वै तेषां गोत्रदेवी प्रकीर्तिता । अस्मिन्गोत्रे तुये जाता दुर्बला दीनमा नसाः

彼らのゴートラの女神(ゴートラ・デーヴィー)は女神チャチャーイー(Cacāī)と称えられる。されど、このゴートラに生まれる者は弱く、心も沈みがちだと言われる。

Verse 66

असत्यभाषिणो विप्रा लोभिनो नृपसत्तम । सर्व्वविद्याप्रवीणाश्च ब्राह्मणा ब्रह्मसत्तम

王の中の最勝者よ、かの婆羅門たちは虚言を語り、貪欲である。されど、ブラフマンを知る者の最勝者よ、彼らはまたあらゆる学芸の分野に通暁している。

Verse 67

ज्येष्ठलोजा पंचमं च स्वस्थानं प्रतिकीर्तितम् । वत्सशीया कुत्सशीया प्रवरद्वितयं स्मृतम्

第五の住処は、彼ら自身の地であるジェーシュタロージャー(Jyeṣṭhalojā)と称えられる。そこに伝え憶えられる二つのプラヴァラは、ヴァツァシーヤ(Vatsaśīya)とクツァシーヤ(Kutsaśīya)である。

Verse 68

आवरिवृवाप्रः यौवनाश्वभृगुच्यवनआप्नोर्वजमदग्निस्तथैव हि

またまことに、アーヴァリヴリヴァープラ、ヤウヴァナーシュヴァ、ブリグ、チヤヴァナ、アープノ(ル)ヴァ、そしてジャマダグニ—これらは想起される祖先の聖仙(ṛṣi)である。

Verse 69

चचाई वत्सगोत्रस्य शांता च कुत्सगोत्रजा । एतैस्त्रिभिः पंचभिश्च द्विजा ब्रह्मस्वरूपिणः

カチャーイはヴァツァのゴートラに属し、シャーンターはクツァのゴートラに生まれた。これら三者、また五者によって、この二度生まれの者(dvija)はブラフマンの本性を体現すると見なされる。

Verse 70

शांता दांताः सुशीलाश्च धन पुत्रैश्च संयुताः । वेदाध्ययनहीनाश्च कुशलाः सर्वकर्मसु

彼らは寂静で、自制し、品行もよく、財と子(息子)に恵まれている。ヴェーダの学習には欠けるが、あらゆる仕事に巧みである。

Verse 71

सुरूपाश्च सदाचाराः सर्वधर्मेषु निष्ठिताः । दानधर्म्मरताः सर्वे अत्रजा जलदा द्विजाः

彼らは姿も麗しく、行いも正しく、あらゆるダルマに堅く住する。この地に生まれたすべての二度生まれ(dvija)は、雨をもたらす雲のように、施しのダルマを喜ぶ。

Verse 72

शेरथाग्रामेषु वै जाताः प्रवरद्वयसंयुताः । कुशभारद्वाजाश्चैव देवीद्वयं तथैव च

彼らはまことにシェラターの村々に生まれ、二つのプラヴァラ—クシャとバーラドヴァージャ—を具え、また二柱の女神とも結ばれている。

Verse 73

विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौ दल एव च । आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजास्तथैव च

ヴィシュヴァーミトラ(Viśvāmitra)とデーヴァラータ(Devarāta)が説かれ、またトリーティヤ(Tṛtīya)とダラ(Dala)も同様である。さらにアーンギラサ(Āṅgirasa)、バールハスパティヤ(Bārhaspatya)、バーラドヴァージャ(Bhāradvāja)の系統もまた挙げられる。

Verse 74

कमला च महालक्ष्मीर्द्वितीया यक्षिणी तथा । अस्मिन्गोत्रे च ये जाताः श्रौतस्मार्त्तरता बुधाः

カマラー(Kamalā)とマハーラクシュミー(Mahālakṣmī)が挙げられ、第二としてヤクシニー(Yakṣiṇī)もまた説かれる。このゴートラに生まれる者は賢く、シュラウタ(Śrauta)とスマールタ(Smārta)の行法の双方に励む。

Verse 75

अस्मिन्वंशे च ये जाता ब्राह्मणाः सत्यवादिनः । अलौल्याश्च महायज्ञा वेदाज्ञाप्रतिपालकाः

また、この系譜に生まれるブラーフマナ(brāhmaṇa)は真実を語る者である。貪りなく、大いなるヤジュニャ(yajña)を修し、ヴェーダの戒めを守り伝える。

Verse 76

दंतालीया भारद्वाजकुत्सशायास्तथैव च । आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजास्तथैव च

またダンタ―リーヤ(Daṃtālīya)と、バーラドヴァージャ—クツァ—シャーヤ(Bhāradvāja-Kutsa-Śāya)の系も挙げられる。さらにプラヴァラ(pravara)として、アーンギラサ(Āṅgirasa)、バールハスパティヤ(Bārhaspatya)、バーラドヴァージャ(Bhāradvāja)が同様に宣示される。

Verse 77

देवी च यक्षिणी प्रोक्ता द्वितीया कर्मला तथा । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता वाडवा धनिनः शुभाः

デーヴィー(Devī)とヤクシニー(Yakṣiṇī)が宣言され、第二としてカルマーラー(Karmalā)もまた説かれる。このゴートラに生まれる者は富み栄え、吉祥に満ち、財を具える。

Verse 78

वस्त्रालंकरणोपेता द्विजभक्तिपरायणाः । ब्रह्मभोज्यपराः सर्वे सर्वे धर्मपरायणाः

衣と飾りを身にまとい、二度生まれ(ドヴィジャ)を敬うことに篤く、婆羅門にふさわしい供物と斎食に心を尽くす—まことに彼らは皆、ダルマに帰依する者である。

Verse 79

वडोद्रीयान्वये जाताश्चत्वारः प्रवराः स्मृताः । कुशः कुत्सश्च वत्सश्च भारद्वाजस्तथैव च

ヴァドードリーヤ(Vaḍodrīya)の系譜には、四つのプラヴァラが伝えられる。すなわちクシャ(Kuśa)、クツァ(Kutsa)、ヴァツァ(Vatsa)、そしてバールァドヴァージャ(Bhāradvāja)である。

Verse 80

तत्प्रवराण्यहं वक्ष्ये तथा गोत्राण्यनुक्रमात् । विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौदल एव च

今、これらのプラヴァラを、また同様にゴートラを順に述べよう。すなわちヴィシュヴァーミトラ(Viśvāmitra)、デーヴァラータ(Devarāta)、トリーティーヤ(Tṛtīya)、そしてダラ(Dala)である。

Verse 81

आंगिरसांबरीषश्च यौवनाश्वस्तृतीयकः । भार्गवश्च्यावनाप्नवानौर्वजमदग्निस्तथैव च

また、アーンギラサ(Āṅgirasa)とアーンバリーシャ(Āṃbarīṣa)が挙げられ、第三としてヤウヴァナーシュヴァ(Yauvanāśva)。さらにバールガヴァ(Bhārgava)、チャーヴァナ(Cyāvana)、アープナヴァーナ(Āpnavāna)、アウルヴァ(Aurva)、ジャマダグニ(Jamadagni)も同様に語られる。

Verse 82

आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजास्तथैव च । कर्मला क्षेमला चैव धारभट्टारिका तथा

同様に、アーンギラサ(Āṅgirasa)、バールハスパティヤ(Bārhaspatya)、バールァドヴァージャ(Bhāradvāja)が述べられ、さらにカルマラー(Karmalā)、クシェーマラー(Kṣemalā)、そしてダーラバッタ―リカー(Dhārabhaṭṭārikā)も挙げられる。

Verse 83

चतुर्थी क्षेमला प्रोक्ता गोत्रमाता अनुक्रमात् । अस्मिन्गोत्रे तु ये जाताः पंचयज्ञरताः सदा

順序に従えば、この系譜の第四の祖母はクシェーマラー(Kṣemalā)と説かれ、「ゴートラの母」と呼ばれる。このゴートラに生まれる者は、常に五つの日々の供犠(パンチャ・ヤジュニャ)に帰依する。

Verse 84

लोभिनः क्रोधिनश्चैव प्रजायंते बहुप्रजाः । स्नानदानादि निरताः सदा विनिर्जितेंद्रियाः

たとえ貪り深く怒りに傾きやすく生まれることがあっても、多くの子孫に恵まれる。彼らは沐浴(snāna)や布施(dāna)などの務めに常に励み、つねに諸感官を制している。

Verse 85

वापीकूपतडागानां कर्तारश्च सहस्रशः । व्रतशीला गुणज्ञाश्च मूर्खा वेदविवर्जिताः

幾千にも及んで、階段井戸(vāpī)、井戸(kūpa)、池(taḍāga)を築く者となる。誓戒に励み徳をわきまえるが、なお経は、智慧が鈍くヴェーダの学びを欠くとも述べる。

Verse 86

गोदणीयाभिधे ग्रामे गोत्रौ द्वौ तत्र संस्थितौ । वत्सगोत्रं प्रथमकं भारद्वाजं द्वितीयकम्

ゴダニーयā(Godaṇīyā)と呼ばれる村には二つのゴートラが定まっている。第一はヴァツァ(Vatsa)ゴートラ、第二はバーラドヴァージャ(Bhāradvāja)ゴートラである。

Verse 87

भृगुच्यवनाप्नवानौर्वपुरोध समेव च । शीहरी प्रथमा ज्ञेया द्वितीया यक्षिणी तथा

この系譜にはまた、ブリグ(Bhṛgu)、チヤヴァナ(Cyavana)、アープナヴァ(Āpnava)、アウルヴァ(Āurva)、プローダ(Purodha)、サマ(Sama)も数えられる。シーハリー(Śīharī)を第一(ゴートラの母/系の祖)と知り、同様にヤクシニー(Yakṣiṇī)を第二と知れ。

Verse 88

अस्मिन्गोत्रोद्भवा विप्रा धनधान्यसमन्विताः । सामर्षा लौल्यहीनाश्च द्वेषिणः कुटिलास्तथा

このゴートラに生まれたブラーフマナたちは、財と穀物に恵まれている。憤りを抱きやすく、移り気はないが、なお憎しみに満ち、行いは曲がっている。

Verse 89

हिंसिनो धनलुब्धाश्च मया प्रोक्तास्तु भूपते

王よ、わたしは彼らを、暴力に傾き、財に貪欲であると述べた。

Verse 90

कण्टवाडीआ ग्रामे विप्राः कुशगोत्र । शुक्लशुश्च समुद्भवाः । प्रवरं तस्य वक्ष्यामि शृणु त्वं च नृपोत्तम

カṇṭavāḍīyāの村には、クシャ(Kuśa)ゴートラのブラーフマナがおり、またŚuklaśuの子孫もいる。その系譜のプラヴァラを告げよう—最上の王よ、聞きなさい。

Verse 91

विश्वमित्रो देवरात उदलश्च त्रयः स्मृताः । चचाई देवी सा प्रोक्ता शृणु त्वं नृप सत्तम

ヴィシュヴァーミトラ、デーヴァラータ、ウダーラー—この三者がプラヴァラの聖仙として記憶される。また女神チャチャーイーもここに宣言される。最上の王よ、聞きなさい。

Verse 92

यजंते क्रतुभिस्तत्र हृष्टचित्तैकमानसाः । सर्वविद्यासु कुशला ब्राह्मणाः सत्यवादिनः

彼らはそこで、厳粛なクラトゥの儀礼によってヤジュニャを修し、心は歓び、意は一点に定まっている。あらゆる学に通じたそのブラーフマナたちは、真実を語る。

Verse 93

वेखलोया मया प्रोक्ता कुत्सवंशे समुद्भवाः । प्रवरत्रयसंयुक्ताः शृणुत्वं च नृपोत्तम

わたしは、クツァ(Kutsa)の系統に生まれ、三つのプラヴァラ(pravara)を具えるヴェーカローヤ(Vekhaloyā)を説き示した。さらに聞け、王の中の最勝者よ。

Verse 94

विश्वामित्रो देवराजौदलश्चेति त्रयः स्मृताः । चचाई देवी तेषां वै कुलरक्षाकरी स्मृता

ヴィシュヴァーミトラ(Viśvāmitra)、デーヴァラージャ=ウダラ(Devarāja-udala)およびもう一人が三者として記憶される。さらに女神チャチャーイー(Cacāī)は、その一族を守護する者として伝えられる。

Verse 95

ब्राह्मणाश्च महात्मानः सत्त्ववंतो गुणान्विताः । तपस्वियोगिनश्चैव वेदवेदांगपारगाः

彼らは大いなる魂をもつブラーフマナであり、清浄に堅く立ち、徳に満ちる。苦行者にしてヨーギン、ヴェーダとヴェーダーンガ(Vedāṅga)に通暁する。

Verse 96

साधवश्च सदाचारा विष्णुभक्तिपरायणाः । स्नानसंध्यापरा नित्यं ब्रह्मभोज्यपरायणाः

彼らは善良にして正しい行いを守り、何よりもヴィシュヌへのバクティ(Viṣṇu-bhakti)に帰依する。常に沐浴とサンディヤー(sandhyā)の儀礼に励み、しかるべき食をもってブラーフマナを敬うことに堅固である。

Verse 97

अस्मिन्वंशे मया प्रोक्ताः शृणुत्वं च अतः परम्

この系統については、わたしがすでに説き明かした。ゆえに今、さらに後に続くことを聞け。

Verse 98

देहलोडीआ ये प्रोक्ताः कुत्सप्रवरसंयुताः । आंगिरस आंबरीषो युवनाश्वस्तृतीयकः

「デハロḍīア」と称され、クツァのプラヴァラを具える者たちは、Āṅgirasa、Āmbarīṣa、そして第三にYuvanāśvaと名づけられる。

Verse 99

गोत्रदेवी मया प्रोक्ता श्रीशेषदुर्बलेति च । कुत्सवंशे च ये जाताः सद्वृत्ताः सत्यभाषिणः

わたしはゴートラ・デーヴィーをŚrī-Śeṣa-Durbalāであると説いた。さらにクツァの系統に生まれた者は、行い正しく、言葉に真実がある。

Verse 100

वेदाध्ययनशीलाश्च परच्छिद्रैकदर्शिनः । सामर्षा लौल्यतो हीना द्वेषिणः कुटिलास्तथा

彼らはヴェーダの学習に励むが、他者の瑕疵ばかりを見つけようとする。憤りを抱き、軽薄さはないが、なお憎しみに満ち、心は曲がっている。

Verse 110

शांता दांता सुशीलाश्च धनपुत्रसमन्विताः । धर्मारण्ये द्विजाः श्रेष्ठाः क्रतुकर्मणि कोविदाः

ダルマーラニヤにおいて、最勝の二度生まれの者たちは、静穏で自制し、品行もよい。財と子に恵まれ、祭祀の作法に通じている。

Verse 120

हाथीजणे च ये जाता वत्सा भारद्वाजास्तथा । ज्ञानजा यक्षिणी चैव गोत्रदेव्यौ प्रकी र्तिते

またHāthījaṇaに生まれた者はVatsaであり、同じくBhāradvājaである。さらにJñānajāとYakṣiṇīが、そこにおける二柱のゴートラ・デーヴィーとして称えられる。

Verse 130

महोत्कटा महाकायाः प्रलंबाश्च महोद्धताः । क्लेशरूपाः कृष्णवर्णाः सर्वशास्त्र विशारदाः

彼らはきわめて恐るべき者—巨躯にして背高く長身、猛き衝動に満ちる。苦悩の化身、黒き色相を帯びながら、しかもあらゆる聖なるシャーストラに通暁する—このダルマラーニャにそのように説かれている。

Verse 140

ब्रह्मभोज्यपराः सर्वे सर्वे धर्म्म परायणाः

彼らは皆、梵(ブラフマン)にふさわしい清浄なる食の供養—ヴェーダの作法に則って捧げる供物—に専心し、また皆、堅くダルマに帰依している。

Verse 150

वारणसिद्धाश्च ये प्रोक्ता ब्राह्मणा ज्ञानवित्तमाः । अस्मिन्गोत्रे च ये विप्राः सत्यवादिजितव्रताः

「ヴァーラナ・シッダ」と称されるバラモンたち—霊的知慧の富において最勝なる者—またこのゴートラに生まれたヴィプラたち、言葉に真実を宿し、誓戒を克服してよく修めた堅固なる者たちが、ここにかく記憶される。

Verse 160

विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौदल एव च । देवी चवाई चैवात्र रक्षारूपा व्यवस्थिता

ヴィシュヴァーミトラ、デーヴァラータ、そして第三にウダラ—これらの名が挙げられる。さらにここには、女神チャヴァーイが守護の力として確立して立っている。

Verse 170

गोधरीयाश्च ये जाता ब्राह्मणा ज्ञानसत्तमाः । गोत्रत्रयमथो वक्ष्ये यथा चैवाप्यनुक्रमात्

また、ゴーダリーヤとして生まれたバラモンたち—霊的知識において卓越する者—について、今より三つのゴートラを、しかるべき順序と次第に従って説き明かそう。

Verse 180

आंगिरसांबरीषौ च यौवनाश्वस्तृतीयकः । देवी चच्छत्रजा चैव द्वितीया शेषला तथा

ĀṅgirasaとĀṃbarīṣaが名指され、第三はYauvanāśvaである。さらに女神Cacchatrajāも称えられ、第二としてŚeṣalāもまた挙げられる。

Verse 190

साणदां च परं स्थानं पवित्रं परमं मतम् । कुशप्रवरजा विप्रास्तत्रस्थाः पावनाः स्मृताः

Sāṇadāは至上の住処とみなされ、きわめて清浄である。そこに住むKuśa-pravaraに生まれたブラーフマナたちは、浄める者として記憶される。

Verse 200

विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौदलमेव हि । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता वेदशास्त्र परायणाः

ViśvāmitraとDevarāta、そしてまさに第三としてUdala。此のゴートラに生まれた者は、ヴェーダとシャーストラに専心する。

Verse 210

अस्मिन्वंशे समुद्भूता ब्राह्मणा देवतत्पराः । सस्वाधायवषट्कारा वेदशास्त्रप्रवर्तकाः

この系譜より、神々に帰依するブラーフマナが現れた。彼らはsvādhyāyaを修し、vaṣaṭの唱和を行い、ヴェーダとシャーストラを護持し弘める。

Verse 220

रूपोला परमं स्थानं पवित्रमतिपुण्यदम् । अस्मिन्गोत्रत्रये चैव देवीत्रितयमेव च

Rūpolāは至上の住処であり、清浄にして大いなる功徳を授ける。この三つのゴートラには、同じく三柱の女神の三つ組がある。

Verse 230

छत्रोटा च परं स्थानं सर्वलोकैकपूजितम् । कुशगोत्रं समाख्यातं प्रवरत्रयमेव हि

チャトローター(Chatroṭā)は、あらゆる世界の人々に礼拝される最上の聖なる住処であると宣言される。その系統はクシャ・ゴートラ(Kuśa-gotra)と称され、まことに三つのプラヴァラ(祖先の聖仙への称名・招請)を具える。

Verse 240

अतः परं च संस्थानं जाखासणमुदाहृतम् । गोत्रं वै वात्स्यसंज्ञं तु गोत्रजा शीहुरी तथा । प्रवराणि च पंचैव मया तव प्रकाशितम्

さらにその先に、ジャーカーサナ(Jākhāsaṇa)と呼ばれる別の住処が説かれる。そのゴートラはまことにヴァーツヤ(Vātsya)と称され、そこに生まれる者はまたシーフリー(Śīhurī)とも呼ばれる。彼らのプラヴァラは正しく五つであると、私は汝に明かした。

Verse 250

आंगिरसं बार्हस्पत्यं भारद्वाजं तृतीयकम् । अस्मिन्वंशे च ये जाताः ब्राह्मणा पूतमूर्तयः

アーンギラサ(Āṅgirasa)、バールハスパティヤ(Bārhaspatya)、そしてバーラドヴァージャ(Bhāradvāja)—これらが第三の系譜標識である。この系に生まれるブラーフマナたちは清浄なる姿を具え、ダルマによって高貴となる。

Verse 260

अरोगिणः सदा देवाः सत्यव्रतपरायणाः

彼らは常に病なく、ふるまいは神々のごとく、真実の誓いにひたすら帰依している。

Verse 270

तस्मिन्गोत्रे द्विजा जाताः पूर्वोक्तगुणशालिनः

そのゴートラにおいて、先に説かれた徳を備えたドヴィジャ(再生の者、二度生まれ)が生まれる。

Verse 280

कडोव्या नवमं चैव कोहाटोया दशमं तथा । हरडीयैकादशं चैव भदुकीया द्वादशं तथा

カḍオヴィヤーは第九、コハーṭオーヤーは第十。ハラḍィーヤーは第十一、同様にバドゥキーயーは第十二である。

Verse 290

शूद्रेषु जातिभेदः स्यात्कलौ प्राप्ते नराधिप । भ्रष्टाचाराः परं ज्ञात्वा ज्ञातिबंधेन पीडिताः

王よ、カリの時代が到来すると、シュードラの間に亜カーストの分裂が起こる。より高きものを知りながらも正しい行いを失い、親族の絆と圧力に苦しめられる。

Verse 300

स्वकर्मनिरताः शांताः कृषिकर्मपरायणाः । धर्मारण्यान्नातिदूरे धेनूः संचारयंति ते

彼らは自らの務めに励み、心静かに、農耕の業に専念する。ダルマーラニヤから遠からず、牛を放ち、あちこちへと連れ歩く。

Verse 310

वृत्तिं चक्रुर्ब्राह्मणास्तेऽ न्योन्यं मिश्रसमुद्भवाः । अन्यच्च श्रूयतां राजंस्त्रैविद्यानां द्विजन्मनाम्

そのブラーフマナたちは互いの間に生計を立て、相互の混交から生じた。王よ、さらに三ヴェーダに通じた「二度生まれ」の者たちについても聞きなさい。

Verse 320

यदि जीवति दैवाच्चेद्भ्रष्टाचारा भवेदिति

もし運命によってなお生き長らえるなら、その者は正しい行いから堕した者となる――そう説かれている。

Verse 326

एकादशसमा ये च बहिर्ग्रामे वसंति ते । एवं भेदाः समभवन्नाना मोढद्विजन्मनाम् । युगानुसारात्कालेन ज्ञातीनां च वृषस्य वा

十一年のあいだ村の外に住まう者たち—かくしてこのように、モーダ(Moḍha)の二度生まれの間に多くの分派が生じた。時の推移とともに、ユガの継起に従って、親族の間にも、さらには系統・血脈の枝(vṛṣa)に関しても差別が起こった。