Adhyaya 3
Shukla YajurvedaAdhyaya 363 Mantras

Adhyaya 3

Agnihotra and daily fire offerings.

← Adhyaya 2Adhyaya 4

Mantras

Mantra 1

स॒मिधा॒ऽग्निं दु॑वस्यत घृतैर्बो॑धय॒ताति॑थिम् । आस्मि॑न् ह॒व्या जु॑होतन

薪をもってアグニ(Agni)に奉仕せよ。酥油(ギー)をもってこの客人を目覚めさせよ。この火において供物を献じよ。

Mantra 2

सुस॑मिद्धाय शो॒चिषे॑ घृ॒तं ती॒व्रं जु॑होतन । अ॒ग्नये॑ जा॒तवे॑दसे

よく燃え立つ者へ、炎の光輝へ、鋭く力ある酥油(ギー)を汝ら捧げよ——アグニ・ジャータヴェーダスに。

Mantra 3

तं त्वा॑ स॒मिद्भि॑रङ्गिरो घृ॒तेन॑ वर्धयामसि । बृ॒हच्छो॑चा यविष्ठ्य

アンギラス(Aṅgiras)よ、われらは薪により、酥油(ギー)により、汝を増し育てる。最も若き者(アグニ)よ、大いなる輝きをもって燃え盛れ。

Mantra 4

उप॑ त्वाऽग्ने ह॒विष्म॑तीर्घृ॒ताची॑र्यन्तु हर्यत । जु॒षस्व॑ स॒मिधो॒ मम॑

おおアグニ(Agni)よ、供物を担い、酥油に塗られた(薪)が、近く来たれ、愛しき者よ。わが薪をよろこび受けたまえ。

Mantra 5

भूर्भुव॒: स्वर्द्यौरि॑व भू॒म्ना पृ॑थि॒वीव॑ वरि॒म्णा । तस्या॑स्ते पृथिवि देवयजनि पृ॒ष्ठेऽग्निम॑न्ना॒दम॒न्नाद्या॒याद॑धे

地・空・天——天のごとく大いなる広がり、地のごとく広き広さ。その背に、ああ大地よ、神々を祭る場よ、我はアグニ(Agni)を、食を食する者を据え置く。彼が食の享受のために在らんことを。

Mantra 6

आ॒यं गौः पृ॒श्निर॑क्रमी॒दस॑दन् मा॒तरं॑ पु॒रः । पि॒तरं॑ च प्र॒यन्त्स्व॑ः ॥

この斑の牝牛は歩み出で、母の前に坐し、さらに進みて父に到る――すなわち天界に。

Mantra 7

अ॒न्तश्च॑रति रोच॒नास्य प्रा॒णादपा॑न॒ती । व्य॑ख्यन् महि॒षो दिव॑म्

彼は内に巡り動く、その面は光である。出息は入息とともに(働き)。その大いなる者は天を顕現させた。

Mantra 8

त्रि॒jशद्धाम॒ वि रा॑जति॒ वाक् प॑त॒ङ्गाय॑ धीयते । प्रति॒ वस्तो॒रह॒ द्युभि॑ः ॥

言(ことば)は三つの住処において燦然と輝く。翼ある者のために、それは正しく据えられる。まことに、朝の住まいに相対して、天の光明とともに(応ずる)。

Mantra 9

अ॒ग्निर्ज्योति॒र्ज्योति॑र॒ग्निः स्वाहा॑ । सूर्यो॒ ज्योति॒र्ज्योति॒: सूर्य॒: स्वाहा॑ । अ॒ग्निर्वर्चो॒ ज्योति॒र्वर्चः॒ स्वाहा॑ । सूर्यो॒ वर्चो॒ ज्योति॒र्वर्चः॒ स्वाहा॑ । ज्योति॒: सूर्य॒: सूर्यो॒ ज्योति॒: स्वाहा॑ ॥

アグニ(Agni)は光明、光明はアグニ—スヴァーハー(Svāhā)。 太陽は光明、光明は太陽—スヴァーハー。 アグニは輝き、光明は輝き—スヴァーハー。 太陽は輝き、光明は輝き—スヴァーハー。 光明は太陽、太陽は光明—スヴァーハー。

Mantra 10

स॒जूर्दे॒वेन॑ सवि॒त्रा स॒जू रात्र्येन्द्र॑वत्या । जु॑षा॒णो अ॒ग्निर्वे॑तु॒ स्वाहा॑ । स॒जूर्दे॒वेन॑ सवि॒त्रा स॒जूरु॒षसेन्द्र॑वत्या । जु॑षा॒णः सूर्यो॑ वेतु॒ स्वाहा॑ ॥

神サヴィトリと和合し、インドラの力を具えた夜と和合して——嘉納するアグニよ、進みゆけ。スヴァーハー!神サヴィトリと和合し、インドラの力を具えた曙と和合して——嘉納するスーリヤよ、進みゆけ。スヴァーハー!

Mantra 11

उ॒प॒प्र॒यन्तो॑ अध्व॒रं मन्त्रं॑ वोचेमा॒ग्नये॑ । आ॒रे अ॒स्मे च॑ शृण्व॒ते

われらが祭儀(adhvara)に近づくとき、アグニ(Agni)に向けて聖なる真言を唱えん。彼が聴き給うあいだ、敵なるものをわれらより遠ざけ給え。

Mantra 12

अ॒ग्निर्मू॒र्धा दि॒वः क॒कुत्पति॑ः पृथि॒व्या अ॒यम् । अ॒पाᳪरेता॑ᳪसि जिन्वति

アグニは天の頭、頂の主である。これ(アグニ)はまた地に属する。彼は水の種子を鼓舞し、生長させる。

Mantra 13

उ॒भा वा॑मिन्द्राग्नी आहु॒वध्या॑ उ॒भा राध॑सः स॒ह मा॑द॒यध्यै॑ । उ॒भा दा॒तारा॑वि॒षाᳪर॑यी॒णामु॒भा वाज॑स्य सा॒तये॑ हुवे वाम्

インドラとアグニよ、汝ら二柱はいずれも招請にふさわしい。いずれも豊かに施し、共に歓喜して酔いしれるために。いずれも諸氏族に財を授ける与え手。勝利の賞(ヴァージャ)を得るため、我は汝らを呼ぶ。

Mantra 14

अ॒यं ते॒ योनि॑रृ॒त्वियो॒ यतो॑ जा॒तो अरो॑चथाः । तं जा॒नन्न॑ग्न॒ आरो॒हाथा॑ नो वर्धया र॒यिम् ॥

これは汝の胎処(yoni)、季節にかなうアグニ(ṛtviyá)よ。ここより生まれて汝は輝き出でた。これを知りて、アグニよ、(汝の)座に登れ。しかして我らのために富(rayi)を増し給え。

Mantra 15

अ॒यमि॒ह प्र॑थ॒मो धा॑यि धा॒तृभि॒र्होता॒ यजि॑ष्ठो अध्व॒रेष्वीड्य॑: । यमप्न॑वानो॒ भृग॑वो विरुरु॒चुर्वने॑षु चि॒त्रं वि॒भ्वं॒ वि॒शेवि॑शे

この(アグニ)はここに、まず造立者たち(dhātṛ)によって据えられた。供犠に最もふさわしきホートリ(Hotṛ)、祭儀において讃えらるべき者。実りを獲得する者として、ブリグ族(Bhṛgu)は彼を森の中に輝き出でさせた——光明にして遍満し——あらゆる氏族、各々の共同体へと。

Mantra 16

अ॒स्य प्र॒त्नामनु॒ द्युत॑ᳪशु॒क्रं दु॑दुह्रे॒ अह्र॑यः । पय॑: सहस्र॒सामृषि॑म्

Along this one’s ancient track the unwearied (powers) have milked forth the shining, the bright (radiance): the milk, (even) the seer of a thousand Sāmans.

Mantra 17

त॑नू॒पा अ॑ग्नेऽसि त॒न्वं॒ मे पाह्यायु॒र्दा अ॑ग्ने॒ऽस्यायु॑र्मे देहि व॑र्चो॒दा अ॑ग्नेऽसि॒ वर्चो॑ मे देहि । अग्ने॒ यन्मे॑ त॒न्वा॒ ऊ॒नं तन्म॒ आपृ॑ण ।

汝は身の護り手(tanūpā)なり、アグニよ。我が身(tanv)を護り給え。寿を与うる者(āyur-dā)として、アグニよ、我に寿命を授け給え。光輝を与うる者(varco-dā)として、アグニよ、我に光輝を授け給え。アグニよ、我が身に欠けたるところあらば、それを我がために満たし給え。

Mantra 18

इन्धा॑नास्त्वा श॒तᳪहिमा॑ द्यु॒मन्त॒ᳪसमि॑धीमहि । वय॑स्वन्तो वय॒स्कृत॒ सह॑स्वन्तः सह॒स्कृत॑म् । अग्ने॑ सपत्न॒दम्भ॑न॒मद॑ब्धासो॒ अदा॑भ्यम् । चित्रा॑वसो स्व॒स्ति ते॑ पा॒रम॑शीय ।

Kindling thee, O brilliant one, enduring through a hundred colds, we would thoroughly enkindle thee;—vigorous, makers of vigour; mighty, makers of might. O Agni, crusher of rivals, unbeguiled, invincible; O thou of bright treasure, may thy auspicious favour be ours: may I reach the farther shore (of the rite).

Mantra 19

सं त्वम॑ग्ने॒ सूर्य॑स्य॒ वर्च॑सागथा॒ः समृषी॑णाᳪ स्तु॒तेन॑ । सं प्रि॒येण॒ धाम्ना॒ सम॒हमायु॑षा॒ सं वर्च॑सा॒ सं प्र॒जया॒ सᳪ रा॒यस्पोषे॑ण ग्मिषीय ॥

In union, O Agni, thou hast attained the Sun’s splendour; in union (thou art) with the seers by their praise. In union with thy dear-established ordinance, in union may I attain with life, with lustre, with offspring, with increase of wealth and thriving prosperity.

Mantra 20

अन्ध॒ स्थान्धो॑ वो भक्षीय॒ मह॑ स्थ॒ महो॑ वो भक्षी॒य॒ ऊर्ज॒ स्थोर्जं॑ वो भक्षीय रा॒यस्पोष॑ स्थ रा॒यस्पोषं॑ वो भक्षीय

汝らは闇(盲)なり。われ汝らの闇を享受せん。汝らは大(mahas)なり。われ汝らの大いなるものを享受せん。汝らは力なり。われ汝らの力を享受せん。汝らは財の増益なり。われ汝らの財の増益を享受せん。

Mantra 21

रेव॑ती॒ रम॑ध्वम॒स्मिन्योना॑व॒स्मिन् गो॒ष्ठेऽस्मिंल्लो॒के॒ऽस्मिन्क्षये॑ । इहै॒व स्त॒ माप॑गात

繁栄の力よ、汝らの正しき座なるここにて歓べ――この牛舎に、この世界に、この住まいに。まさにここに、ここにとどまれ。去ることなかれ。

Mantra 22

स॒ᳪहि॒तासि॑ विश्वरू॒प्यू॒र्जा मावि॑श गौप॒त्येन॑ । उप॑ त्वाग्ने दि॒वेदि॑वे॒ दोषा॑वस्तर्द्धि॒या व॒यम् । नमो॒ भर॑न्त॒ एम॑सि

汝は緊密に結ばれ、よく組み合わさり、万象の姿を具える者。養い(ūrjā)をもって、牧主(gaupati)の主権により、われに入り来たれ。アグニよ、われらは日ごとに——夕べごとに——増しゆく思慮をもって汝に近づき、礼拝を携えて来たる。敬意をもってわれらは進み寄る。

Mantra 23

राज॑न्तमध्व॒राणां॑ गो॒पामृ॒तस्य॒ दीदि॑विम् । वर्ध॑मान॒ᳪ स्वे दमे॑

祭式の輝ける主、ṛta(宇宙の正理)の護り手、光り耀く者――みずからの住処において常に増し栄えよ。

Mantra 24

स न॑: पि॒तेव॑ सू॒नवेऽग्ने॑ सूपाय॒नो भ॑व । सच॑स्वा नः स्व॒स्तये॑ ॥

アグニよ、われらにとって父が子に対するように、慈しみ深く近づきやすき者となれ。われらと結び合い、われらの安泰(svasti)のために共にあれ。

Mantra 25

अग्ने॒ त्वं नो॒ अन्त॑म उ॒त त्रा॒ता शि॒वो भ॑वा वरू॒थ्य॒: । वसु॑र॒ग्निर्वसुश्र॑वा॒ अच्छा॑ नक्षि द्यु॒मत्त॑मᳪ र॒यिं दा॑:

アグニよ、汝はわれらの最も近き友、また護り手なり。慈悲深く吉祥となり、庇護を与うる者となれ。善きアグニ、善名高き者よ、われらに最も輝ける富をここに導き来たれ。財宝を授けたまえ。

Mantra 26

तं त्वा॑ शोचिष्ठ दीदिवः सु॒म्नाय॑ नू॒नमी॑महे॒ सखि॑भ्यः । स नो॑ बोधि श्रु॒धी हव॑मुरु॒ष्या णो॑ अधाय॒तः सम॑स्मात्

最も輝ける者、光り放つ者よ、われらはいま、友らのために、恵みの加護を汝に乞い願う。われらを顧み、呼びかけを聞きたまえ。この圧迫、このあらゆる危難より、広く守りたまえ。

Mantra 27

इड॒ एह्यदि॑त॒ एहि॑ काम्या॒ एत॑ । मयि॑ वः काम॒धर॑णं भूयात्

イダー(Iḍā)よ、ここへ来たれ。アディティ(Aditi)よ、ここへ来たれ。望ましき者よ、近づけ。われのうちに、汝らの欲求を支える基盤が成らんことを。

Mantra 28

सो॒मान॒ᳪ स्वर॑णं कृणु॒हि ब्र॑ह्मणस्पते । क॒क्षीव॑न्तं॒ य औ॑शि॒जः

聖なる祈りの主ブラフマナスパティよ、ソーマ(Soma)の滴を麗しき光輝あるものとなしたまえ。ウシジの子カクシーヴァント(Kakṣīvant)のそれのごとく。

Mantra 29

यो रे॒वान्यो अ॑मीव॒हा व॑सु॒वित्पु॑ष्टि॒वर्द्ध॑नः । स न॑: सिषक्तु॒ यस्तु॒रः

富める者、病を払い除く者、財を得る勝者、滋養を増し育む者——その迅速にして剛健なる者が、われらに結びつき寄り添いたまえ。

Mantra 30

मा न॒: शᳪसो॒ अर॑रुषो धू॒र्तिः प्रण॒ङ मर्त्य॑स्य । रक्षा॑ णो ब्रह्मणस्पते

ねじ曲がりし讃歌も、荒ぶる死すべき者の奸計も、われらを滅びに至らしむるなかれ。ブラフマナスパティ(聖言の主)よ、われらを守りたまえ。

Mantra 31

महि॑ त्री॒णामवो॑ऽस्तु द्यु॒क्षं मि॒त्रस्या॑र्य॒म्णः । दु॑रा॒धर्षं॒ वरु॑णस्य

三神の加護は大いなるものとなれ。ミトラとアリヤマンの輝きは光りわたれ。ヴァルナの威力は攻め難きものとなれ。

Mantra 32

न॒हि तेषा॑म॒मा च॒न नाध्व॑सु वार॒णेषु॑ । ईशे॑ रि॒पुर॒घश॑ᳪसः

家にあっても、道の上にあっても、妨げる障碍のただ中にあっても、敵意を抱き悪言を吐く仇は、彼らに勝つことはない。

Mantra 33

ते हि पु॒त्रासो॒ अदि॑तेः॒ प्र जी॒वसे॒ मर्त्या॑य । ज्योति॒र्यच्छ॒न्त्यज॑स्रम्

彼らはまことにアディティの子ら。人間に、その生命のために、絶えず光明を授ける。

Mantra 34

क॒दा च॒न स्त॒रीर॑सि॒ नेन्द्र॑ सश्चसि दा॒शुषे॑ । उ॒पोपेन्नु म॑घव॒न् भूय॒ इन्नु ते॒ दानं॑ दे॒वस्य॑ पृच्यते

インドラよ、汝は決して怠らず、供犠する者に寄り添う。施与に富む者よ、ここへ来たれ、さらに来たれ。まことに汝の神より授けられた施しは、ふたたび乞い願われる。

Mantra 35

तत्स॑वि॒तुर्वरे॑ण्यं॒ भर्गो॑ दे॒वस्य॑ धीमहि । धियो॒ यो न॑: प्रचो॒दया॑त्

われらは神サヴィトリ(Savitṛ)の最も選ばれし光輝を観想する。彼がわれらの思惟を促しますように。

Mantra 36

परि॑ ते दू॒डभो॒ रथो॒ऽस्माँ२ अ॑श्नोतु वि॒श्वत॑: । येन॒ रक्ष॑सि दा॒शुष॑:

汝の攻め難き戦車よ、われらを四方より取り巻き護れ。汝が寛大に供犠する祭主を守護する、その戦車によって。

Mantra 37

भूर्भुव॒: स्व॒: सुप्र॒जाः प्र॒जाभि॑: स्याᳪ सु॒वीरो॑ वी॒रैः सु॒पोष॒: पोषै॑: । नर्य॑ प्र॒जां मे॑ पाहि शᳪस्य॑ प॒शून्मे॑ पा॒ह्यथ॑र्य पि॒तुं मे॑ पाहि

地・空・天よ!われは善き子孫に恵まれんことを。子孫とともに在らんことを。勇士に富み、勇士とともに在らんことを。増益に富み、増益とともに在らんことを。勇ましき守護者よ、わが子孫を護れ。讃えらるべき者よ、わが家畜を護れ。アタルヴァンのごとき守護者よ、わが食を護れ。

Mantra 38

आ ग॑न्म वि॒श्ववे॑दसम॒स्मभ्यं॑ वसु॒वित्त॑मम् । अग्ने॑ सम्राड॒भि द्यु॒म्नम॒भि सह॒ आ य॑च्छस्व

われらは来たりて、全知なる者、最上の富の獲得者に近づく。アグニ(Agni)よ、主権の王よ、われらに栄光を、われらに力を授けたまえ。

Mantra 39

अ॒यम॒ग्निर्गृ॒हप॑ति॒र्गार्ह॑पत्यः प्र॒जाया॑ वसु॒वित्त॑मः । अग्ने॑ गृहपते॒ऽभि द्यु॒म्नम॒भि सह॒ आ य॑च्छस्व

このアグニは家主(Gṛhapati)、家祭の火(Gārhapatya)にして、子孫のために最もよく財を得させる者である。アグニよ、家主よ、われらに栄光を、われらに力を授けたまえ。

Mantra 40

अ॒यम॒ग्निः पु॑री॒ष्यो॒ रयि॒मान् पु॑ष्टि॒वर्ध॑नः । अग्ने॑ पुरीष्या॒भि द्यु॒म्नम॒भि सह॒ आ य॑च्छस्व

このアグニはプリーシャ(Purīṣya)にして、富を具え、養いを増し育てる者である。アグニ・プリーシャよ、われらに栄光を、われらに力を授けたまえ。

Mantra 41

गृहा॒ मा बि॑भीत॒ मा वे॑पध्व॒मूर्जं॑ बिभ्रत॒ एम॑सि । ऊर्जं॒ बिभ्र॑द्वः सु॒मना॑: सुमे॒धा गृ॒हानैमि॒ मन॑सा॒ मोद॑मानः

家々よ、恐るるなかれ、震うなかれ。養いの力(ウールジャ)を携えて、われは来たる。養いの力を保ちつつ、汝らは善き心、善き智慧を得よ。われは喜び満つる心もて家々に赴く。

Mantra 42

येषा॑म॒ध्येति॑ प्र॒वस॒न्येषु॑ सौमन॒सो ब॒हुः । गृ॒हानुप॑ह्वयामहे॒ ते नो॑ जानन्तु जान॒तः

住まうべき住処の中に、豊かな善意と和やかさが満ちるそれらの家々を、われらはここに招き寄せる。願わくは、無知ならぬわれらを彼らが認め知れ。

Mantra 43

उप॑हूता इ॒ह गाव॒ उप॑हूता अजा॒वय॑: । अथो॒ अन्न॑स्य की॒लाल॒ उप॑हूतो गृ॒हेषु॑ नः । क्षेमा॑य व॒: शान्त्यै॒ प्रप॑द्ये शि॒वᳪ श॒ग्मᳪ शं॒यो: शं॒यो:

牛らはここに招かれ、山羊と羊らもここに招かれる。さらに、われらの家々には食の甘き精髄(キ―ラ―ラ)も招かれる。汝らの安穏のため、平安のため、われは吉祥にして健やかなるものに帰投する——福祉へ、福祉へ。

Mantra 44

प्र॒घा॒सिनो॑ हवामहे म॒रुत॑श्च रि॒शाद॑सः । क॒र॒म्भेण॑ स॒जोष॑सः

われらは、強力なる食らう者たち、マルット(Marut)ら、害を食らい尽くす者たちを招請する。カルัมバ(karambha)の供物とともに、和合して。

Mantra 45

यद्ग्रामे॒ यदर॑ण्ये॒ यत्स॒भायां॒ यदि॑न्द्रि॑ये । यदेन॑श्चकृ॒मा व॒यमि॒दं तदव॑यजामहे॒ स्वाहा॑

われらが村において、林において、集会において、また諸根と力において犯した過ち——その罪過を、ここに供物をもって贖い清める。スヴァーハー(Svāhā)!

Mantra 46

मो षू ण॑ इ॒न्द्रात्र॑ पृ॒त्सु दे॒वैरस्ति॒ हि ष्मा॑ ते शुष्मिन्नव॒याः । म॒हश्चि॒द्यस्य॑ मी॒ढुषो॑ य॒व्या ह॒विष्म॑तो म॒रुतो॒ वन्द॑ते॒ गीः

インドラよ、この戦いのただ中で、神々とともにわれらを見捨て給うな。力ある者よ、汝にはまことに確かな守りがある。マルトたちさえも、その歌をもって、偉大なる寛施の与え手、供物を捧げるその御方に礼拝する。

Mantra 47

अक्र॒न् कर्म॑ कर्म॒कृत॑: स॒ह वा॒चा म॑यो॒भुवा॑ । दे॒वेभ्य॒: कर्म॑ कृ॒त्वास्तं॒ प्रेत॑ सचाभुवः

働きをなす者たちは、喜びをもたらす言葉とともに、その働きを成し遂げた。神々のためにその業を作り終えたなら、同伴の者たちよ、家へと進み帰れ。

Mantra 48

अव॑भृथ निचुम्पुण निचे॒रुर॑सि निचुम्पु॒णः । अव॑ दे॒वैर्दे॒वकृ॑त॒मेनो॑ऽयासिष॒मव॒ मर्त्यै॒र्मर्त्य॑कृतं पुरु॒राव्णो॑ देव रि॒षस्पा॑हि

アヴァブリタ(Avabhṛtha)よ、浄める者よ――汝は浄める者として降り来たれり。神々とともに、神々のなした罪をわれは払い捨て、また人々とともに、人々のなした罪をわれは払い捨つ。多くの救済の道をもつ神よ、われらを害より守りたまえ。

Mantra 49

पू॒र्णा द॑र्वि॒ परा॑ पत॒ सुपू॑र्णा॒ पुन॒रा प॑त । व॒स्नेव॒ विक्री॑णावहा॒ इष॒मूर्ज॑ᳪ शतक्रतो

満ちたる柄杓(ダルヴィー darvī)よ、飛び出でよ。よく満ちたるものよ、再び飛び帰れ。シャタクラトゥ(Śatakratu、百の力ある者)よ、代価をもってするがごとく、われらが滋養と活力とを交換し得んことを。

Mantra 50

दे॒हि मे॒ ददा॑मि ते॒ नि मे॑ धेहि॒ नि त दधे । नि॒हारं॑ च॒ हरा॑सि मे नि॒हारं॒ नि ह॑राणि ते॒ स्वाहा॑

われに与えよ、われは汝に与う。われの内に置け、われは汝の内にそれを置く。汝はわれより「取り去り」を取り去り、われは汝より「取り去り」を取り去る。スヴァーハー(Svāhā)!

Mantra 51

अक्ष॒न्नमी॑मदन्त॒ ह्यव॑ प्रि॒या अ॑धूषत । अस्तो॑षत॒ स्वभा॑नवो॒ विप्रा॒ निवि॑ष्ठया म॒ती योजा॒ न्वि॒न्द्र ते॒ हरी॑

彼らは食し、歓喜した。まことに、愛しき者らは奮い立った。自ら光り輝く霊感の聖仙たちは、堅く据えられた思惟をもって(汝を)讃えた。いま、インドラよ、汝の二頭の黄褐の駿馬を轡に繋げ。

Mantra 52

सु॒स॒न्दृशं॑ त्वा व॒यं मघ॑वन्वन्दिषी॒महि॑ । प्र नू॒नं पू॒र्णब॑न्धुर स्तु॒तो या॑सि॒ वशाँ॒२ अनु॒ योजा॒ न्वि॒न्द्र ते॒ हरी॑

見目麗しき汝を、マガヴァン(寛大なる者)よ、われらは礼拝し讃えん。いま、完全なる結び目を具え、讃えられた汝は、われらの意に従いて進みゆく。いま、インドラよ、汝の二頭の黄褐の駿馬を轡に繋げ。

Mantra 53

मनो॒ न्वाह्वा॑महे नाराश॒jसेन॒ स्तोमे॑न । पि॑तॄ॒णां च॒ मन्म॑भिः

いまわれらは、ナーラーシャṃサ(Nārāśaṃsa)の讃歌と聖頌とをもって、心(マナス)を呼び戻す。また、祖霊(ピトリ)に属する敬虔なる思惟をもって(それを)呼び戻す。

Mantra 54

आ न॑ एतु॒ मन॒: पुन॒: क्रत्वे॒ दक्षा॑य जी॒वसे॑ । ज्योक् च॒ सूर्यं॑ दृ॒शे

われらの心よ、再び来たれ。意志(kratu)のため、能力(dakṣa)のため、生命のために。さらに、久しく太陽を仰ぎ見んがために。

Mantra 55

पुन॑र्नः पितरो॒ मनो॒ ददा॑तु दैव्यो॒ जन॑: । जी॒वं व्रात॑ᳪ सचेमहि

父祖(Pitṛ)たちよ、再びわれらに心を授けたまえ。神なる群れ(daivya jana)もまた授けたまえ。われらは生ける群団(vrāta)とその規範の行に随順せん。

Mantra 56

व॒यᳪ सो॑म व्र॒ते तव॒ मन॑स्त॒नूषु॒ बिभ्र॑तः । प्र॒जाव॑न्तः सचेमहि

ソーマよ、われらは汝のヴラタ(vrata、誓制)を心に、また身に担いつつ、子孫に恵まれた者として汝と交わり、ともにあらんことを願う。

Mantra 57

ए॒ष ते॑ रुद्र भा॒गः स॒ह स्वस्राम्बि॑कया॒ तं जु॑षस्व॒ स्वाहै॒ष ते॑ रुद्र भा॒ग आ॒खुस्ते॑ प॒शुः

ルドラよ、これぞ汝の分け前(bhāga)。汝の姉妹アンビカー(Ambikā)とともに、これを喜び受けよ——スヴァーハー(svāhā)!ルドラよ、これぞ汝の分け前。鼠は汝の獣(paśu)なり。

Mantra 58

अव॑ रु॒द्रम॑दीम॒ह्यव॑ दे॒वं त्र्य॑म्बकम् । यथा॑ नो॒ वस्य॑स॒स्कर॒द्यथा॑ न॒: श्रेय॑स॒स्कर॒द्यथा॑ नो व्यवसा॒यया॑त्

われらはルドラを鎮め奉る。われらは三つの眼をもつ神トリヤンバカ(Tryambaka)を鎮め奉る。彼がわれらにいよいよ恵み深きものを成し、いよいよ勝れたるものを成し、またわれらの企てを成就へと導かんことを。

Mantra 59

भे॒ष॒जम॑सि भेष॒जं गवेऽश्वा॑य॒ पुरु॑षाय भेष॒जम् । सु॒खं मे॒षाय॑ मेष्यै

汝は薬なり――牛のための薬、馬のための薬、人のための薬。汝はまた、牡羊と牝羊との安らぎなり。

Mantra 60

त्र्य॑म्बकं यजामहे सुग॒न्धिं पु॑ष्टि॒वर्ध॑नम् । उ॒र्वा॒रु॒कमि॑व॒ बन्ध॑नान्मृ॒त्योर्मु॑क्षीय॒ मामृता॑त् । त्र्य॑म्बकं यजामहे सुग॒न्धिं प॑ति॒वेद॑नम् । उ॒र्वा॒रु॒कमि॑व॒ बन्ध॑नादि॒तो मु॑क्षीय॒ मामुत॑:

われらは三つの眼をもつトリヤンバカ(Tryambaka)を祭り奉る。芳香に満ち、養いを増し育む御方を。瓜がその縛めより離るるがごとく、われは死より解き放たれんことを――不死(アムリタ)よりは離れずして。われらは三つの眼をもつトリヤンバカを祭り奉る。芳香に満ち、夫を授ける御方を。瓜がその縛めより離るるがごとく、われはここより解き放たれんことを、また解き放たれんことを。

Mantra 61

ए॒तत्ते॑ रुद्राव॒सं तेन॑ प॒रो मूज॑व॒तोऽती॑हि । अव॑ततधन्वा॒ पिना॑कावस॒: कृत्ति॑वासा॒ अहि॑ᳪसन्नः शि॒वोऽती॑हि

ルドラよ、これぞ汝の慈恵である。これによってムージャヴァト(Mūjavat)を越えて行け。弓の弦を解き、ピナーカ(Pināka)を帯び、皮衣をまとう者よ、われらを害することなく、吉祥なる者よ、去り過ぎ行け。

Mantra 62

त्र्या॑यु॒षं ज॒मद॑ग्नेः क॒श्यप॑स्य त्र्यायु॒षम् । यद्दे॒वेषु॑ त्र्यायु॒षं तन्नो॑ अस्तु त्र्यायु॒षम्

ジャマダグニ(Jamadagni)の三重の寿命、カश्यパ(Kaśyapa)の三重の寿命。神々のうちにある三重の寿命、その同じものがわれらのものとなれ――三重の寿命となれ。

Mantra 63

शि॒वो नामा॑सि॒ स्वधि॑तिस्ते पि॒ता नम॑स्ते अस्तु॒ मा मा॑ हिᳪसीः । नि व॑र्तयाम्यायु॑षे॒ऽन्नाद्या॑य॒ प्रजन॑नाय रा॒यस्पोषा॑य सुप्रजा॒स्त्वाय॑ सु॒वीर्या॑य

汝は名において吉祥(Śiva)である。汝のものは斧、汝の父である。汝に敬礼す――われを害するな。われはそれをそらし、寿命のため、食養のため、生殖のため、財の増益のため、善き子を得るため、善き勇力のために。

Frequently Asked Questions

Because the chapter’s first task is to make Agni fully “awake” and radiant as the yajña’s mouth; strengthened fire is the condition for safe, effective offerings and protection of the sacrificer.

“Yoni” denotes Agni’s proper source/seat—the prepared altar or fire-place. Installing him there signifies ritual correctness and stable order (ṛta), from which his light and protective power can operate.

They extend the yajña’s auspicious order into the sacrificer’s dwelling: the home is addressed as a protective power, calmed of inauspiciousness, and aligned to support consecration and the coming Soma work.