Adhyaya 16
Shukla YajurvedaAdhyaya 1666 Mantras

Adhyaya 16

Satarudriya -- the famous Rudra hymn (Namakam).

← Adhyaya 15Adhyaya 17

Mantras

Mantra 1

नम॑स्ते रुद्र म॒न्यव॑ उ॒तो त॒ इष॑वे॒ नम॑: । बा॒हुभ्या॑मु॒त ते॒ नम॑:

汝に敬礼す、ルドラ(Rudra)よ、汝の憤怒にもまた敬礼す。さらに汝の矢にも敬礼す。汝の両腕にもまた敬礼す。

Mantra 2

या ते॑ रुद्र शि॒वा त॒नूरघो॒राऽपा॑पकाशिनी । तया॑ नस्त॒न्वा शन्त॑मया॒ गिरि॑शन्ता॒भि चा॑कशीहि

ルドラ(Rudra)よ、汝の吉祥なる身は、恐るべきにあらず、罪を払い除くものなり。その最も慈和なる身をもって、山に住まう者(Giriśanta)よ、われらを顧みそ。

Mantra 3

यामिषुं॑ गिरिशन्त॒ हस्ते॑ बि॒भर्ष्यस्त॑वे । शि॒वां गि॑रित्र॒ तां कु॑रु॒ मा हि॑ᳪसी॒: पुरु॑षं॒ जग॑त्

山に住まう者よ、汝が手に携え、射放つためのその矢を――山を巡る者よ、吉祥なるものとなせ。人を、また動く世界(衆生)を傷つけるな。

Mantra 4

शि॒वेन॒ वच॑सा त्वा गिरि॒शाच्छा॑ वदामसि । यथा॑ न॒: सर्व॒मिज्जग॑दय॒क्ष्मᳪ सु॒मना॒ अस॑त्

吉祥なる言葉をもって、山の主ギリシャ(Giriśa)よ、汝に向かい語りかけ奉る。われらのために、この全世界がまことに消耗の病(yakṣma)なく、慈しき心に満ちたものとなるように。

Mantra 5

अध्य॑वोचदधिव॒क्ता प्र॑थ॒मो दैव्यो॑ भि॒षक् । अहीँ॑श्च॒ सर्वा॑ञ्ज॒म्भय॒न्त्सर्वा॑श्च यातुधा॒न्यो॒ऽध॒राची॒: परा॑ सुव

最初なる者、神なる医師、上なる宣告者は語り出でた。すべての蛇どもを打ち砕き、またすべての妖術の一族をも——彼らを追い払え、下方へと向けて遠ざけよ。

Mantra 6

असौ॒ यस्ता॒म्रो अ॑रु॒ण उ॒त ब॒भ्रुः सु॑म॒ङ्गल॑: । ये चै॑नᳪ रु॒द्रा अ॒भितो॑ दि॒क्षु श्रि॒ताः स॑हस्र॒शोऽवै॑षा॒ᳪ हेड॑ ईमहे

かのルドラは、銅赤にして赤く、また褐色にして、まことに吉祥なる者。さらに、四方の方位に周匝して、千々に住するルドラたち——われらは願い奉る、彼らの憤りがわれらより去らんことを。

Mantra 7

असौ॒ यो॑ऽव॒सर्प॑ति॒ नील॑ग्रीवो॒ विलो॑हितः । उ॒तैनं॑ गो॒पा अ॑दृश्र॒न्नदृ॑श्रन्नुदहा॒र्यः स दृ॒ष्टो मृ॑डयाति नः

かの者は滑るがごとく進み来たり、青き頸をもち、赤のさまざまに輝く。牧人らは彼を見たり——まことに見たり、引き出され来たるその者を。見られしとき、彼はわれらを憐れみ給う。

Mantra 8

नमो॑ऽस्तु॒ नील॑ग्रीवाय सहस्रा॒क्षाय॑ मी॒ढुषे॑ । अथो॒ ये अ॑स्य॒ सत्वा॑नो॒ऽहं तेभ्यो॑ऽकरं॒ नम॑:

礼拝あれ、青頸の御方に、千眼の御方に、恵みを降らす御方に。さらにまた、彼に属する諸なるものたちに——われは彼らに礼拝をなした。

Mantra 9

प्रमु॑ञ्च॒ धन्व॑न॒स्त्वमु॒भयो॒रार्त्न्यो॒र्ज्याम् । याश्च॑ ते॒ हस्त॒ इष॑व॒: परा॒ ता भ॑गवो वप

弓の弦を解き、両端からその弦をゆるめよ。そなたの手にある矢はすべて——福徳ある者よ——はるか彼方へ投げ捨てよ。

Mantra 10

विज्यं॒ धनु॑: कप॒र्दिनो॒ विश॑ल्यो॒ वाण॑वाँ२ उ॒त । अने॑शन्नस्य॒ या इष॑व आ॒भुर॑स्य निषङ्ग॒धिः

結髪の者(カパルディン)の弓は弦なきものとなれ。返しなき矢にして、なお矢を備えよ。彼の矢は害なきものとなれ。彼の矢筒とその支えもまた害なきものとなれ。

Mantra 11

या ते॑ हे॒तिर्मी॑ढुष्टम॒ हस्ते॑ ब॒भूव॑ ते॒ धनु॑: । तया॒ऽस्मान्वि॒श्वत॒स्त्वम॑य॒क्ष्मया॒ परि॑ भुज

そなたの武器——最も慈しみ深き者よ——そなたの手に備わったその弓によって、四方よりわれらを病なき自由で包み、周囲を守りたまえ。

Mantra 12

परि॑ ते॒ धन्व॑नो हे॒तिर॒स्मान्वृ॑णक्तु वि॒श्वत॑: । अथो॒ य इ॑षु॒धिस्तवा॒रे अ॒स्मन्नि धे॑हि॒ तम्

汝の弓の武器よ、われらの周囲をめぐり、あらゆる方角から(災いを)われらより退けよ。さらに汝の矢筒よ、敵なる者よ、それをわれらから離れた所に置け——脇へ退けよ。

Mantra 13

अ॒व॒तत्य॒ धनु॒ष्ट्वᳪ सह॑स्राक्ष॒ शते॑षुधे । नि॒शीर्य॑ श॒ल्यानां॒ मुखा॑ शि॒वो न॑: सु॒मना॑ भव

千眼の者よ、百の矢筒を持つ者よ、汝の弓を下ろし、また汝の矢の尖端を引き抜きて、われらに吉祥となれ、慈しき心となれ。

Mantra 14

नम॑स्त॒ आयु॑धा॒याना॑तताय धृ॒ष्णवे॑ । उ॒भाभ्या॑मु॒त ते॒ नमो॑ बा॒हुभ्यां॒ तव॒ धन्व॑ने

武器を帯びる者、弦を張らぬ(弓の)者、猛き者よ、汝に敬礼。さらに汝の両腕に敬礼、汝の弓に敬礼。

Mantra 15

मा नो॑ म॒हान्त॑मु॒त मा नो॑ अर्भ॒कं मा न॒ उक्ष॑न्तमु॒त मा न॑ उक्षि॒तम् । मा नो॑ वधीः पि॒तरं॒ मोत मा॒तरं॒ मा न॑: प्रि॒यास्त॒न्वो॒ रुद्र रीरिषः

われらの大いなる者を殺すな、また小さき者をも殺すな。成長しつつある若者を殺すな、また成熟した者をも殺すな。われらの父を殺すな、また母をも殺すな。ルドラよ、われらの愛しき身(身躯)を損なうな。

Mantra 16

मा न॑स्तो॒के तन॑ये॒ मा न॒ आयु॑षि॒ मा नो॒ गोषु॒ मा नो॒ अश्वे॑षु रीरिषः । मा नो॑ वी॒रान् रु॑द्र भा॒मिनो॑ वधीर्ह॒विष्म॑न्त॒: सद॒मित् त्वा॑ हवामहे

われらの幼子においても子孫においても、われらの寿命においても、われらの牛においても、われらの馬においても——損なうな。憤烈なるルドラよ、われらの勇士たちを殺すな。供物(ハヴィス)を具するわれらは、つねに汝を呼び招く。

Mantra 17

नमो॒ हिर॑ण्यबाहवे सेना॒न्ये॒ दि॒शां च॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ वृ॒क्षेभ्यो॒ हरि॑केशेभ्यः पशू॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॒ वृ॒क्षेभ्यो॒ हरि॑केशेभ्यः पशू॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नम॑: श॒ष्पिञ्ज॑राय॒ त्विषी॑मते पथी॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॒ हरि॑केशायोपवी॒तिने॑ पु॒ष्टानां॒ पत॑ये॒ नम॑:

黄金の腕をもつ者に、軍の将に、諸方の主に——ナモ、ナモ。黄褐の髪をもつ樹々に、家畜の主に——ナモ、ナモ。褐黄にして輝ける者、道の主に——ナモ、ナモ。黄褐の髪をもち、ウパヴィータ(upavīta)を帯する者、繁栄の主に——ナモ。

Mantra 18

नमो॑ बभ्लु॒शाय॑ व्या॒धिने ऽन्ना॑नां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ भ॒वस्य॑ हेत्यै॒ जग॑तां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ रु॒द्राया॑तता॒यिने॒ क्षेत्रा॑णां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑: सू॒तायाह॑न्त्यै॒ वना॑नां॒ पत॑ये॒ नम॑:

褐色なる者、狩人、食物の主に敬礼——敬礼。バヴァ(Bhava)の矢(武器)に、動くものすべての主に敬礼——敬礼。襲い来たるルドラ(Rudra)に、田野の主に敬礼——敬礼。御者にして討ち滅ぼす者、森の主に敬礼——敬礼。

Mantra 19

नमो॒ रोहि॑ताय स्थ॒पत॑ये वृ॒क्षाणां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ भुव॒न्तये॑ वारिवस्कृ॒तायौष॑धीनां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ म॒न्त्रिणे॑ वाणि॒जाय॒ कक्षा॑णां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑ उ॒च्चैर्घो॑षायाक्र॒न्दय॑ते पत्ती॒नां पत॑ये॒ नम॑:

ローヒタ(Rohita)に敬礼、棟梁(Sthapati)に敬礼、樹木の主に敬礼。敬礼、敬礼、生成する者(Bhuvant)に、道を開き恵みを施す者に、薬草の主に敬礼。敬礼、敬礼、謀議する者(Mantrin)に、商う者(Vāṇij)に、藪の主に敬礼。敬礼、敬礼、高き声の者に、叫ばしめる者に、軍勢の主に敬礼。

Mantra 20

नम॑: कृत्स्नाय॒तया॒ धाव॑ते॒ सत्व॑नां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॒: सह॑मानाय निव्या॒धिन॑ आव्या॒धिनी॑नां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ निष॒ङ्गिणे॑ ककु॒भाय॑ स्ते॒नानां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ निचे॒रवे॑ परिच॒रायार॑ण्यानां॒ पत॑ये॒ नम॑:

敬礼。遍く行きわたりつつ疾走する者、衆生の主に敬礼。敬礼、敬礼。圧倒する者、密かに刺し貫く者、傷つける者らの主に敬礼。敬礼、敬礼。剣を帯びる者、高き者、盗賊の主に敬礼。敬礼、敬礼。忍び歩く徘徊者、林野を巡る者、森に潜む者らの主に敬礼。

Mantra 21

नमो॒ वञ्च॑ते परि॒वञ्च॑ते स्तायू॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ निष॒ङ्गिण॑ इषुधि॒मते॒ तस्क॑राणां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑: सृका॒यिभ्यो॒ जिघा॑ᳪसद्भ्यो मुष्ण॒तां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ऽसि॒मद्भ्यो॒ नक्त॒ञ्चर॑द्भ्यो विकृ॒न्तानां॒ पत॑ये॒ नम॑:

敬礼。欺く者と重ねて欺く者、盗賊の主に敬礼。敬礼、敬礼。剣を帯び、矢筒を備える者、盗賊の主に敬礼。敬礼、敬礼。小刀を携える者ら、殺さんとする者ら、略奪する者らの主に敬礼。敬礼、敬礼。剣を帯びる者ら、夜に歩む者ら、切り裂く者らの主に敬礼。

Mantra 22

नम॑ उष्णी॒षिणे॑ गिरिच॒राय॑ कुलु॒ञ्चानां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑ इषु॒मद्भ्यो॑ धन्वा॒यिभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नम॑ आतन्वा॒नेभ्य॑: प्रति॒दधा॑नेभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑ आ॒यच्छ॒द्भ्यो ऽस्य॑द्भ्यश्च वो॒ नम॑:

敬礼。頭巾を戴く者、山を巡る者、クルーñチャ(kulūñca)らの主に敬礼。敬礼、敬礼。汝ら矢を持つ者、弓を操る者に敬礼。敬礼、敬礼。汝ら弓を張る者、矢をつがえる者に敬礼。敬礼、敬礼。汝ら弓を引く者、矢を放つ者に敬礼。

Mantra 23

नमो॑ विसृ॒जद्भ्यो॒ विध्य॑द्भ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑: स्व॒पद्भ्यो॒ जाग्र॑द्भ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॒: शया॑नेभ्य॒ आसी॑नेभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॒स्तिष्ठ॑द्भ्यो॒ धाव॑द्भ्यश्च वो॒ नम॑:

放ち放つ者たち、貫き刺す者たちよ、汝らに敬礼。汝らに敬礼、敬礼。眠る者たち、目覚める者たちよ、汝らに敬礼、敬礼。横たわる者たち、坐す者たちよ、汝らに敬礼、敬礼。立つ者たち、走る者たちよ、汝らに敬礼。

Mantra 24

नम॑: स॒भाभ्य॑: स॒भाप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमोऽश्वे॒भ्यो ऽश्व॑पतिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑ आव्या॒धिनी॑भ्यो वि॒विध्य॑न्तीभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॒ उग॑णाभ्यस्तृᳪह॒तीभ्य॑श्च वो॒ नम॑:

集会に敬礼。集会の主たちにも、汝らに敬礼、敬礼。馬に敬礼。馬の主たちにも、汝らに敬礼、敬礼。刺し貫く者たちに敬礼。さまざまに打ち据える者たちにも、汝らに敬礼、敬礼。猛き群れに敬礼。圧倒する者たちにも、汝らに敬礼。

Mantra 25

नमो॑ ग॒णेभ्यो॑ ग॒णप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॒ व्राते॑भ्यो॒ व्रात॑पतिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॒ गृत्से॑भ्यो॒ गृत्स॑पतिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॒ विरू॑पेभ्यो वि॒श्वरू॑पेभ्यश्च वो॒ नम॑:

諸ガナ(gaṇa)とその主ガナパティ(gaṇapati)に敬礼、汝らに敬礼あれ。諸ヴラータ(vrāta)とその主ヴラータパティ(vrātapati)に敬礼、汝らに敬礼あれ。諸グリツァ(gṛtsa、貪り奪う者)とその主グリツァパティ(gṛtsapati)に敬礼、汝らに敬礼あれ。諸ヴィルーパ(virūpa、異形の者)と諸ヴィシュヴァルーパ(viśvarūpa、万有の形を具える者)に敬礼、汝らに敬礼あれ。

Mantra 26

नम॒: सेना॑भ्यः सेना॒निभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नमो॑ र॒थिभ्यो॑ अर॒तेभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नम॑: क्ष॒त्तृभ्य॑: संग्रही॒तृभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नमो॑ म॒हद्भ्यो॑ अर्भ॒केभ्य॑श्च वो॒ नम॑:

諸軍(senā)と諸軍の将(senānī)に敬礼、汝らに敬礼あれ。車戦の士(rathin)と徒歩の士(arati)に敬礼、汝らに敬礼あれ。侍従(kṣattṛ)と徴収・収集する者(saṃgrahītṛ)に敬礼、汝らに敬礼あれ。偉大なる者(mahat)と小さき者(arbhaka)に敬礼、汝らに敬礼あれ。

Mantra 27

नम॒स्तक्ष॑भ्यो रथका॒रेभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नम॒: कुला॑लेभ्यः कु॒र्मारे॑भ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॑ निषा॒देभ्य॑: पु॒ञ्जिष्टे॑भ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑: श्व॒निभ्यो॑ मृग॒युभ्य॑श्च वो॒ नम॑:

大工(takṣan)と車作り(rathakāra)に敬礼、汝らに敬礼あれ。陶工(kulāla)と鍛冶・工匠(kūrmāra)に敬礼、汝らに敬礼あれ。ニシャーダ(Niṣāda)と積み上げる者(puñjiṣṭa)に敬礼、汝らに敬礼あれ。犬を飼う者(śvanin)と狩人(mṛgayu)に敬礼、汝らに敬礼あれ。

Mantra 28

नम॒: श्वभ्य॒: श्वप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॑ भ॒वाय॑ च रु॒द्राय॑ च॒ नम॑: श॒र्वाय॑ च पशु॒पत॑ये च॒ नमो॒ नील॑ग्रीवाय च शिति॒कण्ठा॑य च

犬たちに敬礼。犬の主たちにも、汝らに敬礼あれ。バヴァ(Bhava)とルドラ(Rudra)に敬礼。シャルヴァ(Śarva)とパシュパティ(Paśupati)に敬礼。青頸の御方(Nīlagrīva)と白喉の御方(Śitikāṇṭha)に敬礼。

Mantra 29

नम॑: कप॒र्दिने॑ च॒ व्यु॒प्तकेशाय च॒ नम॑: सहस्रा॒क्षाय॑ च श॒तध॑न्वने च॒ नमो॑ गिरिश॒याय॑ च शिपिवि॒ष्टाय॑ च॒ नमो॑ मी॒ढुष्ट॑माय॒ चेषु॑मते च

結髪の御方に敬礼、また髪を解き垂らす御方に敬礼。千眼の御方に敬礼、また百の弓をもつ御方に敬礼。山に住まう御方に敬礼、また光輝に入りたまえる御方に敬礼。最も施し豊かな御方に敬礼、また矢を具えた御方に敬礼。

Mantra 30

नमो॑ ह्र॒स्वाय॑ च वाम॒नाय॑ च॒ नमो॑ बृह॒ते च॒ वर्षी॑यसे च॒ नमो॑ वृ॒द्धाय॑ च स॒वृधे॑ च॒ नमोऽग्र्या॑य च प्रथ॒माय॑ च

矮小なるものに敬礼し、また侏儒なるものに敬礼する。偉大なるものに敬礼し、またいよいよ強大なるものに敬礼する。成長せるものに敬礼し、また共に増し育つものに敬礼する。最前なるものに敬礼し、また第一なるものに敬礼する。

Mantra 31

नम॑ आ॒शवे॑ चाजि॒राय॑ च॒ नम॒: शीघ्र्या॑य च॒ शीभ्या॑य च॒ नम॒ ऊर्म्या॑य चावस्व॒न्या॒य च॒ नमो॑ नादे॒याय॑ च॒ द्वीप्या॑य च

迅きものに敬礼し、また敏捷なるものに敬礼する。速やかなるものに敬礼し、また激しく突き進むものに敬礼する。波のごときものに敬礼し、また低く響き渡るものに敬礼する。轟くものに敬礼し、また河の中洲に住まうものに敬礼する。

Mantra 32

नमो॑ ज्ये॒ष्ठाय॑ च कनि॒ष्ठाय॑ च॒ नम॑: पूर्व॒जाय॑ चापर॒जाय॑ च॒ नमो॑ मध्य॒माय॑ चापग॒ल्भाय॑ च॒ नमो॑ जघ॒न्या॒य च बु॒ध्न्या॒य च

最年長なるものに敬礼し、また最年少なるものに敬礼する。先に生まれしものに敬礼し、また後に生まれしものに敬礼する。中ほどにあるものに敬礼し、また自らを抑えるものに敬礼する。最後なるものに敬礼し、また基底にあるものに敬礼する。

Mantra 33

नम॒: सोभ्या॑य च प्रतिस॒र्या॒य च॒ नमो॒ याम्या॑य च॒ क्षेम्या॑य च॒ नम॒: श्लोक्या॑य चावसा॒न्या॒य च॒ नम॑ उर्व॒र्या॒य च॒ खल्या॑य च

ソービヤ(Sobhya、和やかに吉祥なる者)に敬礼、またプラティサルヤ(Pratisarya、対して逆行する者)に敬礼。ヤーミヤ(Yāmya、南方に属する者)に敬礼、またクシェーミヤ(Kṣemya、安穏をもたらす者)に敬礼。シュロークヤ(Ślokya、讃えらるべき者)に敬礼、またアヴァサーニヤ(Avasānya、終結に属する者)に敬礼。ウルヴァリーヤ(Urvarīya、肥沃な田の主)に敬礼、またカリヤ(Khalya、打穀場の主)に敬礼。

Mantra 34

नमो॒ वन्या॑य च॒ कक्ष्या॑य च॒ नम॑ः श्र॒वाय॑ च प्रतिश्र॒वाय॑ च॒ नम॑ आ॒शुषे॑णाय चा॒शुर॑थाय च॒ नम॒ः शूरा॑य चावभे॒दिने॑ च

林野の主に敬礼し、また藪の主に敬礼する。名声に敬礼し、またこだまの応答に敬礼する。迅き軍勢の主に敬礼し、また迅き戦車の主に敬礼する。勇士に敬礼し、また貫き通す者に敬礼する。

Mantra 35

नमो॑ बि॒ल्मिने॑ च कव॒चिने॑ च॒ नमो॑ व॒र्मिणे॑ च वरू॒थिने॑ च॒ नम॑ः श्रु॒ताय॑ च श्रुतसे॒नाय॑ च॒ नमो॑ दुन्दु॒भ्या॒य चाहन॒न्या॒य च

兜を戴く者に敬礼し、また鎧を着る者に敬礼する。甲冑をまとう者に敬礼し、また守護の備えある者に敬礼する。名高き者に敬礼し、また名高き軍勢の主に敬礼する。軍鼓に敬礼し、また不敗の者に敬礼する。

Mantra 36

नमो॑ धृ॒ष्णवे॑ च प्रमृ॒शाय॑ च॒ नमो॑ निष॒ङ्गिणे॑ चेषुधि॒मते॑ च॒ नम॑स्ती॒क्ष्णेष॑वे चायु॒धिने॑ च॒ नम॑: स्वायु॒धाय॑ च सु॒धन्व॑ने च

猛き者に敬礼し、また襲いかかる者に敬礼する。剣を帯びる者に敬礼し、また矢筒を備える者に敬礼する。鋭き矢の主に敬礼し、また武器を持つ者に敬礼する。自ら武器を具える者に敬礼し、また良き弓の者に敬礼する。

Mantra 37

नम॒: स्रुत्या॑य च॒ पथ्या॑य च॒ नम॒: काट्या॑य च॒ नीप्या॑य च॒ नम॒: कुल्या॑य च सर॒स्या॒य च॒ नमो॑ नादे॒याय॑ च वैश॒न्ताय॑ च

小径を司る御方に敬礼し、また大道を司る御方に敬礼する。切り開かれた道を司る御方に敬礼し、また低地を司る御方に敬礼する。用水路を司る御方に敬礼し、また湖沼を司る御方に敬礼する。河辺の水域を司る御方に敬礼し、また集落へ至る道を司る御方に敬礼する。

Mantra 38

नम॒: कूप्या॑य चाव॒ट्या॑य च॒ नमो॒ वीध्र्या॑य चात॒प्या॒य च॒ नमो॒ मेघ्या॑य च च विद्यु॒त्या॒य च॒ नमो॒ वर्ष्या॑य चाव॒र्ष्याय॑ च

井を司る御方に敬礼し、また穴(落とし穴)を司る御方に敬礼する。裂け目の排水路を司る御方に敬礼し、また炎熱を司る御方に敬礼する。雲を司る御方に敬礼し、また稲妻を司る御方に敬礼する。降雨を司る御方に敬礼し、また無雨を司る御方に敬礼する。

Mantra 39

नमो॒ वात्या॑य च॒ रेष्म्या॑य च॒ नमो॑ वास्त॒व्या॒य च वास्तु॒पाय॑ च॒ नम॒: सोमा॑य च रु॒द्राय॑ च॒ नम॑स्ता॒म्राय॑ चारु॒णाय॑ च

暴風の風(ヴァーティヤ)に敬礼、また手綱を執る者(レシュミヤ)に敬礼。住まいに宿る者に敬礼、また家宅の守護者(ヴァーストゥパー)に敬礼。ソーマ(Soma)に敬礼、またルドラ(Rudra)に敬礼。銅赤の者に敬礼、また赤き者に敬礼。

Mantra 40

नम॑: श॒ङ्गवे॑ च पशु॒पत॑ये च॒ नम॑ उ॒ग्राय॑ च भी॒माय॑ च॒ नमो॑ऽग्रेव॒धाय॑ च दूरेव॒धाय॑ च॒ नमो॑ ह॒न्त्रे च॒ हनी॑यसे च॒ नमो॑ वृ॒क्षेभ्यो॒ हरि॑केशेभ्यो॒ नम॑स्ता॒राय॑

慈恵の者に敬礼、また獣の主(パシュパティ, Paśupati)に敬礼。猛き者に敬礼、また恐るべき者に敬礼。近くで討つ殺し手に敬礼、また遠くで討つ殺し手に敬礼。打ち倒す者に敬礼、またさらに破壊的に打ち倒す者に敬礼。黄髪の樹々に敬礼。ターラー(Tārā)に敬礼。

Mantra 41

नम॑: शम्भ॒वाय॑ च मयोभ॒वाय॑ च॒ नम॑: शङ्क॒राय॑ च मयस्क॒राय॑ च॒ नम॑: शि॒वाय॑ च शि॒वत॑राय च

安寧をもたらす御方(Śambhava)に、また歓喜をもたらす御方(Mayobhava)に敬礼。恩恵を授ける御方(Śaṅkara)に、また福祉を成就する御方(Mayaskara)に敬礼。吉祥なる御方(Śiva)に、またさらに吉祥なる御方(Śivatarā)に敬礼。

Mantra 42

नम॒: पार्या॑य चावा॒र्या॒य च॒ नम॑: प्र॒तर॑णाय चो॒त्तर॑णाय च॒ नम॒स्तीर्थ्या॑य च॒ कूल्या॑य च॒ नम॒: शष्प्या॑य च॒ फेन्या॑य च

彼岸に在す御方に、また此岸に在す御方に敬礼。渡らせる御方に、また渡り越えさせる御方に敬礼。渡し場に在す御方に、また岸辺に在す御方に敬礼。若草の中に在す御方に、また泡の中に在す御方に敬礼。

Mantra 43

नम॑: सिक॒त्या॒य च प्रवा॒ह्या॒य च॒ नम॑: किᳪशि॒लाय॑ च क्षय॒णाय॑ च॒ नम॑: कप॒र्दिने॑ च पुल॒स्तये॑ च॒ नम॑ इरि॒ण्या॒य च प्रप॒थ्या॒य च

砂地に在す御方に、また流れに洗われる御方に敬礼。砂利の地に在す御方に、また住まう御方(あるいは朽ちゆく御方)に敬礼。結髪の御方(Kapardin)に、またプラスタヤ(Pulastya)に敬礼。塩気ある荒れ地に在す御方に、また大道に在す御方に敬礼。

Mantra 44

नमो॒ व्रज्या॑य च॒ गोष्ठ्या॑य च॒ नम॒स्तल्प्या॑य च॒ गेह्या॑य च॒ नमो॑ हृद॒य्या॒य च निवे॒ष्प्या॒य च॒ नम॒: काट्या॑य च गह्वरे॒ष्ठाय॑ च

ヴラジヤ(Vrajya、放牧の野)に敬礼、またゴーシュティヤ(Goṣṭhya、牛舎・牛囲い)に敬礼。タルピヤ(Talpya、寝台の場)に敬礼、またゲーヒヤ(Gehya、家居)に敬礼。フリダヤイヤ(Hṛdayya、心の奥座)に敬礼、またニヴェーシュピヤ(Niveṣpya、宿りの場)に敬礼。カーティヤ(Kāṭya、坑の縁)に敬礼、またガフヴァレーシュタ(Gahvareṣṭha、深い窪みに住する者)に敬礼。

Mantra 45

नम॒: शुष्क्या॑य च हरि॒त्या॒य च॒ नम॑: पाᳪस॒व्या॒य च रज॒स्या॒य च॒ नमो॒ लोप्या॑य चोल॒प्या॒य च॒ नम॒ ऊर्व्या॑य च॒ सूर्व्या॑य च

シュシュキヤ(Śuṣkya、乾けるもの)に敬礼、またハリティヤ(Haritya、青緑なるもの)に敬礼。パーンサヴィヤ(Pāṃsavya、塵なるもの)に敬礼、またラジャスヤ(Rajasya、霞み・靄なるもの)に敬礼。ローピヤ(Lopya、崩れ落つるもの)に敬礼、またオーラーピヤ(Olāpya、葦の茂るもの)に敬礼。ウールヴィヤ(Ūrvya、広大なるもの)に敬礼、またスールヴィヤ(Sūrvya、麗しく広がるもの)に敬礼。

Mantra 46

नम॑: प॒र्णाय॑ च पर्णश॒दाय॑ च॒ नम॑ उद्गु॒रमा॑णाय चाभिघ्न॒ते च॒ नम॑ आखिद॒ते च॑ प्रखिद॒ते च॒ नम॑ इषु॒कृद्भ्यो॑ धनु॒ष्कृद्भ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नमो॑ वः किरि॒केभ्यो॑ दे॒वाना॒ᳪ हृद॑येभ्यो॒ नमो॑ विचिन्व॒त्केभ्यो॒ नमो॑ विक्षिण॒त्केभ्यो॒ नम॑ आनिर्ह॒तेभ्य॑:

葉に敬礼、また葉に坐す者に敬礼。起ち上がる者に敬礼、また打ち撃つ者に敬礼。貫く者に敬礼、また深く貫き苦しめる者に敬礼。汝ら矢を作る者、弓を作る者に敬礼。敬礼、敬礼、汝らキリカ(Kirika)よ、神々の心に宿る者たちに敬礼。探り求める者に敬礼。剥ぎ取る者に敬礼。追い払う者たちに敬礼。

Mantra 47

द्रापे॒ अन्ध॑सस्पते॒ दरि॑द्र॒ नील॑लोहित । आ॒सां प्र॒जाना॑मे॒षां प॑शू॒नां मा भे॒र्मा रो॒ङ्मो च॑ न॒: किंच॒नाम॑मत्

おおドラーパ(Drāpa)、汁液の主よ。さすらう者、青にして赤き者よ。これら我らの民、これら我らの家畜に、誰ひとり恐れを起こさせるな、誰ひとり叫ばせるな。いかなるものも我らを害することなかれ。

Mantra 48

इ॒मा रु॒द्राय॑ त॒वसे॑ कप॒र्दिने॑ क्ष॒यद्वी॑राय॒ प्र भ॑रामहे म॒तीः । यथा॒ शमस॑द् द्वि॒पदे॒ चतु॑ष्पदे॒ विश्वं॑ पु॒ष्टं ग्रामे॑ अ॒स्मिन्न॑नातु॒रम्

我らはこれらの敬虔なる思いを、ルドラ(Rudra)に捧げ奉る。大いなる力ある者、結髪の者、勇士の住まう家の主に。二足のものにも四足のものにも安寧が成り、またこの村における一切の繁栄が、ことごとく健やかにして乱れなからんことを。

Mantra 49

या ते॑ रुद्र शि॒वा त॒नूः शि॒वा वि॒श्वाहा॑ भेष॒जी । शि॒वा रु॒तस्य॑ भेष॒जी तया॑ नो मृड जी॒वसे॑

ルドラよ、汝のその吉祥なる身は—吉祥にして、常に癒やす薬。ṛta(宇宙の正法)のための吉祥なる治療。その身をもって、われらを憐れみ、生きるために恵みたまえ。

Mantra 50

परि॑ नो रु॒द्रस्य॑ हे॒तिर्वृ॑णक्तु॒ परि॑ त्वे॒षस्य॑ दुर्म॒तिर॑घा॒योः । अव॑ स्थि॒रा म॒घव॑द्भ्यस्तनुष्व॒ मीढ्व॑स्तो॒काय॒ तन॑याय मृड

ルドラ(Rudra)の矢がわれらをめぐって過ぎ去りますように。猛き害する者の悪しき企てもまた、われらを離れて過ぎ去りますように。施与する者たちのために堅く鎮まり、恵み深き主よ、われらの幼子と子孫のために、憐れみをもって身を広げて守りたまえ。

Mantra 51

मीढु॑ष्टम॒ शिव॑तम शि॒वो न॑: सु॒मना॑ भव । प॒र॒मे वृ॒क्ष आयु॑धं नि॒धाय॒ कृत्तिं॒ वसा॑न॒ आ च॑र॒ पिना॑कं॒ बिभ्र॒दा ग॑हि

最も恵み深く、最も吉祥なる御方よ、われらに慈しみを垂れ、善き思いをもってあれ。最高の樹に武器を納め、皮衣をまとい、ピナーカ(Pināka)を携えて近づき来たれ、ここに来たれ。

Mantra 52

विकि॑रिद्र॒ विलो॑हित॒ नम॑स्ते अस्तु भगवः । यास्ते॑ स॒हस्र॑ᳪ हे॒तयो॒ऽन्यम॒स्मन्नि व॑पन्तु॒ ताः

散き放つ者、赤き御方よ、尊き主よ、あなたに敬礼いたします。あなたの千の矢(武器)よ——それらは他所へ投げ放たれ、われらから遠ざかれ。

Mantra 53

स॒हस्रा॑णि सहस्र॒शो बा॒ह्वोस्तव॑ हे॒तय॑: । तासा॒मीशा॑नो भगवः परा॒चीना॒ मुखा॑ कृधि

汝の両腕には千々、また千々の投射武器がある。主宰者、尊ぶべき御方よ、それらの刃先(面)をこちらから背け、他方へ向けさせ給え。

Mantra 54

असं॑ख्याता स॒हस्रा॑णि॒ ये रु॒द्रा अधि॒ भूम्या॑म् । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि

地上に在すルドラ(Rudra)の千々は数え尽くしがたい。ここより千由旬(yojana)の彼方にて、彼らの弓を伏せしめよ。

Mantra 55

अ॒स्मिन् म॑ह॒त्य॒र्ण॒वे ऽन्तरि॑क्षे भ॒वा अधि॑ । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि

この大いなる洪流の中、また中空(antarikṣa)において、バヴァ(Bhava)らは在す。ここより千由旬(yojana)の彼方にて、彼らの弓を伏せしめよ。

Mantra 56

नील॑ग्रीवाः शिति॒कण्ठा॒ दिव॑ᳪ रु॒द्रा उप॑श्रिताः । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि

青き頸、白き喉のルドラ(Rudra)らは天に依り住む。ここより千由旬(yojana)の彼方にて、彼らの弓を伏せしめよ。

Mantra 57

नील॑ग्रीवाः शिति॒कण्ठा॑: श॒र्वा अ॒धः क्ष॑माच॒राः । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि

青き頸、白き喉をもつ者――地の下を行き巡るシャルヴァ(Śarva)たちよ。ここより千由旬の彼方にて、彼らの弓を置かしめたまえ。

Mantra 58

ये वृ॒क्षेषु॑ श॒ष्पिञ्ज॑रा॒ नील॑ग्रीवा॒ विलो॑हिताः । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि

樹々にある者たち、黄褐にして、青き頸、赤き者たちよ。ここより千由旬の彼方にて、彼らの弓を置かしめたまえ。

Mantra 59

ये भू॒ताना॒मधि॑पतयो विशि॒खास॑: कप॒र्दिन॑: । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि

汝らは諸存在の主、特異なる頂髻を持つ者、編み結われた髪の者である。汝よ、彼らの弓を千ヨージャナの彼方に置き下ろせ。

Mantra 60

ये प॒थां प॑थि॒रक्ष॑य ऐलबृ॒दा आ॑यु॒र्युध॑: । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि

道を守護する者たちよ、アイラブリダ(Ailabṛda)よ、命に逆らい戦う者たちよ――千由旬の彼方にて、彼らの弓を落とし、捨てさせよ。

Mantra 61

ये ती॒र्थानि॑ प्र॒चर॑न्ति सृ॒काह॑स्ता निष॒ङ्गिण॑: । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि

渡し場を巡り歩く者たちよ、槍を手にする者たちよ、矢筒を負う者たちよ――千由旬の彼方にて、彼らの弓を落とし、捨てさせよ。

Mantra 62

येऽन्ने॑षु वि॒विध्य॑न्ति॒ पात्रे॑षु॒ पिब॑तो॒ जना॑न् । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि

食物の中で人を刺し、器の中で、飲む人々を刺す者たちよ――千由旬の彼方にて、彼らの弓を落とし、捨てさせよ。

Mantra 63

य ए॒ताव॑न्तश्च॒ भूया॑ᳪसश्च॒ दिशो॑ रु॒द्रा वि॑तस्थि॒रे । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि

これほどの数、さらにそれ以上のルドラ(Rudra)が、諸方に遍くひろがり住する。その者たちの弓を、千ヨージャナ(yojana)の彼方に、汝よ鎮め置け。

Mantra 64

नमो॑ऽस्तु रु॒द्रेभ्यो॒ ये दि॒वि येषां॑ व॒र्षमिष॑वः । तेभ्यो॒ दश॒ प्राची॒र्दश॑ दक्षि॒णा दश॑ प्र॒तीची॒र्दशोदी॑ची॒र्दशो॒र्ध्वाः । तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

天に在すルドラ(Rudra)たちに敬礼あれ。彼らの矢は雨である。彼らに、東に十、南に十、西に十、北に十、上に十。彼らに敬礼あれ。彼らがわれらを護り、われらに慈悲を垂れたまえ。われらが憎む者、またわれらを憎む者を、彼らの顎(jambha)に置かしめる。

Mantra 65

नमो॑ऽस्तु रु॒द्रेभ्यो॒ येऽन्तरि॑क्षे॒ येषां॒ वात॒ इष॑वः । तेभ्यो॒ दश॒ प्राची॒र्दश॑ दक्षि॒णा दश॑ प्र॒तीची॒र्दशोदी॑ची॒र्दशो॒र्ध्वाः । तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

中空(antarikṣa)に在すルドラ(Rudra)たちに敬礼あれ。彼らの矢は風である。彼らに、東に十、南に十、西に十、北に十、上に十。彼らに敬礼あれ。彼らがわれらを護り、われらに慈悲を垂れたまえ。われらが憎む者、またわれらを憎む者を、彼らの顎(jambha)に置かしめる。

Mantra 66

नमो॑ऽस्तु रु॒द्रेभ्यो॒ ये पृ॑थि॒व्यां येषा॒मन्न॒मिष॑वः । तेभ्यो॒ दश॒ प्राची॒र्दश॑ दक्षि॒णा दश॑ प्र॒तीची॒र्दशोदी॑ची॒र्दशो॒र्ध्वाः । तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

地に在すルドラ(Rudra)たちに敬礼あれ。彼らの矢は食である。彼らに、東に十、南に十、西に十、北に十、上に十。彼らに敬礼あれ。彼らがわれらを護り、われらに慈悲を垂れたまえ。われらが憎む者、またわれらを憎む者を、彼らの顎(jambha)に置かしめる。

Frequently Asked Questions

The mantras function as a ritual speech-act of śānti: Rudra’s feared weapon-power is acknowledged and then redirected—made harmless to the sacrificer and turned into protective guardianship of the rite and community.

It holds them together: the same Lord who wounds is also mīḍhuṣṭama (“most gracious”). By salutation and surrender, the text seeks Rudra’s śivā tanū—his auspicious body—so that terror resolves into protection.

Agni stabilizes and seals the sacrificial work. After the intense Rudra-śānti, Agni-oriented formulas re-establish auspicious order and ensure the rite’s completion and safeguarding.