Rishi: Śatarudriya transmission lineage
Devata: Rudra and his gaṇa/retinue (collectively addressed)
Chandas: Yajus/prose-formula style
Samhita Patha (Devanagari) नम॑ उष्णी॒षिणे॑ गिरिच॒राय॑ कुलु॒ञ्चानां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑ इषु॒मद्भ्यो॑ धन्वा॒यिभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नम॑ आतन्वा॒नेभ्य॑: प्रति॒दधा॑नेभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑ आ॒यच्छ॒द्भ्यो ऽस्य॑द्भ्यश्च वो॒ नम॑:
Transliteration náma uṣṇīṣíṇe giricárāya kulūñcā́nāṃ pátaye námo náma iṣumádbhyo dhanvāyíbhyas ca vo námo náma ātanvānébhyaḥ pratidadhānébhyaś ca vo námo náma āyácchadbhyo ’syádbhyaś ca vo námaḥ
Translation 敬礼。頭巾を戴く者、山を巡る者、クルーñチャ(kulūñca)らの主に敬礼。敬礼、敬礼。汝ら矢を持つ者、弓を操る者に敬礼。敬礼、敬礼。汝ら弓を張る者、矢をつがえる者に敬礼。敬礼、敬礼。汝ら弓を引く者、矢を放つ者に敬礼。
Padapatha (Word Analysis) नमः । उष्णीषिणे । गिरिचराय । कुलुञ्चानाम् । पतये । नमः । नमः । इषुमद्भ्यः । धन्वायिभ्यः । च । वः । नमः । नमः । आतन्वानेभ्यः । प्रतिदधानेभ्यः । च । वः । नमः । नमः । आयच्छद्भ्यः । अस्यद्भ्यः । च । वः । नमः ।
Word by Word उष्णीषिणे to the turbaned/helmeted one गिरिचराय to the mountain-roamer कुलुञ्चानाम् of the Kulūñcas (a class of beings/hosts) इषुमद्भ्यः to the arrow-bearing ones धन्वायिभ्यः to the bow-wielders आतन्वानेभ्यः to those who are stretching (the bow/string) प्रतिदधानेभ्यः to those who are placing/setting (the arrow) आयच्छद्भ्यः to those who are drawing (the bow) अस्यद्भ्यः to those who are shooting Entities Mentioned R
Rudra (Uṣṇīṣin, Giricara) R
Rudra-gaṇa (Iṣumadbhyaḥ, Dhanvāyibhyaḥ, Ātanvānebhyaḥ, Pratidadhānebhyaḥ, Āyacchadbhyaḥ, Asyadbhyaḥ) Viniyoga (Ritual Application)