
Śaunaka memuji Sūta karena menyingkap tata-cara Tantrik langka yang diajarkan para Kumāra. Setelah mendengar seribu nama berpasangan, Nārada bersujud kepada Sanatkumāra dan memohon sari Śākta Tantra, terutama kemuliaan Rādhā, pancaran-pancarannya, serta mantra yang benar. Sanatkumāra mengisahkan teogoni berpusat Goloka: Rādhā muncul sebagai pasangan sepadan Kṛṣṇa; Nārāyaṇa lahir dari sisi kiri Kṛṣṇa; Mahālakṣmī dari sisi kiri Rādhā; gopa-gopī termanifestasi dari pori-pori Kṛṣṇa dan Rādhā; Durgā tampil sebagai Māyā abadi Viṣṇu; Brahmā dari pusar Hari; Kṛṣṇa membelah menjadi Śiva (kiri) dan Kṛṣṇa (kanan); Sarasvatī muncul lalu diutus ke Vaikuṇṭha. Bab ini kemudian menguraikan Rādhā lima-aspek dan menetapkan urutan sādhana (mantra, dhyāna, arcana), parameter mantra, rancangan yantra/āvaraṇa, daftar dewa, jumlah japa, bahan homa, serta penerapan siddhi (kemenangan raja, kesuburan, penawar gangguan graha, panjang umur, kemakmuran, kemahiran puisi) bagi Rādhā, Mahālakṣmī, Durgā, Sarasvatī, dan Sāvitrī. Puncaknya adalah Sāvitrī Pañjara sebagai pelindung arah, pemetaan kosmis pada tubuh, serta daftar nama dan manfaat Sāvitrī.
Verse 1
श्रीशौनक उवाच । साधु सूत महाभागः जगदुद्धारकारकम् । महातंत्रविधानं नः कुमारोक्तं त्वयोदितम् ॥ १ ॥
Śaunaka berkata: Sungguh baik, wahai Sūta yang mulia. Engkau telah menuturkan kepada kami tata cara tantra agung—yang diajarkan para Kumāra—yang mampu mengangkat dan menyelamatkan dunia.
Verse 2
अलभ्यमेतत्तंत्रेषु पुराणेष्वपि मानद । यदिहोदितमस्मभ्यं त्वयातिकरुणात्मना ॥ २ ॥
Wahai pemberi kehormatan, ajaran ini sukar diperoleh bahkan dalam Tantra dan Purāṇa; namun engkau, yang berhati penuh belas kasih, telah menuturkannya di sini kepada kami.
Verse 3
नारदो भगवान्सूत लोकोद्धरणतत्परः । भूयः पप्रच्छ किं साधो कुमारं विदुषां वरम् ॥ ३ ॥
Wahai Sūta, Bhagavān Nārada—yang senantiasa bertekad menyeberangkan dan menolong dunia—kembali bertanya kepada Kumāra yang saleh, yang utama di antara para bijak.
Verse 4
सूत उवाच । श्रुत्वा स नारदो विप्राः युग्मनामसहस्रकम् । सनत्कुमारमप्याह प्रणम्य ज्ञानिनां वरम् ॥ ४ ॥
Sūta berkata: Wahai para brāhmana, setelah mendengar kumpulan seribu nama berpasangan itu, Nārada pun bersujud hormat kepada Sanatkumāra, yang terbaik di antara para bijak, lalu berbicara kepadanya.
Verse 5
नारद उवाच । ब्रह्मंस्त्वया समाख्याता विधयस्तंत्रचोदिताः । तत्रापि कृष्णमंत्राणां वैभवं ह्युदितं महत् ॥ ५ ॥
Nārada berkata: Wahai Brahmana mulia, engkau telah menjelaskan tata cara dan aturan sebagaimana diperintahkan dalam Tantra; dan di dalamnya pun kemuliaan agung mantra-mantra Kṛṣṇa sungguh telah dinyatakan.
Verse 6
या तत्र राधिकादेवी सर्वाद्या समुदाहृता । तस्या अंशावताराणां चरितं मंत्रपूर्वकम् ॥ ६ ॥
Di sana Dewi Rādhikā dinyatakan sebagai yang paling utama di antara semuanya. Kisah suci penjelmaan-penjelmaan parsialnya hendaknya dituturkan dengan didahului mantra-mantra yang semestinya.
Verse 7
तंत्रोक्तं वद सर्वज्ञ त्वामहं शरणं गतः । शक्तेस्तंत्राण्यनेकानि शिवोक्तानि मुनीश्वर ॥ ७ ॥
Wahai Yang Mahatahu, ajarkan kepadaku apa yang dinyatakan dalam Tantra; aku berlindung padamu. Wahai penguasa para resi, banyak Tantra tentang Śakti telah diucapkan oleh Śiva.
Verse 8
यानि तत्सारमुद्धृत्य साकल्येनाभिधेहि नः । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य नारदस्य महात्मनः ॥ ८ ॥
Dengan mengambil sari dari semuanya, jelaskanlah kepada kami secara lengkap. Mendengar ucapan Nārada yang berhati luhur itu…
Verse 9
सनत्कुमारः प्रोवाच स्मृत्वा राधापदांबुजम् । सनत्कुमार उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि राधांशानां समुद्भवम् ॥ ९ ॥
Sanatkumāra, setelah mengingat padma-kaki Śrī Rādhā, bersabda: “Dengarlah, wahai Nārada; akan kujelaskan asal-mula aṁśa-emanasi Rādhā.”
Verse 10
शक्तीनां परमाश्चर्यं मंत्रसाधनपूर्वकम् । या तु राधा मया प्रोक्ता कृष्णार्द्धांगसमुद्भवा ॥ १० ॥
Di antara segala śakti, yang paling menakjubkan—dicapai melalui disiplin sādhana mantra—ialah Rādhā yang telah kukatakan, lahir dari setengah tubuh Kṛṣṇa sendiri.
Verse 11
गोलोकवासिनी सा तु नित्या कृष्णसहायिनी । तेजोमंडलमध्यस्था दृश्यादृश्यस्वरूपिणी ॥ ११ ॥
Ia bersemayam di Goloka, kekal sebagai penolong dan pendamping Kṛṣṇa; berada di tengah lingkaran cahaya, hakikatnya sekaligus tampak dan tak tampak.
Verse 12
कदाचित्तु तया सार्द्धं स्थितस्य मुनिसत्तम । कृष्णस्य वामभागात्तु जातो नारायणः स्वयम् ॥ १२ ॥
Wahai yang terbaik di antara para resi, pada suatu ketika saat Ia berdiri bersama-Nya, dari sisi kiri Kṛṣṇa lahirlah Nārāyaṇa sendiri.
Verse 13
राधिकायाश्च वामांगान्महालक्ष्मीर्बभूव ह । ततः कृष्णो महालक्ष्मीं दत्त्वा नारायणाय च ॥ १३ ॥
Dari sisi kiri Rādhikā muncullah Mahālakṣmī; kemudian Kṛṣṇa menganugerahkan Mahālakṣmī itu juga kepada Nārāyaṇa.
Verse 14
वैकुंठे स्थापयामास शश्वत्पालनकर्मणि । अथ गोलोकनाथस्य लोम्नां विवरतो मुने ॥ १४ ॥
Ia menempatkan mereka di Vaikuṇṭha untuk tugas perlindungan yang kekal. Lalu, wahai resi, dari pori-pori di antara rambut Tuhan Goloka…॥14॥
Verse 15
जातुश्चासंख्यगोपालास्तेजसा वयसा समाः । प्राणतुल्यप्रियाः सर्वे बभूवुः पार्षदा विभोः ॥ १५ ॥
Pada waktu-waktu tertentu, tak terhitung para gopāla—setara dalam sinar dan usia—semuanya menjadi para pendamping Tuhan, terkasih bagi-Nya laksana napas hidup-Nya sendiri॥15॥
Verse 16
राधांगलोमकूपेभ्ये बभूवुर्गोपकन्यकाः । राधातुल्याः सर्वतश्च राधादास्यः प्रियंवदाः ॥ १६ ॥
Dari pori-pori tubuh Rādhā muncullah para gadis gopī. Dalam segala hal mereka serupa Rādhā—para pelayan setia Rādhā, manis tutur katanya॥16॥
Verse 17
एतस्मिन्नंतरे विप्र सहसा कृष्णदेहतः । आविर्बभूव सा दुर्गा विष्णुमाया सनातनी ॥ १७ ॥
Sementara itu, wahai brāhmaṇa, tiba-tiba dari tubuh Kṛṣṇa sendiri tampaklah Dewi Durgā—Māyā Viṣṇu yang kekal॥17॥
Verse 18
देवीनां बीजरूपां च मूलप्रकृतिरीश्वरी । परिपूर्णतमा तेजः स्वरूपा त्रिगुणात्मिका ॥ १८ ॥
Ia adalah Sang Dewi Penguasa, Mūla-Prakṛti; benih yang mendasari semua dewi; paling sempurna, berhakikat tejas yang bercahaya, serta tersusun dari tiga guṇa॥18॥
Verse 19
सहस्रभुजसंयुक्ता नानाशस्त्रा त्रिलोचना । या तु संसारवृक्षस्य बीजरूपा सनातनी ॥ १९ ॥
Ia memiliki seribu lengan, memegang beragam senjata, dan bermata tiga; Dialah Dewi yang kekal, berwujud benih dari pohon saṃsāra (keberadaan duniawi).
Verse 20
रत्नसिंहासनं तस्यै प्रददौ राधिकेश्वरः । एतस्मिन्नंतरे तत्र सस्त्रीकस्तु चतुर्मुखः ॥ २० ॥
Rādhikeśvara menganugerahkan kepadanya singgasana bertatah permata. Pada saat itu juga, Brahmā yang bermuka empat datang ke sana bersama permaisurinya.
Verse 21
ज्ञानिनां प्रवरः श्रीमान् पुमानोंकारमुच्चरन् । कमंडलुधरो जातस्तपस्वी नाभितो हरेः ॥ २१ ॥
Sang Pribadi mulia, yang utama di antara para bijak, sambil melafalkan suku kata Oṃ, menjadi seorang tapasvin pembawa kamaṇḍalu, terlahir dari pusar Hari (Viṣṇu).
Verse 22
स तु संस्तूय सर्वेशं सावित्र्या भार्यया सह । निषसादासने रम्ये विभोस्तस्याज्ञया मुने ॥ २२ ॥
Kemudian ia memuji Tuhan semesta, dan bersama istrinya Sāvitrī, wahai resi, ia duduk di tempat duduk yang indah sesuai perintah Sang Mahakuasa itu.
Verse 23
अथ कृष्णो महाभाग द्विधारूपो बभूव ह । वामार्द्धांगो महादेवो दक्षार्द्धो गोपिकापतिः ॥ २३ ॥
Kemudian, wahai yang berbahagia, Kṛṣṇa mengambil wujud ganda: sisi kirinya menjadi Mahādeva (Śiva), dan sisi kanannya menjadi Tuhan para gopī (Kṛṣṇa).
Verse 24
पंचवक्त्रस्त्रिनेत्रोऽसौ वामार्द्धागो मुनीश्वः । स्तुत्वा कृष्णं समाज्ञप्तो निषसाद हरेः पुरः ॥ २४ ॥
Sang penguasa para resi—berwajah lima, bermata tiga, dengan separuh kiri berwujud Dewi—setelah memuji Kṛṣṇa dan menerima titah, duduk di hadapan Hari.
Verse 25
अथ कृष्णश्चतुर्वक्त्रं प्राह सृष्टिं कुरु प्रभो । सत्यलोके स्थितो नित्यंगच्छ मांस्मर सर्वदा ॥ २५ ॥
Kemudian Kṛṣṇa berkata kepada Sang Empat Wajah (Brahmā): “Wahai Prabhu, laksanakan tugas penciptaan. Tinggallah senantiasa di Satyaloka; pergilah dan ingatlah Aku setiap saat.”
Verse 26
एवमुक्तस्तु हरिणा प्रणम्य जगदीश्वरम् । जगाम भार्यया साकं स तु सृष्टिं करोति वै ॥ २६ ॥
Setelah demikian dititahkan oleh Hari, ia bersujud hormat kepada Penguasa jagat dan berangkat bersama istrinya; sungguh ia pun mulai melaksanakan karya penciptaan.
Verse 27
पितास्माकं मुनिश्रेष्ठ मानसीं कल्पदैहिकीम् । ततः पश्चात्पंचवक्त्रं कृष्णं प्राह महामते ॥ २७ ॥
Wahai resi terbaik, ayah kami mula-mula menampakkan ciptaan yang bersifat batin (manasī), lalu ciptaan yang berwujud jasmani. Sesudah itu, wahai yang berhati luhur, ia berbicara kepada Kṛṣṇa yang berlima wajah.
Verse 28
दुर्गां गृहाण विश्वेश शिवलोके तपश्वर । यावत्सृष्टिस्तदंते तु लोकान्संहर सर्वतः ॥ २८ ॥
Wahai Penguasa semesta, wahai Tuhan tapa, terimalah Durgā di alam Śiva; dan hingga akhir penciptaan, larutkanlah (leburkanlah) seluruh dunia dari segala penjuru.
Verse 29
सोऽपि कृष्णं नमस्तृत्य शिवलोकं जगाम ह । ततः कालांतरे ब्रह्मन्कृष्णस्य परमात्मनः ॥ २९ ॥
Ia pun bersujud hormat kepada Śrī Kṛṣṇa lalu pergi ke alam Śiva. Setelah beberapa waktu berlalu, wahai Brahmana, kisah tentang Kṛṣṇa, Sang Paramātman, berlanjut.
Verse 30
वक्त्रात्सरस्वती जाता वीणापुस्तकधारिणी । तामादिदेश भगवान् वैकुंठं गच्छ मानदे ॥ ३० ॥
Dari (mulutnya) lahirlah Sarasvatī, membawa vīṇā dan kitab. Lalu Bhagavān memerintahkannya: “Pergilah ke Vaikuṇṭha, wahai pemberi kehormatan.”
Verse 31
लक्ष्मीसमीपे तिष्ठ त्वं चतुर्भुजसमाश्रया । सापि कृष्णं नमस्कृत्य गता नारायणांतिकम् ॥ ३१ ॥
“Tinggallah dekat Lakṣmī dan berlindunglah pada Tuhan yang berlengan empat.” Ia pun bersujud kepada Śrī Kṛṣṇa lalu pergi ke hadirat Nārāyaṇa.
Verse 32
एवं पञ्चविधा जाता सा राधा सृष्टिकारणम् । आसां पूर्णस्वरूपाणां मंत्रध्यानार्चनादिकम् ॥ ३२ ॥
Demikianlah Rādhā muncul dalam lima wujud; dialah sebab terciptanya jagat. Bagi perwujudan-perwujudan yang sempurna ini hendaknya dilakukan sādhana: mantra, dhyāna, arcana, dan lainnya.
Verse 33
वदामि श्रृणु विप्रेद्रं लोकानां सिद्धिदायकम् । तारः क्रियायुक् प्रतिष्ठा प्रीत्याढ्या च ततः परम् ॥ ३३ ॥
Aku nyatakan—dengarkan, wahai yang terbaik di antara para brāhmaṇa—apa yang menganugerahkan siddhi bagi manusia: pertama Tāra; lalu kriyā yang disertai tata-ritus; kemudian pratishṭhā yang teguh; sesudah itu keadaan yang kaya akan prīti (cinta bhakti); dan melampaui semuanya ada Yang Mahatinggi.
Verse 34
ज्ञानामृता क्षुधायुक्ता वह्निजायांतकतो मनुः । सुतपास्तु ऋषिश्छन्दो गायत्री देवता मनोः ॥ ३४ ॥
Untuk mantra yang diawali “jñānāmṛtā…”, manusinya adalah Vahnijāyāntakṛta; ṛṣi-nya Sutapā; meternya Gāyatrī; dan dewatanya adalah Manas (Pikiran).
Verse 35
राधिका प्रणवो बीजं स्वाहा शक्तिरुदाहृता । षडक्षरैः षडंगानि कुर्याद्विन्दुविभूषितैः ॥ ३५ ॥
“Rādhikā” adalah mantra utama; praṇava (Oṁ) dinyatakan sebagai bījanya, dan “svāhā” diajarkan sebagai śaktinya. Dengan enam suku kata berhias bindu, lakukan ṣaḍaṅga-nyāsa.
Verse 36
ततो ध्यायन्स्वहृदये राधिकां कृष्णभामिनीम् । श्वेतचंपकवर्णाभां कोटिचन्द्रसमप्रभाम् ॥ ३६ ॥
Kemudian ia bermeditasi di dalam hatinya pada Rādhikā, kekasih Kṛṣṇa—berwarna laksana bunga campaka putih, bercahaya seperti sepuluh juta bulan.
Verse 37
शरत्पार्वणचन्द्रास्यां नीलेंदीवरलोचनाम् । सुश्रोणीं सुनितंबां च पक्वबिंबाधरांबराम् ॥ ३७ ॥
Wajahnya bagaikan bulan purnama pada perayaan musim gugur; matanya laksana teratai biru. Pinggangnya elok, pinggulnya indah, dan bibirnya seperti buah bimba yang masak—merona dan memikat.
Verse 38
मुक्ताकुंदाभदशनां वह्निशुद्धांशुकान्विताम् । रत्नकेयूरवलयहारकुण्डलशोभिताम् ॥ ३८ ॥
Giginya laksana mutiara dan kuncup melati; ia mengenakan busana yang murni bagaikan disucikan oleh api, serta berkilau dengan keyūra, gelang, kalung, dan anting bertatah permata.
Verse 39
गोपीभिः सुप्रियाभिश्च सेवितां श्वेतचामरैः । रासमंडलमध्यस्थां रत्नसिंहासनस्थिताम् ॥ ३९ ॥
Dilayani oleh para gopī tercinta, diipasi dengan cāmara putih, berada di tengah lingkaran rāsa, dan bersemayam di singgasana bertatah permata—demikian hendaknya (Śrī Kṛṣṇa) direnungkan.
Verse 40
ध्यात्वा पुष्पांजलिं क्षिप्त्वा पूजयेदुपचारकैः । लक्षषट्कं जपेन्मंत्रं तद्दशांशं हुनेत्तिलैः ॥ ४० ॥
Setelah bermeditasi dan mempersembahkan segenggam bunga, hendaknya ia memuja dengan upacāra yang ditetapkan. Mantra dijapa enam laksa kali, lalu sepersepuluhnya dipersembahkan dalam homa sebagai āhuti dengan biji wijen.
Verse 41
आज्याक्तैर्मातृकापीठे पूजा चावरणैः सह । षट्कोणेषु षडंगानि तद्बाह्येऽष्टदले यजेत् ॥ ४१ ॥
Pada Mātṛkā-pīṭha yang diolesi ghee, lakukan pemujaan beserta āvaraṇa-āvaraṇa pengiringnya. Di enam segitiga, tempatkan dan puja ṣaḍ-aṅga; dan di luarnya, puja pula pada padma berkelopak delapan.
Verse 42
मालावतीं माधवीं च रत्नमालां सुशीलिकाम् । ततः शशिकलां पारिजातां पद्मावतीं तथा ॥ ४२ ॥
Disebutkan: Mālāvatī, Mādhavī, Ratnamālā, dan Suśīlikā; kemudian Śaśikalā, Pārijātā, serta Padmāvatī.
Verse 43
सुंदरीं च क्रमात्प्राच्यां दिग्विदिक्षु ततो बहिः । इन्द्राद्यान्सायुधानिष्ट्वा विनियोगांस्तु साधयेत् ॥ ४३ ॥
Kemudian, mulai dari arah timur secara berurutan, dan selanjutnya pada semua penjuru serta arah antara di bagian luar, pujalah para dewa mulai Indra beserta senjata-senjatanya; dengan demikian terlaksanalah viniyoga yang ditetapkan.
Verse 44
राधा कृष्णप्रिया रासेश्वरी गोपीगणाधिपा । निर्गुणा कृष्णपूज्या च मूलप्रकृतिरीश्वरी ॥ ४४ ॥
Radha adalah kekasih Kṛṣṇa, penguasa tarian rāsa, dan pemimpin para gopī. Ia melampaui tiga guṇa; bahkan Kṛṣṇa memujanya, dan ia adalah Īśvarī, akar dari mūla-prakṛti.
Verse 45
सर्वेश्वरी सर्वपूज्या वैराजजननी तथा । पूर्वाद्याशासु रक्षंतु पांतु मां सर्वतः सदा ॥ ४५ ॥
Semoga Sang Dewi Mahā-īśvarī, yang dipuja semua dan ibu Virāja, melindungiku di timur dan segala penjuru, serta senantiasa menjaga aku dari setiap sisi.
Verse 46
त्वं देवि जगतां माता विष्णुमाया सनातनी । कृष्णमायादिदेवी च कृष्णप्राणाधिके शुभे ॥ ४६ ॥
Wahai Dewi, Engkau Ibu segala jagat, Māyā Viṣṇu yang abadi. Engkau pula Dewi mula dari Kṛṣṇa-māyā; wahai yang suci, Engkau terkasih melebihi napas hidup Kṛṣṇa.
Verse 47
कष्णभक्तिप्रदे राधे नमस्ते मंगलप्रदे । इति सम्प्रार्थ्य सर्वेशीं स्तुत्वा हृदि विसर्जयेत् ॥ ४७ ॥
“Wahai Rādhā, penganugerah bhakti kepada Kṛṣṇa, sembah sujud bagi-Mu, pemberi kemuliaan.” Demikian memohon kepada Sang Dewi Tertinggi dan memujanya, hendaknya ia melepas pemanggilan dengan menempatkannya di dalam hati.
Verse 48
एवं यो भजते राधां सर्वाद्यां सर्वमंगलाम् । भुक्त्वेह भोगानखिलान्सोऽन्ते गोलोकमाप्नुयात् ॥ ४८ ॥
Demikian, siapa yang berbhajan kepada Rādhā—asal mula segala sesuatu dan perwujudan segala kemuliaan—akan menikmati seluruh kenikmatan di dunia ini, dan pada akhirnya mencapai Goloka.
Verse 49
अथ तुभ्यं महालक्ष्म्या विधानं वच्मि नारद । यदाराधनतो भूयात्साधको भुक्तिमुक्तिमान् ॥ ४९ ॥
Sekarang, wahai Nārada, akan kukatakan tata cara pemujaan Mahālakṣmī; dengan pemujaan-Nya, sang sādhaka memperoleh bhoga dan mokṣa sekaligus.
Verse 50
लक्ष्मीमायाकामवाणीपूर्वा कमलवासिनी । ङेंता वह्निप्रियांतोऽयं मंत्रकल्पद्रुमः परः ॥ ५० ॥
Dimulai dengan bīja Lakṣmī, Māyā, Kāma, dan Vāṇī, disertai sebutan Kamalavāsinī, lalu diakhiri dengan “ṅeṃtā” dan “vahnipriyā”; inilah Mantra-Kalpadruma yang luhur.
Verse 51
ऋषिर्नारायणश्चास्य छन्दो हि जगती तथा । देवता तु महालक्ष्मीर्द्विद्विवर्णैः षडंगकम् ॥ ५१ ॥
Untuk mantra ini, Ṛṣi-nya adalah Nārāyaṇa; metrenya Jagatī; dan devatā-nya Mahālakṣmī. Ṣaḍaṅga-nyāsa dilakukan dengan pasangan suku kata.
Verse 52
श्वेतचंपकवर्णाभां रत्नभूषणभूषिताम् । ईषद्धास्यप्रसन्नास्यां भक्तानुग्रहकातराम् ॥ ५२ ॥
Beliau bercahaya laksana warna bunga campaka putih, berhias perhiasan ratna; wajah-Nya teduh dengan senyum lembut, dan penuh hasrat menganugerahi rahmat kepada para bhakta.
Verse 53
बिभ्रतीं रत्नमालां च कोटिचंद्रसमप्रभाम् । ध्यात्वा जपेदर्कलक्षं पायसेन दशांशतः ॥ ५३ ॥
Dengan merenungkan Dewi yang mengenakan untaian ratna dan bercahaya laksana sepuluh juta bulan, hendaknya melakukan japa Arka-mantra sebanyak satu lakṣa; lalu mempersembahkan homa sepersepuluh bagian dengan pāyasa.
Verse 54
जुहुयादेधिते वह्नौ श्रीदृकाष्टैः समर्चयेत् । नवशक्तियुते पीठे ह्यंगैरावरणैः सह ॥ ५४ ॥
Persembahkan oblation ke dalam api suci yang menyala terang, lalu sembahyangkan Dewa dengan rangkaian ‘Śrīdṛk’ yang berunsur delapan. Pada pīṭha yang dianugerahi sembilan Śakti, lakukan pemujaan beserta mantra-aṅga dan lingkaran āvaraṇa-nya॥
Verse 55
विभूतिरुन्नतिः कांतिः सृष्टिः कीर्तिश्च सन्नतिः । व्याष्टिरुत्कृष्टिर्ऋद्धिश्च संप्रोक्ता नव शक्तयः ॥ ५५ ॥
Vibhūti, Unnati, Kānti, Sṛṣṭi, Kīrti, Sannati, Vyāṣṭi, Utkṛṣṭi, dan Ṛddhi—demikianlah sembilan Śakti yang dinyatakan॥
Verse 56
अत्रावाह्य च मूलेन मूर्तिं संकल्प्य साधकः । षट् कोणेषु षडंगानि दक्षिणे तु गजाननम् ॥ ५६ ॥
Di sini, setelah mengundang dengan mantra-akar dan membentuk wujud ilahi dalam batin, sang sādhaka menempatkan enam aṅga pada enam sudut. Di sisi selatan ia menempatkan Gajānana (Gaṇeśa)॥
Verse 57
वामे कुसुमधन्वानं वसुपत्रे ततो यजेत् । उमां श्रीं भारतीं दुर्गां धरणीं वेदमातरम् ॥ ५७ ॥
Di sisi kiri, tempatkan Kusumadhanvan (Kāma) di atas daun vasu lalu pujalah. Sesudah itu pujalah Umā, Śrī (Lakṣmī), Bhāratī (Sarasvatī), Durgā, Dharaṇī, serta Ibu Veda (Veda-mātā)॥
Verse 58
देवीमुषां च पूर्वादौ दिग्विदिक्षु क्रमेण हि । जह्नुसूर्यसुते पूज्ये पादप्रक्षालनोद्यते ॥ ५८ ॥
Mulai dari arah timur, lalu menurut urutan pada penjuru dan antar-penjuru, pujalah Dewi Uṣā dan yang lainnya. Dan bagi yang dimuliakan seperti Jahnu serta putri Sang Surya, lakukan pembasuhan kaki (pāda-prakṣālana) sebagai penghormatan॥
Verse 59
शंखपद्मनिधी पूज्यौ पार्श्वयोर्घृतचामरौ । धृतातपत्रं वरुणं पूजयेत्पश्चिमे ततः ॥ ५९ ॥
Sembahlah dua dewa-harta Śaṅkha dan Padma di kedua sisi, sambil membayangkan mereka memegang cāmara yang diolesi ghee; kemudian di sisi barat, sembahlah Varuṇa yang memegang payung kerajaan.
Verse 60
संपूज्य राशीन्परितो यथास्थानं नवग्रहान् । चतुर्दन्तैरावतादीन् दिग्विदिक्षु ततोऽर्चयेत् ॥ ६० ॥
Setelah memuja tanda-tanda zodiak di sekeliling dan sembilan planet pada tempatnya masing-masing, kemudian pujalah Airāvata dan gajah-gajah bertaring empat lainnya pada arah utama dan arah antara.
Verse 61
तद्बहिर्लोकपालांश्च तदस्त्राणि च तद्बहिः । दूर्वाभिराज्यसिक्ताभिर्जुहुयादायुषे नरः ॥ ६१ ॥
Di luar tata-ritus itu, dan lebih ke luar lagi, dengan memanggil para penjaga dunia serta mantra-mantra senjata ilahi, seseorang hendaknya mempersembahkan homa demi panjang umur memakai rumput dūrvā yang dibasahi ghee.
Verse 62
गुडूचीमाज्यसंसिक्तां जुहुयात्सप्तवासरम् । अषअटोत्तरसहस्रं यः स जीवेच्छरदां शतम् ॥ ६२ ॥
Barang siapa selama tujuh hari mempersembahkan gudūcī yang diolesi ghee ke dalam api suci, hingga genap delapan ribu delapan (8008) persembahan, ia dikatakan hidup seratus musim gugur—yakni usia seabad penuh.
Verse 63
हुत्वा तिलान्घृताभ्यक्तान्दीर्घमायुष्यमाप्नुयात् । आरभ्यार्कदिनं मंत्री दशाहं घृतसंप्लुतः ॥ ६३ ॥
Dengan mempersembahkan biji wijen yang dilumuri ghee ke dalam api suci, seseorang memperoleh umur panjang. Mulai hari Minggu, pelantun mantra hendaknya menjalani sepuluh hari dengan laku yang ditopang oleh ghee.
Verse 64
जुहुयादर्कसमिधः शरीरारोग्यसिद्धये । शालिभिर्जुह्वतो नित्यमष्टोत्तरसहस्रकम् ॥ ६४ ॥
Untuk memperoleh kesehatan jasmani, hendaknya mempersembahkan āhuti ke dalam api dengan kayu arka sebagai samidh. Dan yang ber-homa dengan beras śāli, lakukan setiap hari sebanyak seribu delapan āhuti.
Verse 65
अचिरादेव महती लक्ष्मी संजायते ध्रुवम् । उषाजा जीनालिकेररजोभिर्गृतमिश्रितैः ॥ ६५ ॥
Sungguh, dalam waktu singkat kemakmuran besar (Lakṣmī) pasti muncul. Pada waktu fajar, gunakan serbuk/serbuk sari jīnālikera yang dicampur dengan ghee.
Verse 66
हुनेदष्टोत्तरशतं पायसाशी तु नित्यशः । मण्डलाज्जायते सोऽपि कुबेर इव मानवः ॥ ६६ ॥
Lakukan homa seratus delapan āhuti setiap hari dan hiduplah dengan pāyasa (bubur susu-beras). Dari maṇḍala itu, ia terlahir sebagai manusia yang makmur bagaikan Kubera.
Verse 67
हविषा गुडमिश्रेण होमतो ह्यन्नवान्भवेत् । जपापुष्पाणि जुहुयादष्टोत्तरसहस्रकम् ॥ ६७ ॥
Dengan homa memakai havis yang dicampur gula merah, seseorang menjadi berlimpah pangan. Persembahkan pula bunga japa (kembang sepatu) sebagai āhuti sebanyak seribu delapan.
Verse 68
तांबूलरससंमिश्रं तद्भस्मतिलकं चरेत् । चतुर्णामपि वर्णानां मोहनाय द्विजोत्तमः ॥ ६८ ॥
Campurkan dengan sari tāmbūla (sirih), lalu kenakan abu itu sebagai tilaka. Sang dvija utama melakukannya untuk memikat orang dari keempat varṇa.
Verse 69
एवं यो भजते लक्ष्मीं साधकेंद्रो मुनीश्वर । सम्पदस्तस्य जायंते महालक्ष्मीः प्रसीदति ॥ ६९ ॥
Wahai muni agung, siapa pun sadhaka utama yang memuja Dewi Lakṣmī dengan cara demikian, baginya lahir segala kemakmuran; Mahālakṣmī berkenan dan tersenyum kepadanya.
Verse 70
देहांते वैष्णवं धाम लभते नात्र संशयः । या तु दुर्गा द्विजश्रेष्ठ शिवलोकं गता सती ॥ ७० ॥
Pada akhir hayat, ia memperoleh dhāma Vaiṣṇava—tanpa keraguan. Namun Dia yang dipuja sebagai Durgā, wahai yang terbaik di antara kaum dvija, Sang Satī telah pergi ke alam Śiva.
Verse 71
सा शिवाज्ञामनुप्राप्य दिव्यलोकं विनिर्ममे । देवीलोकेति विख्यातं सर्वलोकविलक्षणम् ॥ ७१ ॥
Setelah menerima titah Śiva, Ia membangun sebuah alam surgawi, termasyhur sebagai “Devī-loka”, yang berbeda dari segala alam lainnya.
Verse 72
तत्र स्थिता जगन्माता तपोनियममास्थिता । विविधान् स्वावतारान्हि त्रिकाले कुरुतेऽनिशम् ॥ ७२ ॥
Di sana bersemayam Sang Ibu Jagat, teguh dalam tapa dan disiplin suci; pada tiga waktu, tanpa henti Ia menampakkan berbagai avatāra-Nya.
Verse 73
मायाधिका ह्लादिनीयुक् चन्द्राढ्या सर्गिणी पुनः । प्रतिष्ठा स्मृतिसंयुक्ता क्षुधया सहिता पुनः ॥ ७३ ॥
Ia didominasi oleh māyā, bersemayam dengan śakti Hlādinī, kaya akan sifat sejuk-bulan, dan kembali menjadi penggubah ciptaan. Ia pun adalah ‘Pratiṣṭhā’ yang bersatu dengan smṛti, dan kembali menyertai kṣudhā (rasa lapar).
Verse 74
ज्ञानामृता वह्निजायांतस्ताराद्यो मनुर्मतः । ऋषिः स्याद्वामदेवोऽस्य छंदो गायत्रमीरितम् ॥ ७४ ॥
Untuk mantra ini, nama-mantra yang diterima ialah “Jñānāmṛtā” dan “Vahnijāyānta”, sedangkan “Tārādya” dipandang sebagai sebutan mantriknya (manu). Ṛṣi-nya adalah Vāmadeva, dan metrenya dinyatakan sebagai Gāyatrī.
Verse 75
देवता जगतामादिर्दुर्गा दुर्गतिनाशिनी । ताराद्येकैकवर्णेन हृदयादित्रयं मतम् ॥ ७५ ॥
Sebagai devatā disebut Dewi Durgā, sumber mula jagat raya dan pemusnah segala durgati (kesialan). Tiga rangkaian yang bermula dengan “Hṛdaya”, masing-masing tersusun dari satu suku kata mulai dari Tārā, dinyatakan sebagai ajaran ini.
Verse 76
त्रिभिर्वर्मेक्षण द्वाभ्यां सर्वैरस्त्रमुदीरितम् । महामरकतप्रख्यां सहस्रभुजमंडिताम् ॥ ७६ ॥
Dengan tiga mantra dipanggil pelindung (varma); dengan dua mantra disebutkan senjata (śastra); dan dengan semuanya bersama-sama dinyatakan astra—bercahaya laksana zamrud agung, berhias seribu lengan.
Verse 77
नानाशस्त्राणि दधतीं त्रिनेत्रां शशिशेखराम् । कंकणांगदहाराढ्यां क्वणन्नूपुरकान्विताम् ॥ ७७ ॥
Ia memegang beragam senjata; bermata tiga dan bermahkota bulan. Berhias gelang, kelat lengan, dan kalung, serta disertai gemerincing gelang kaki saat melangkah.
Verse 78
किरीटकुंडलधरां दुर्गां देवीं विचिंतयेत् ॥ ७८ ॥
Hendaknya bermeditasi pada Dewi Durgā, yang mengenakan mahkota dan anting-anting suci.
Verse 79
वसुलक्षं जपेन्मंत्रं तिलैः समधुरैर्हुनेत । पयोंऽधसा वा सहस्रं नवपद्मात्मके यजेत् ॥ ७९ ॥
Hendaknya mengulang mantra delapan laksa kali dan mempersembahkan homa dengan wijen bercampur manis. Atau, persembahkan seribu ahuti dengan susu dan dadih, bersembahyang dalam tata-ritus susunan sembilan teratai.
Verse 80
प्रभा माया जया सूक्ष्मा विशुद्धानं दिनी पुनः । सुप्रभा विजया सर्वसिद्धिदा पीठशक्तयः ॥ ८० ॥
Prabhā, Māyā, Jayā, Sūkṣmā, Viśuddhānandinī; lalu Suprabhā, Vijayā, dan Sarvasiddhidā—merekalah Śakti yang bersemayam pada pīṭha-pīṭha suci.
Verse 81
अद्भिर्ह्रस्वत्रयक्लीबरहितैः पूजयेदिमाः । प्रणवो वज्रनखदंष्ट्रायुधाय महापदात् ॥ ८१ ॥
Hendaknya memuja ini dengan air yang bebas dari tiga vokal pendek dan tanpa bunyi netral. Praṇava “Oṁ” diterapkan bagi Dewa yang bersenjata vajra, kuku, dan taring, yang bersemayam pada mahā-pada.
Verse 82
सिंहाय वर्मास्त्रं हृञ्च प्रोक्तः सिंहमनुर्मुने । दद्यादासनमेतेन मूर्तिं मूलेन कल्पयेत् ॥ ८२ ॥
Wahai resi, bagi wujud Singa, bīja “hr̥ṁ” dinyatakan sebagai mantra pelindung (varma) dan mantra senjata (astra). Dengan itu persembahkan āsana, dan dengan mantra mūla tegakkan serta tata mūrti menurut tata-vidhi.
Verse 83
अङ्गावृर्त्तिं पुराभ्यार्च्य शक्तीः पत्रेषु पूजयेत् । जया च विजया कीर्तिः प्रीतिः पश्चात्प्रभा पुनः ॥ ८३ ॥
Setelah terlebih dahulu memuja aṅgāvṛtti (perlindungan anggota), hendaknya memuja para Śakti pada daun persembahan: Jayā, Vijayā, Kīrti, Prīti; kemudian kembali Prabhā.
Verse 84
श्रद्धा मेधा श्रुतिश्चैवस्वनामाद्यक्षरादिकाः । पत्राग्रेष्वर्चयेदष्टावायुधानि यथाक्रमात् ॥ ८४ ॥
Dengan śraddhā, kecerdasan, dan pengetahuan śruti—mulai dari suku kata pertama namanya sendiri—hendaknya ia memuja delapan senjata ilahi pada ujung-ujung daun secara berurutan.
Verse 85
शंखचक्रगदाखङ्गपाशांकुशशरान्धनुः । लोकेश्वरांस्ततो बाह्ये तेषामस्त्राण्यनंतरम् ॥ ८५ ॥
Sangkha, cakra, gada, pedang, pāśa, aṅkuśa, anak panah, dan busur; kemudian di bagian luar tempatkan para Lokapāla, dan segera sesudahnya susun pula senjata-senjata mereka secara berurutan.
Verse 86
इत्थं जपादिभिर्मंत्री मंत्रे सिद्धे विधानवित् । कुर्यात्प्रयोगानमुना यथा स्वस्वमनीषितान् ॥ ८६ ॥
Demikian, setelah mantra disempurnakan melalui japa dan disiplin sejenis, sang praktisi mantra yang memahami tata-vidhi hendaknya menerapkan mantra itu dalam berbagai upacara sesuai tujuan yang dikehendaki.
Verse 87
प्रतिष्ठाप्य विधानेन कलशान्नवशोभनान् । रत्नहेमादिसंयुक्तान्घटेषु नवसु स्थितान् ॥ ८७ ॥
Sesuai tata-vidhi, hendaknya menegakkan sembilan kalaśa yang indah—dihiasi permata, emas, dan sebagainya—yang ditempatkan di dalam sembilan bejana (ghaṭa).
Verse 88
मध्यस्थे पूजयेद्देवीमितरेषु जयादिकाः । संपूज्य गन्धपुष्पाद्यैरभिषिंचेन्नराधिपम् ॥ ८८ ॥
Di posisi tengah hendaknya memuja Dewi; pada posisi lainnya memuja Jaya dan yang lain. Setelah memuja dengan wewangian, bunga, dan sebagainya, kemudian lakukan abhiṣeka (penyiraman suci) bagi sang raja.
Verse 89
राजा विजयते शत्रून्योऽधिको विजयश्रियम् । प्राप्नोत्रोगो दीर्घायुः सर्वव्याधिविवर्जितः ॥ ८९ ॥
Raja demikian menaklukkan musuh-musuhnya dan meraih kemuliaan kemenangan yang tiada banding; ia menjadi bebas dari penyakit, panjang umur, dan terbebas dari segala derita jasmani.
Verse 90
वन्ध्याभिषिक्ता विधिनालभते तनयं वरम् । मन्त्रेणानेन संजप्तमाज्यं क्षुद्रग्रहापहम् ॥ ९० ॥
Seorang wanita mandul yang diurapi menurut tata-ritus memperoleh putra yang mulia. Ghee yang disucikan dengan japa mantra ini menyingkirkan gangguan dari graha-graha kecil.
Verse 91
गर्भिणीनां विशेषेण जप्तं भस्मादिकं तथा । जृंभश्वासे तु कृष्णस्य प्रविष्टेराधिकामुखम् ॥ ९१ ॥
Bagi wanita hamil khususnya, abu suci dan sejenisnya yang telah disucikan dengan japa mantra hendaknya digunakan. Pada saat menguap atau bernapas, arahkan perhatian pada mulut, sebab saat itu masuknya Kṛṣṇa dianggap paling kuat.
Verse 92
या तु देवी समुद्भूता वीणापुस्तकधारिणी । तस्या विधानं विप्रेंद्र श्रृणु लोकोपकारकम् ॥ ९२ ॥
Mengenai Dewi yang menampakkan diri sambil memegang vīṇā dan kitab suci—wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa—dengarkan tata cara pemujaannya yang membawa kesejahteraan bagi dunia.
Verse 93
प्रणवो वाग्भवं माया श्रीः कामः शक्तिरीरिता । सरस्वती चतुर्थ्यंता स्वाहांतो द्वादशाक्षरः ॥ ९३ ॥
Praṇava ‘Oṁ’, Vāgbhava, Māyā, Śrī, Kāma, dan suku kata yang disebut Śakti dinyatakan; lalu ditambahkan ‘Sarasvatyai’ (bentuk datif) dan diakhiri dengan ‘svāhā’—inilah mantra dua belas suku kata.
Verse 94
मनुर्नारायण ऋषिर्विराट् छन्दः समीरितम् । महासरस्वती चास्य देवता परिकीर्तिता ॥ ९४ ॥
Untuk mantra ini, Manu-Nārāyaṇa dinyatakan sebagai ṛṣi (resinya), Virāṭ disebut sebagai chandas (meternya), dan Mahā-Sarasvatī dipuji sebagai devatā pelindungnya.
Verse 95
वाग्भवेन षडंगानि कृत्वा वर्णान्न्यसेद् बुधः । ब्रह्मरंध्रे न्यसेत्तारं लज्जां भ्रूमध्यगां न्यसेत् ॥ ९५ ॥
Setelah melakukan nyāsa enam anggota dengan bīja Vāgbhava, sang bijak menempatkan suku-suku mantra pada tubuh. Ia menegakkan Tārā di brahma-randhra dan menempatkan Lajjā di antara kedua alis.
Verse 96
मुखनासादिकर्णेषु गुदेषु श्रीमुखार्णकान् । ततो वाग्देवतां ध्यायेद्वीणापुस्तकधारिणीम् ॥ ९६ ॥
Pada mulut, hidung, telinga, dan juga anus, hendaknya ia menempatkan aksara-aksara suci yang bermula dengan “śrī”. Sesudah itu ia bermeditasi pada Dewi Ucapan yang memegang vīṇā dan kitab.
Verse 97
कर्पूरकुंदधवलां पूर्णचंद्रोज्ज्वलाननाम् । हंसाधिरूढां भालेंदुदिव्यालंकारशोभिताम् ॥ ९७ ॥
Renungkan Dia: putih cemerlang laksana kapur barus dan bunga melati, wajahnya bersinar seperti purnama; bersemayam di atas angsa, berhias perhiasan ilahi berupa tanda bulan sabit di dahi.
Verse 98
जपेद्द्वादशलक्षाणि तत्सहस्रं सितांबुजैः । नागचंपकपुष्पैर्वा जुहुयात्साधकोत्तमः ॥ ९८ ॥
Sang sādhaka terbaik hendaknya melakukan japa dua belas laksa; kemudian mempersembahkan seribu āhuti dengan teratai putih—atau dengan bunga nāga-campaka.
Verse 99
मातृकोक्ते यजेत्पीठे वक्ष्यमाणक्रमेण ताम् । वर्णाब्जेनासनं दद्यान्मूर्तिं मूलेन कल्पयेत् ॥ ९९ ॥
Di atas pīṭha yang diajarkan dalam sistem Mātr̥kā, hendaknya ia memuja Sang Dewī menurut urutan yang akan dijelaskan. Dengan teratai huruf-huruf ia mempersembahkan singgasana, dan dengan mantra-akar ia menegakkan/merenungkan wujud Dewatā itu.
Verse 100
देव्या दक्षिणतः पूज्या संस्कृता वाङ्मयी शुभा । प्राकृता वामतः पूज्या वाङ्मयीसर्वसिद्धिदा ॥ १०० ॥
Di sisi kanan Dewī, hendaknya dipuja Vāṅmayī yang suci dalam wujud Sanskerta; di sisi kiri, dipuja Vāṅmayī dalam wujud Prākrit—penganugerahi segala siddhi.
Verse 101
पूर्वमंगानि षट्कोणे प्रज्ञाद्याः प्रयजेद्बहिः । प्रज्ञा मेधा श्रुतिः शक्तिः स्मृतिर्वागीश्वरी मतिः ॥ १०१ ॥
Di dalam heksagon berbintang enam, mula-mula hendaknya dipuja anggota-anggota (aṅga) pendukung; dan di luarnya dipuja para devī mulai dari Prajñā: Prajñā, Medhā, Śruti, Śakti, Smṛti, Vāgīśvarī, dan Mati.
Verse 102
स्वस्तिश्चेति समाख्याता ब्रह्माद्यास्तदनंतरम् । लोकेशानर्चयेद्भूयस्तदस्त्राणि च तद्बहिः ॥ १०२ ॥
Inilah yang disebut ‘Svasti’; sesudah itu hendaknya memuja Brahmā dan para dewa lainnya. Kemudian kembali memuja para Lokapāla, dan di bagian luar memuja pula astrā (senjata/mantra-peluru) yang terkait dengannya.
Verse 103
एवं संपूज्य वाग्देवीं साक्षाद्वाग्वल्लभो भवेत् । ब्रह्मचर्यरतः शुद्धः शुद्धदंतनखा दिकः ॥ १०३ ॥
Dengan demikian, setelah memuja Dewī Wicara (Vāgdevī) dengan sempurna, sang sādhaka seakan menjadi kekasih Wāk itu sendiri. Ia hendaknya teguh dalam brahmacarya, suci, serta menjaga kebersihan gigi, kuku, dan lainnya.
Verse 104
संस्मरन् सर्ववनिताः सततं देवताधिया । कवित्वं लभते धीमान् मासैर्द्वादशभिर्ध्रुवम् ॥ १०४ ॥
Orang bijaksana yang senantiasa mengingat semua kekuatan ilahi berwujud feminin dengan batin tertuju pada Dewa, pasti meraih kesempurnaan kepenyairan dalam dua belas bulan.
Verse 105
पीत्वा तन्मंत्रितं तोयं सहस्रं प्रत्यहं मुने । महाकविर्भवेन्मंत्री वत्सरेण न संशयः ॥ १०५ ॥
Wahai resi, dengan meminum setiap hari seribu teguk/ukuran air yang telah disucikan oleh mantra itu, pelaku tapa menjadi mahakawi dan mahir mantra dalam setahun—tanpa ragu.
Verse 106
उरोमात्रोदके स्थित्वा ध्यायन्मार्तंडमंडले । स्थितां देवीं प्रतिदिनं त्रिसहस्रं जपेन्मनुम् ॥ १०६ ॥
Berdiri di air setinggi dada sambil bermeditasi pada cakra surya Mārtāṇḍa, hendaknya ia memuja Dewi yang bersemayam di sana dan setiap hari melafalkan mantra tiga ribu kali.
Verse 107
लभते मंडलात्सिद्धिं वाचामप्रतिमां भुवि । पालाशबिल्वकुसुमैर्जुहुयान्मधुरोक्षितैः ॥ १०७ ॥
Melalui upacara maṇḍala, pelaku memperoleh siddhi dan daya ujar yang tiada banding di bumi. Hendaknya ia mempersembahkan homa dengan bunga palāśa dan bilva yang diperciki manisnya madu.
Verse 108
समिद्भिर्वा तदुत्थाभिर्यशः प्राप्नोति वाक्पतेः । राजवृक्षसमुद्भूतैः प्रसूनैर्मधुराप्लुतैः ॥ १०८ ॥
Dengan mempersembahkan samidh yang berasal darinya, atau hasil-hasil yang terbit darinya, pelaku meraih kemasyhuran serta anugraha Vākpati, Sang Penguasa Wicara. Demikian pula, mempersembahkan bunga dari pohon raja yang terendam manisnya sari madu mendatangkan nama harum.
Verse 109
सत्समिद्भिश्च जुहुयात्कवित्वमतुलं लभेत् । अथ प्रवक्ष्ये विप्रेंद्र सावित्रीं ब्रह्मणः प्रियाम् ॥ १०९ ॥
Dengan mempersembahkan āhuti memakai kayu bakar suci yang tepat, seseorang meraih kejernihan dan daya puisi yang tiada banding. Wahai brāhmaṇa terbaik, kini akan kuuraikan Sāvitrī, kekasih Brahmā.
Verse 110
यां समाराध्य ससृजे ब्रह्मा लोकांश्चराचरान् । लक्ष्मी माया कामपूर्वा सावित्री ङेसमन्विता ॥ ११० ॥
Setelah memuja-Nya dengan sempurna, Brahmā mencipta alam semesta yang bergerak dan tak bergerak. Dialah Lakṣmī, Māyā, daya yang mendahului hasrat, dan Sāvitrī yang berhiaskan bīja-mantra suci.
Verse 111
स्वाहांतो मनुराख्यातः सावित्र्या वसुवर्णवान् । ऋषिर्ब्रह्मास्य गायत्री छंदः प्रोक्तं च देवता ॥ १११ ॥
Mantra ini dinyatakan berakhir dengan “svāhā”; Sāvitrī bercahaya laksana para Vasu. Ṛṣi-nya adalah Brahmā, metrenya Gāyatrī, dan dewa pelindungnya ialah Sāvitrī.
Verse 112
सावित्री सर्वदेवानां सावित्री परिकीर्तिता । हृदंतिकैर्ब्रह्म विष्णुरुद्रेश्वरसदाशिवैः ॥ ११२ ॥
Sāvitrī dipuji sebagai sari dari semua dewa. Brahmā, Viṣṇu, Rudra, Īśvara, dan Sadāśiva—yang bersemayam di relung hati—pun memuliakan Sāvitrī.
Verse 113
सर्वात्मना च ङेयुक्तैरंगानां कल्पनं मतम् । तप्तकांचनवर्णाभां ज्वलंतीं ब्रह्मतेजसा ॥ ११३ ॥
Dipandang bahwa penyusunan anggota-anggota Veda hendaknya dilakukan sepenuhnya oleh mereka yang terlatih dalam ilmu yang patut diketahui—sehingga wujud sucinya tampak laksana emas membara, menyala oleh tejas Brahman.
Verse 114
ग्रीष्ममध्याह्नमार्तंडसहस्रसमविग्रहाम् । ईषद्धास्यप्रसन्नास्यां रत्नभूषणभूषिताम् ॥ ११४ ॥
Wujudnya bersinar laksana seribu matahari tengah hari di musim panas; wajahnya teduh dengan senyum lembut, dan ia berhias perhiasan permata yang mulia.
Verse 115
बह्निशुद्धांशुकाधानां भक्तानुग्रहकातराम् । सुखदां मुक्तिदां चैव सर्वसंपत्प्रदां शिवाम् ॥ ११५ ॥
Ia dipuja dengan mempersembahkan kain yang disucikan oleh api; selalu rindu menganugerahi rahmat kepada para bhakta—pemberi kebahagiaan, pemberi moksha, penganugerah segala kemakmuran, Sang Śivā yang suci.
Verse 116
वेदबीजस्वरूपां च ध्यायेद्वेदप्रसूं सतीम् । ध्यात्वैवं मण्डले विद्वान् त्रिकोणोज्ज्वलकर्णिके ॥ ११६ ॥
Hendaknya sang bijak bermeditasi pada Ibu Ilahi yang suci, yang berwujud benih Veda dan melahirkan Veda. Setelah demikian bermeditasi, ia membayangkan Beliau di dalam maṇḍala, pada inti yang bercahaya berbentuk segitiga.
Verse 117
सौरे पीठे यजेद्देवीं दीप्तादिनवशक्तिभिः । मूलमंत्रेण क्लृप्तायां मूर्तौ देवीं प्रपूजयेत् ॥ ११७ ॥
Di atas Saura-pīṭha hendaknya ia memuja Dewi bersama sembilan śakti yang bermula dengan Dīptā; dan setelah arca ditetapkan menurut mūla-mantra, hendaknya ia mempersembahkan pemujaan yang sempurna kepada Dewi.
Verse 118
कोणेषु त्रिषु संपूज्या ब्राहृयाद्याः शक्तयो बहिः । आदित्याद्यास्ततः पूज्या उषादिसहिताः क्रमात् ॥ ११८ ॥
Pada tiga sudut, di bagian luar, hendaknya dipuja para śakti yang bermula dengan Brāhmī. Sesudah itu, secara berurutan, hendaknya dipuja para dewa yang bermula dengan Āditya, beserta Uṣā dan yang lainnya.
Verse 119
ततः षडंगान्यभ्यर्च्य केसरेषु यथाविधि । प्रह्लादिनीं प्रभां पश्चान्नित्यां विश्वंभरां पुनः ॥ ११९ ॥
Kemudian, setelah memuja enam anggota pendukung pada serabut teratai menurut tata-aturan, hendaknya ia memuja kembali Prahlādinī dan Prabhā, lalu Nityā serta Viśvambharā dengan bhakti.
Verse 120
विलासिनीप्रभावत्यौ जयां शांतां यजेत्पुनः । कांतिं दुर्गासरस्वत्यौ विद्यारूपां ततः परम् ॥ १२० ॥
Sekali lagi hendaknya memuja Vilāsinī dan Prabhāvatī, juga Jayā dan Śāntā. Sesudah itu memuja Kānti, Durgā, dan Sarasvatī; lalu melampaui semuanya, memuja Dewi yang berwujud Pengetahuan, Vidyā-rūpā.
Verse 121
विशालसंज्ञितामीशां व्यापिनीं विमलां यजेत् । तमोपहारिणीं सूक्ष्मां विश्वयोनिं जयावहाम् ॥ १२१ ॥
Hendaknya memuja Sang Penguasa Ilahi yang dikenal sebagai Viśālā—yang meliputi segalanya, suci tanpa noda, halus, pengusir kegelapan, rahim semesta, serta pemberi kemenangan.
Verse 122
पद्नालयां परां शोभां ब्रह्मरूपां ततोऽर्चयेत् । ब्राह्ययाद्याः शारणा बाह्ये पूजयेत्प्रोक्तलक्षणाः ॥ १२२ ॥
Kemudian hendaknya memuja Padmālayā—yang bercahaya luhur dan berhakikat Brahman. Di luar lingkar suci utama, hendaknya pula memuja para Dewi Śāraṇā mulai dari Brāhyayā, sesuai ciri-ciri yang telah dijelaskan.
Verse 123
ततोऽभ्यर्च्येद् ग्रहान्बाह्ये शक्राद्यानयुधैः सह । इत्थमावरणैर्देवीः दशभिः परिपूजयेत् ॥ १२३ ॥
Kemudian, di lingkar luar, hendaknya memuja para Graha (dewa-dewa planet), serta Śakra (Indra) dan para dewa lainnya beserta senjata masing-masing. Dengan demikian, melalui sepuluh āvaraṇa, hendaknya pemujaan kepada para Devī disempurnakan.
Verse 124
अष्टलक्षं जपेन्मंत्रं तत्सहस्रं हुनेत्तिलैः । सर्वपापुविनिर्मुक्तो दीर्घमायुः स विंदति ॥ १२४ ॥
Hendaknya ia menjapa mantra delapan ratus ribu kali, lalu mempersembahkan seribu ahuti homa dengan biji wijen. Terbebas dari segala dosa, ia memperoleh umur panjang.
Verse 125
अरुणाब्जैस्त्रिमध्वक्तैर्जुहुयादयुतं ततः । महालक्ष्मीर्भवेत्तस्य षण्मासान्नात्र संशयः ॥ १२५ ॥
Kemudian persembahkan sepuluh ribu ahuti dengan teratai merah yang diolesi tiga macam madu. Dalam enam bulan, Mahālakṣmī pasti menampakkan diri baginya—tanpa keraguan.
Verse 126
ब्रह्मवृक्षप्रसूनैस्तु जुहुयाद्बाह्यतेजसे । बहुना किमिहोक्तेन यथावत्साधिता सती ॥ १२६ ॥
Lalu persembahkan ahuti dengan bunga pohon brahma ke api luar. Apa guna berkata panjang? Dengan cara ini upacara terlaksana sebagaimana mestinya.
Verse 127
साधकानामियं विद्या भवेत्कामदुधा मुने । अथ ते संप्रवक्ष्यामि रहस्यं परमाद्भुतम् ॥ १२७ ॥
Wahai resi, bagi para sādhaka pengetahuan ini menjadi seperti Kāmadhenu, pemberi segala yang diinginkan. Kini akan kujelaskan kepadamu rahasia yang sungguh menakjubkan.
Verse 128
सावित्रीपंजरं नाम सर्वरक्षाकरं नृणाम् । व्योमकेशार्लकासक्तां सुकिरीटविराजिताम् ॥ १२८ ॥
Ini disebut “Sāvitrī Pañjara”, suatu selubung pelindung yang menganugerahkan segala perlindungan bagi manusia—Sāvitrī berambut laksana langit, berhias rangkaian perhiasan, dan bersinar dengan mahkota indah.
Verse 129
मेघभ्रुकुटिलाक्रांतां विधिविष्णुशिवाननाम् । गुरुभार्गवकर्णांतां सोमसूर्याग्निलोचनाम् ॥ १२९ ॥
Aku merenungkan wujud ilahi itu: keningnya tertutup garis-garis melengkung laksana awan; wajahnya semulia Brahmā, Viṣṇu, dan Śiva; telinganya berhias Guru dan Bhārgava (Śukra); dan matanya adalah Bulan, Matahari, serta Api suci.
Verse 130
इडापिंगलिकासूक्ष्मावायुनासापुटान्विताम् । संध्याद्विजोष्ठपुटितां लसद्वागुपजिह्विकाम् ॥ १३० ॥
Wacana suci, ditopang prāṇa halus yang bergerak melalui iḍā dan piṅgalā serta dua saluran hidung, menjadi nyata pada titik-titik persambungan; dibentuk oleh bibir dan gigi; dan bersama lidah bekerja sebagai śakti-vāk yang bercahaya.
Verse 131
संध्यासूर्यमणिग्रीवां मरुद्बाहुसमन्वितान् । पर्जन्यदृदयासक्तां वस्वाख्यप्रतिमंडलाम् ॥ १३१ ॥
Aku merenungkan Sang Dewi: lehernya berkilau laksana permata oleh cahaya senja dan Surya; lengannya bagaikan para Marut; hatinya terpaut pada Parjanya, dewa hujan; dan ia dilingkupi lingkaran mulia yang dikenal sebagai Vasu.
Verse 132
आकाशोदरविभ्रांतां नाभ्यवांतरवीथिकाम् । प्रजापत्याख्यजघनां कटींद्राणीसमाश्रिताम् ॥ १३२ ॥
Ia bergerak di dalam “perut langit” dan menempuh lorong batin pada pusar; bagian pinggul-belakangnya disebut “Prajāpatya”, dan ia bertumpu pada pinggang yang dikenal sebagai “Indrāṇī”.
Verse 133
ऊर्वोर्मलयमेरुभ्यां शोभमानां सरिद्वराम् । सुजानुजहुकुशिकां वैश्वदेवाख्यसंज्ञिकाम् ॥ १३३ ॥
Ia menggambarkan sungai utama yang bercahaya di dekat Urvā, di antara pegunungan Malaya dan Meru; sungai itu masyhur sebagai Sujānu dan Jahukūśikā, serta menyandang sebutan Vaiśvadevā.
Verse 134
पादांघ्रिनखलोमाख्यभूनागद्रुमलक्षिताम् । ग्रहराश्यर्क्षयोगादिमूर्तावयवसंज्ञिकाम् ॥ १३४ ॥
Ia menjelaskan wujud kosmis itu: kaki-Nya ditandai sebagai bumi, pergelangan sebagai gunung, kuku sebagai ‘bhūnāga’ (puncak-puncak), dan rambut tubuh sebagai pepohonan; sedangkan anggota-anggota-Nya dinamai dengan istilah teknis tentang planet, zodiak, rasi bintang (nakṣatra), yoga, dan sebagainya.
Verse 135
तिथिमासर्तुपक्षाख्यैः संकेतनिमिषात्मिकाम् । मायाकल्पितवैचित्र्यसंध्याख्यच्छदनावृताम् ॥ १३५ ॥
Ia tersusun dari penamaan konvensional seperti tithi (hari lunar), bulan, musim, dan paruh bulan; hakikatnya berupa sekejap-sekejap saat; dan ia terselubung oleh penutup bernama “sandhyā”, yang keragamannya dibentuk oleh Māyā.
Verse 136
ज्वलत्कालानलप्रख्यों तडित्कीटिसमप्रभाम् । कोटिसूर्यप्रतीकाशां शशिकोटिसुशीतलाम् ॥ १३६ ॥
Ia dikatakan menyerupai api Waktu yang menyala-nyala, berkilau laksana kilat; cemerlang seperti sepuluh juta matahari, namun sejuk dan menenteramkan seperti sepuluh juta bulan.
Verse 137
सुधामंडलमध्यस्थां सांद्रानंदामृतात्मिकाम् । वागतीतां मनोऽगर्म्या वरदां वेदमातरम् ॥ १३७ ॥
Aku bersujud kepada Ibu Veda—yang bersemayam di tengah cakra amerta, berinti nektar kebahagiaan yang pekat; melampaui kata-kata dan tak terjangkau oleh pikiran; Sang Pemberi anugerah.
Verse 138
चराचरमयीं नित्यां ब्रह्माक्षरसमन्विताम् । ध्यात्वा स्वात्माविभेदेन सावित्रीपंजरं न्यसेत् ॥ १३८ ॥
Dengan merenungkan Sāvitrī sebagai Yang Kekal, meresapi segala yang bergerak dan tak bergerak, serta dipenuhi aksara-aksara Brahman yang tak binasa—hendaknya ia melakukan nyāsa pelindung “Sāvitrī-pañjara”, tanpa melihat perbedaan antara diri dan Ātman batin.
Verse 139
पञ्चरस्य ऋषिः सोऽहं छंन्दो विकृतिरुच्यते । देवता च परो हंसः परब्रह्मादिदेवता ॥ १३९ ॥
Untuk ‘Pañcara’ ini, akulah ṛṣi-nya; meternya (chandas) disebut Vikṛti. Dewa pelindungnya ialah Haṃsa Tertinggi—Parabrahman, keilahian mula-mula.
Verse 140
धर्मार्थकाममोक्षाप्त्यै विनियोग उदाहृतः । षडंगदेवतामन्त्रैरंगन्यासं समाचरेत् ॥ १४० ॥
Viniyoga untuk memperoleh dharma, artha, kāma, dan mokṣa dinyatakan demikian; kemudian lakukan aṅga-nyāsa dengan mantra para dewa penjaga enam anggota (ṣaḍaṅga).
Verse 141
त्रिधामूलेन मेधावी व्यापकं हि समाचरेत् । पूर्वोक्तां देवातां ध्यायेत्साकारां गुणसंयुताम् ॥ १४१ ॥
Dengan landasan tiga-dhāma, praktisi yang cerdas hendaknya menjalankan laku yang menyeluruh; dan bermeditasi pada dewa yang telah disebut—berwujud serta dipenuhi sifat-sifat ilahi.
Verse 142
त्रिपदा हरिजा पूर्वमुखी ब्रह्मास्त्रसंज्ञिका । चतुर्विशतितत्त्वाढ्या पातु प्राचीं दिशं मम ॥ १४२ ॥
Semoga daya ilahi bertiga-langkah yang lahir dari Hari, menghadap timur dan dikenal sebagai “Brahmāstra”, kaya akan dua puluh empat tattva, melindungi arah timurku.
Verse 143
चतुष्पदा ब्रह्मदंडा ब्रह्माणी दक्षिणानना । षड्विंशतत्त्वसंयुक्ता पातु मे दक्षिणां दिशम् ॥ १४३ ॥
Semoga Brahmāṇī yang berkaki empat, memegang tongkat Brahmā, menghadap selatan, dan bersatu dengan dua puluh enam tattva, melindungi arah selatanku.
Verse 144
प्रत्यङ्मुखी पञ्चपदी पञ्चाशत्तत्त्वरूपिणी । पातु प्रतीचीमनिशं मम ब्रह्मशिरोंकिता ॥ १४४ ॥
Semoga Dewi yang berpaling ke dalam, berwujud Pañcapadī dan tersusun dari lima puluh tattva, bertanda lambang kepala Brahmā, senantiasa melindungi arah baratku.
Verse 145
सौम्यास्या ब्रह्मतुर्याढ्या साथर्वांगिरसात्मिका । उदीचीं षट्पदा पातु षष्टितत्त्वकलात्मिका ॥ १४५ ॥
Semoga Śakti Ṣaṭpadā yang berwajah lembut, diperkaya oleh keadaan turīya Brahman, berjiwa Atharva-Aṅgiras, dan tersusun dari enam puluh tattva beserta kalā-nya, melindungi arah utaraku.
Verse 146
पञ्चाशद्वर्णरचिता नवपादा शताक्षरी । व्योमा संपातु मे वोर्द्ध्वशिरो वेदांतसंस्थिता ॥ १४६ ॥
Semoga Dewi Vyomā, tersusun dari lima puluh aksara, berstruktur sembilan pāda, berwujud metrum seratus suku kata, teguh dalam Vedānta, dan berkepala terangkat ke atas, melindungiku.
Verse 147
विद्युन्निभा ब्रह्मसन्ध्या मृगारूढा चतुर्भुजा । चापेषुचर्मासिधरा पातु मे पावकीं दिशम् ॥ १४७ ॥
Semoga Dewi bercahaya laksana kilat, wujud Brahma-sandhyā, menunggang rusa, berlengan empat, memegang busur, panah, perisai, dan pedang, melindungi arah Pāvakī (Agni) bagiku.
Verse 148
ब्रह्मी कुमारी गायत्री रक्तांगी हंसवाहिनी । बिभ्रत्कमंडलुं चाक्षं स्रुवस्रुवौ पातु नैर्ऋतिम् ॥ १४८ ॥
Semoga Brahmī—Kumārī, Gāyatrī—beranggota merah, berwahana angsa, membawa kamaṇḍalu dan mālā, serta memegang sruva dan sruvā (sendok persembahan), melindungi arah Nairṛti (barat daya).
Verse 149
शुक्लवर्णा च सावित्री युवती वृषवाहना । कपालशूलकाक्षस्रग्धारिणी पातु वायवीम् ॥ १४९ ॥
Semoga Savitrī yang berwarna putih, muda, menunggang lembu, membawa tengkorak, trisula, dan kalung rudrākṣa, melindungiku dari arah Vāyavī (angin).
Verse 150
श्यामा सरस्वती वृद्धा वैष्णवी गरुडासना । शंखचक्राभयकरा पातु शैवीं दिशं मम ॥ १५० ॥
Semoga Dewi Sarasvatī yang berwarna gelap, mulia dan sepuh—sebagai Vaiṣṇavī, bersemayam di atas Garuḍa, membawa śaṅkha, cakra, serta mudrā abhaya—melindungi arah Śaiva milikku.
Verse 151
चतुर्भुजा देवमाता गौरांगी सिंहवाहना । वराभयखङ्गचर्मभुजा पात्वधरां दिशम् ॥ १५१ ॥
Semoga Ibu Ilahi yang berlengan empat, beranggota tubuh cerah, menunggang singa—memegang mudrā anugerah dan tanpa takut, serta pedang dan perisai—melindungi arah bawah.
Verse 152
तत्तत्पार्श्वे स्थिताः स्वस्ववाहनायुधभूषणाः । स्वस्वदिक्षुस्थिताः पातुं ग्रहशक्त्यंगसंयुताः ॥ १५२ ॥
Berada di sisi masing-masing, berhias dengan tunggangan, senjata, dan perhiasan mereka sendiri—mereka berdiri pada arah yang ditetapkan, untuk melindungi, bersatu dengan anggota-anggota (daya nyata) dari energi planet-planet.
Verse 153
मंत्राधिदेवतारूपा मुद्राधिष्ठातृदेवताः । व्यापकत्वेन पांत्वस्मानापादतलमस्तकम् ॥ १५३ ॥
Semoga para dewa-dewi yang berwujud Adhidevatā mantra, dan para dewa-dewi penguasa mudrā, melindungi kami dengan kehadiran mereka yang meliputi segalanya—dari telapak kaki hingga ubun-ubun.
Verse 154
इदं ते कथितं सत्यं सावित्रीपंजरं मया । संध्ययोः प्रत्यहं भक्त्या जपकाले विशेषतः ॥ १५४ ॥
‘Sāvitrī-Pañjara’ yang benar ini telah kukisahkan kepadamu. Hendaknya dibaca setiap hari dengan bhakti pada dua Sandhyā, terutama pada waktu japa॥154॥
Verse 155
पठनीयं प्रयत्नेन भुक्तिं मुक्तिं समिच्छता । भूतिदा भुवना वाणी महावसुमती मही ॥ १५५ ॥
Barangsiapa menginginkan bhukti dan mukti, hendaknya membacanya dengan sungguh-sungguh. Ia penganugerahi kemakmuran; ia adalah Vāṇī yang menopang dunia; ia bagaikan Mahāvasumatī, Bumi pembawa harta॥155॥
Verse 156
हिरण्यजननी नन्दा सविसर्गा तपस्विनी । यशस्विनी सती सत्या वेदविच्चिन्मयी शुभा ॥ १५६ ॥
Ia adalah Hiraṇya-jananī, ibu kemakmuran; Nandā, wujud sukacita; penggerak pancaran ciptaan, dan kekuatan tapa. Ia termasyhur, suci, benar, pengenal Veda, berhakikat kesadaran murni, dan membawa keberkahan॥156॥
Verse 157
विश्वा तुर्या वरेण्या च निसृणी यमुना भुवा । मोदा देवी वरिष्ठा च धीश्च शांतिर्मती मही ॥ १५७ ॥
Viśvā, Turyā, Vareṇyā, Nisṛṇī, Yamunā, Bhuvā; juga Modā, Devī, Variṣṭhā, Dhī, Śānti, Matī, dan Mahī—demikianlah nama-nama suci yang disebutkan॥157॥
Verse 158
धिषणा योगिनी युक्ता नदी प्रज्ञाप्रचोदनी । दया च यामिनी पद्मा रोहिणी रमणी जया ॥ १५८ ॥
Dhīṣaṇā, Yoginī, Yuktā, Nadī, Prajñā-pracodanī; juga Dayā, Yāminī, Padmā, Rohiṇī, Ramaṇī, dan Jayā—itulah nama-nama yang dilantunkan॥158॥
Verse 159
सेनामुखी साममयी बगला दोषवार्जिता । माया प्रज्ञा परा दोग्ध्री मानिनी पोषिणी क्रिया ॥ १५९ ॥
Ia adalah pelopor bala tentara, berwujud kidung Sāman, Bagalā yang bebas dari segala cela. Ia adalah Māyā, Kebijaksanaan, Yang Tertinggi; pemberi anugerah yang ‘memerah’ berkah, Yang Dimuliakan, Pemelihara, dan Kriyā suci itu sendiri.
Verse 160
ज्योत्स्ना तीर्थमयी रम्या सौम्यामृतमया तथा । ब्राह्मी हैमी भुजंगी च वशिनी सुंदरी वनी ॥ १६० ॥
Ia disebut Jyotsnā, Tīrthamayi, Ramyā, dan juga Saumyāmṛtamayā yang tersusun dari nektar lembut. Ia pun dikenal sebagai Brāhmī, Haimī, Bhujaṅgī, Vaśinī, Sundarī, dan Vanī.
Verse 161
ॐकारहसिनी सर्वा सुधा सा षड्गुणावती । माया स्वधा रमा तन्वी रिपुघ्नी रक्षणणी सती ॥ १६१ ॥
Ia tersenyum melalui suku kata suci Oṁ, meliputi segalanya, dan adalah nektar itu sendiri; berhias enam keutamaan ilahi. Ia adalah Māyā, Svadhā, Ramā (Śrī), halus-ramping, pemusnah musuh, pelindung, dan Satī yang suci.
Verse 162
हैमी तारा विधुगतिर्विषघ्नी च वरानना । अमरा तीर्थदा दीक्षा दुर्धर्षा रोगहारिणी ॥ १६२ ॥
Ia adalah Haimī, Tārā, Vidhugati, Viṣaghnī, dan Varānanā. Ia dipuji pula sebagai Amarā, Tīrthadā, Dīkṣā, Durdharṣā, dan Rogahāriṇī, pemberi kesucian serta penghalau racun dan penyakit.
Verse 163
नानापापनृशंसघ्नी षट्पदी वज्रिणी रणी । योगिनी वमला सत्या अबला बलदा जया ॥ १६३ ॥
Ia pemusnah beragam dosa dan perbuatan kejam; Ṣaṭpadī, Vajriṇī, dan pejuang di medan laga. Ia Yoginī, Vimalā yang suci, Satyā yang benar, Abalā yang lembut namun tak lemah, Baladā pemberi kekuatan, dan Jayā yang senantiasa menang.
Verse 164
गोमती जाह्नवी रजावी तपनी जातवेदसा । अचिरा वृष्टिदा ज्ञेया ऋततंत्रा ऋतात्मिका ॥ १६४ ॥
Gomatī, Jāhnavī, Rajāvī, Tapanī, dan Jātavedasā; juga Acirā dan Vṛṣṭidā—semuanya hendaknya dikenal sebagai sungai-sungai suci. Ṛtatantṛā dan Ṛtātmikā pun demikian, dituntun oleh Ṛta (tatanan kosmis) dan berhakikat Ṛta.
Verse 165
सर्वकामदुधा सौम्या भवाहंकारवर्जिता । द्विपदा या चतुष्पदा त्रिपदा या च षट्पदा ॥ १६५ ॥
Ia lembut dan membawa keberkahan, memerah ‘susu’ segala anugerah yang diinginkan, bebas dari keterikatan bhava dan ego. Ia hadir sebagai yang berkaki dua, berkaki empat, berkaki tiga, dan berkaki enam pula.
Verse 166
अष्टापदी नवपदी सहस्राक्षाक्षरात्मिका । अष्टोत्तरशतं नाम्नां सावित्र्या यः पठेन्नरः ॥ १६६ ॥
Barangsiapa melafalkan 108 nama Savitrī—yang berwujud aṣṭāpadi, navapadi, dan hakikatnya seribu suku kata—ia memperoleh pahala suci dari japa itu.
Verse 167
स चिरायुः सुखी पुत्री विजयी विनयी भवेत् । एतत्ते कथितं विप्र पंचप्रकृतिलक्षणम् ॥ १६७ ॥
Ia menjadi panjang umur dan berbahagia, dianugerahi putra, menang, serta rendah hati. Wahai brāhmaṇa, demikian telah kukatakan kepadamu ciri-ciri lima hakikat (pañca-prakṛti).
Verse 168
मंत्राराधनपूर्वं च विश्वकामप्रपूरणम् ॥ १६८ ॥
Dengan didahului pemujaan mantra, terwujudlah pemenuhan sempurna segala keinginan di seluruh jagat.
Verse 169
इति श्रीबृहन्नारदीय पुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे पञ्चप्रकृतिमन्त्रादिनिरूपणं नाम त्र्यशीतितमोऽध्यायः ॥ ८३ ॥
Demikian berakhir bab ke-83, berjudul “Uraian tentang Lima Prakṛti serta mantra-mantra terkait,” dalam Pāda ketiga dari Kisah Agung pada Pūrva-bhāga Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa.
The chapter uses a Tantric-Purāṇic theology where the Supreme Goddess is both transcendent (nirguṇa in essence) and the causal root of manifestation (mūla-prakṛti as the source of guṇa-based creation). This allows devotion to Rādhā as the highest reality while still explaining how differentiated powers (Lakṣmī, Durgā, Sarasvatī, Sāvitrī) operate within cosmology and ritual practice.
Its method is Tantric: it specifies mantra-ṛṣi/chandas/devatā, bīja–śakti, ṣaḍaṅga-nyāsa, yantra triangles/lotuses, āvaraṇa worship, and japa–homa counts. Its purpose is Purāṇic: it frames these rites inside a sacred lineage narrative (Nārada–Sanatkumāra), ties results to dharma and loka-saṅgraha, and culminates in Vaiṣṇava destinations (Goloka/Vaikuṇṭha) rather than mere worldly siddhis.
It is prescribed as a daily protective recitation at the two sandhyās, especially during japa, employing nyāsa and directional guardianship (dik-bandhana) so the practitioner seeks both bhoga and mokṣa with an all-around kavaca grounded in a cosmological visualization of Sāvitrī.