Adhyaya 1
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 180 Verses

Maṅgalācaraṇa, Naimiṣāraṇya-Sabhā, Sūta-Āhvāna, and Narada Purāṇa-Māhātmya

Bab ini diawali dengan manggalācaraṇa berlapis kepada para guru, Gaṇeśa, Vāsudeva/Nārāyaṇa, Nara–Narottama, dan Sarasvatī, lalu memuji Ādipuruṣa yang berwujud sebagian sebagai Brahmā–Viṣṇu–Maheśa pengatur jagat. Di Naimiṣāraṇya, Śaunaka dan para ṛṣi menjalankan tapa serta memuja Viṣṇu melalui yajña, jñāna, dan bhakti, memohon jalan terpadu untuk meraih dharma, artha, kāma, dan mokṣa. Mereka mengetahui Sūta Romaharṣaṇa—murid Vyāsa dan pelantun Purāṇa yang sah—berdiam di Siddhāśrama; para ṛṣi mendatanginya, menyaksikan konteks Agniṣṭoma yang terkait Nārāyaṇa dan menanti penutup avabhṛtha. Mereka meminta “pengetahuan sebagai jamuan” dan bertanya tentang cara menyenangkan Viṣṇu, tata pemujaan yang benar, laku varṇa–āśrama, penghormatan tamu, karma yang berbuah, serta hakikat bhakti yang membebaskan. Sūta berjanji mengajarkan apa yang dinyanyikan Sanaka dan para ṛṣi utama kepada Nārada, lalu menegaskan keselarasan Nārada Purāṇa dengan Veda, daya pemusnah dosa, pahala bertingkat dari mendengar/melantunkan bab, serta etika dan kelayakan dalam wacana suci. Penutupnya menekankan mokṣa-dharma: mengingat Nārāyaṇa dan mendengar dengan satu titik perhatian menumbuhkan bhakti dan menyempurnakan semua puruṣārtha.

Shlokas

Verse 1

ॐ श्रीगुरुभ्यो नमः । ॐ श्रीगणेशाय नमः । ॐ नमो भगवते वासुदेवाय । ॐ नारायाणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् । देवीं सरस्वतीं चैवततो जयमुदीरयेत् ॥ १ ॥

Om—salam hormat kepada para guru suci. Om—salam kepada Śrī Gaṇeśa. Om—salam kepada Bhagavān Vāsudeva. Setelah bersujud kepada Nārāyaṇa, juga kepada Nara dan Narottama, serta Dewi Sarasvatī, hendaknya kemudian melantunkan seruan kemenangan bagi wacana suci ini.

Verse 2

ॐ वेदव्यासाय नमः । वृन्दे वृन्दावनासीनमिन्दिरानन्दन्दमन्दिरम् । उपेन्द्रं सांद्रकारुण्यं परानन्दं परात्परम् ॥ १॥ १ ॥

Om—salam hormat kepada Vedavyāsa. Wahai Vṛndā! Aku memuja Upendra yang bersemayam di Vṛndāvana—laksana bait-suci kediaman kebahagiaan Indirā (Lakṣmī); belas kasih-Nya pekat dan melimpah; Ia adalah kebahagiaan tertinggi, melampaui yang paling luhur.

Verse 3

ब्रह्मविष्णुमहेशाख्यां यस्यांशा लोकसाधकाः । तमादिदेवं चिद्रूपं विशुद्ध परमं भजे ॥ २ ॥

Aku memuja Sang Ādideva—Yang Mahasuci, berwujud kesadaran murni; yang pancaran sebagian-Nya dikenal sebagai Brahmā, Viṣṇu, dan Maheśa, yang menunaikan tata-kelola alam semesta.

Verse 4

शौनकाद्या महात्मान ऋषयो ब्रह्मवादिनः । नैमिषाख्ये महारण्ये तपस्तेपुर्मुमुक्षवः ॥ ३ ॥

Para resi agung—Śaunaka dan lainnya—para pengajar Brahman, melakukan tapa di rimba besar bernama Naimiṣa, dengan kerinduan akan pembebasan.

Verse 5

जितेन्द्रिया जिताहाराः सन्तः सत्यपराक्रमाः । यजन्तः परया भक्त्या विष्णुमाद्यं सनातनम् ॥ ४ ॥

Menaklukkan indria dan menahan diri dalam makan, para suci—yang keberaniannya berakar pada kebenaran—menyembah Viṣṇu, Tuhan yang purba dan kekal, dengan bhakti tertinggi.

Verse 6

अनीर्ष्याः सर्वधर्म्मज्ञा लोकानुग्रहतत्पराः । निर्म्ममा निरहंकाराः परस्मिन्नतमानसाः ॥ ५ ॥

Mereka bebas dari iri, memahami hakikat semua dharma, dan tekun demi kesejahteraan dunia. Tanpa rasa memiliki dan tanpa ego, batin mereka tunduk dan terarah kepada Yang Mahatinggi.

Verse 7

न्यस्तकामा विवृजिनाः शमादिगुणसंयुताः । कृष्णाजिनोत्तरीयास्ते जटिला ब्रह्मचारिणः ॥ ६ ॥

Mereka telah meletakkan segala hasrat, bebas dari dosa, dan berhias kebajikan seperti ketenangan batin. Mereka mengenakan kulit kijang hitam sebagai selendang; berambut gimbal, hidup sebagai brahmacārin.

Verse 8

गृणन्तः परमं ब्रह्म जगच्चक्षुः समौजसः । धर्म्मशास्त्रार्थतत्त्वज्ञास्तेपुर्नैमिषकानने ॥ ७ ॥

Sambil melantunkan pujian kepada Brahman Tertinggi, Sang Mata alam semesta, para resi yang seimbang daya rohaninya dan memahami inti makna Dharma-śāstra bertapa di hutan Naimiṣa.

Verse 9

यज्ञैर्यज्ञपतिं केचिज्ज्ञानैर्ज्ञानात्मकं परे । केचिच्च परया भक्त्या नारायणमपूजयन् ॥ ८ ॥

Sebagian memuja Tuhan Penguasa yajña melalui yajña; sebagian memuja Dia yang berhakikat pengetahuan melalui jñāna; dan sebagian lagi, dengan bhakti tertinggi, memuja Nārāyaṇa.

Verse 10

एकदा ते महात्मानः समाजं चक्रुरुतमाः । धर्मार्थकाममोक्षाणामुपायाञ्ज्ञातुमिच्छवः ॥ ९ ॥

Suatu ketika para mahātmā resi yang luhur itu mengadakan sebuah sidang, karena ingin mengetahui upaya untuk meraih dharma, artha, kāma, dan mokṣa.

Verse 11

षङ्विंशतिसहस्त्राणि मुनीनामूर्द्ध्वरेतसाम् । तेषां शिष्यप्रशिष्याणां संख्या वक्तुं न शक्यते ॥ १० ॥

Ada dua puluh enam ribu resi yang teguh brahmacarya dan telah terangkat rohaninya; jumlah murid serta murid-cucu mereka tak dapat dihitung.

Verse 12

मुनयो भावितात्मानो मिलितास्ते महौजसः । लोकानुग्रहकर्तारो वीतरागा विमत्सराः ॥ ११ ॥

Para resi itu telah mematangkan diri dan bercahaya dengan daya rohani agung; mereka berkumpul, bebas dari nafsu dan iri, demi kesejahteraan dunia-dunia.

Verse 13

कानि क्षेत्राणि पुण्यानि कानि तीर्थानि भूतले । कथं वा प्राप्यते मुक्तिर्नृणां तापार्तचेतसाम् ॥ १२ ॥

Di bumi ini, wilayah suci mana yang sungguh berpahala, dan tirtha mana yang ada? Dan bagaimana manusia yang hatinya tersiksa oleh derita dapat meraih moksha?

Verse 14

कथं हरौ मनुष्याणां भक्तिरव्यभिचारिणी । केन सिध्येत च फलं कर्मणस्त्रिविधात्मनः ॥ १३ ॥

Bagaimana pada manusia timbul bhakti kepada Hari yang tak menyimpang dan teguh? Dan dengan sarana apa buah karma yang bersifat tiga macam dapat disempurnakan?

Verse 15

इत्येवं प्रष्टुमात्मानमुद्यतान्प्रेक्ष्य शौनकः । प्राञ्जलिर्वाक्यमाहेदं विनयावनतः सुधीः ॥ १४ ॥

Melihat mereka siap menanyainya demikian, Śaunaka yang bijaksana menunduk penuh hormat, menyatukan kedua tangan, lalu mengucapkan kata-kata ini.

Verse 16

शौनक उवाच । आस्ते सिद्धाश्रमे पुण्ये सूतः पौराणिकोत्तमः । यजन्मखैर्बहुविधैर्विश्वरुपं जनार्दनम् ॥ १५ ॥

Śaunaka berkata: Di Siddhāśrama yang suci bersemayam Sūta, pengulas Purāṇa yang utama; ia memuja Janārdana berwujud semesta dengan berbagai upacara yajña.

Verse 17

स एतदखिलं वेत्ति व्यासशिष्यो महामुनिः । पुराणसंहितावक्ता शान्तो वै रोमहर्षणिः ॥ १६ ॥

Ia adalah Romaharṣaṇa, mahāmuni yang tenang, murid Vyāsa, pengucap himpunan Purāṇa; ia mengetahui semuanya secara utuh.

Verse 18

युगे युगेऽल्पकान्धर्मान्निरीक्ष्य मधुसूदनः । वेदव्यास स्वरूपेण वेदभागं करोति वै ॥ १७ ॥

Di setiap yuga, melihat dharma menipis, Madhusūdana (Viṣṇu) menjelma sebagai Vedavyāsa dan membagi Veda menjadi beberapa bagian.

Verse 19

वेदव्यासमुनिः साक्षान्नारायण इति द्विजाः । शुश्रुमः सर्वशास्त्रेषु सूतस्तु व्यासशासितः ॥ १८ ॥

Wahai para dvija, kami mendengar dalam semua śāstra bahwa resi Vedavyāsa adalah Nārāyaṇa sendiri; dan Sūta adalah yang diajar serta ditugaskan oleh Vyāsa.

Verse 20

तेन संशासितः सूतो वेदव्यासेन धीमता । पुराणानि स वेत्त्येव नान्यो लोके ततः परः ॥ १९ ॥

Diajari oleh Vedavyāsa yang bijaksana, Sūta sungguh mengetahui Purāṇa; di dunia ini tiada seorang pun yang melampauinya dalam pengetahuan itu.

Verse 21

स पुराणार्थविल्लोके स सर्वज्ञः स बुद्धिमान् । स शान्तो मोक्षधर्मज्ञः कर्मभक्तिकलापवित् ॥ २० ॥

Di dunia ini, dialah yang sungguh memahami makna Purana; ia mahatahu, bijaksana, tenteram, mengetahui dharma pembebasan, serta mahir dalam seluruh laku karma dan bhakti.

Verse 22

वेदवेदाङ्गशास्त्राणां सारभूतं मुनीश्वराः । जगद्धितार्थं तत्सर्वं पुराणेषूक्तवान्मुनिः ॥ २१ ॥

Wahai para resi utama, inti sari Weda dan ilmu Vedanga telah diungkapkan sang resi dalam Purana—seluruhnya—demi kesejahteraan dunia.

Verse 23

ज्ञानार्णवो वै सूतस्तत्सर्वतत्त्वार्थकोविदः । तस्मात्तमेव पृच्छाम इत्यूचे शौनको मुनीन् ॥ २२ ॥

Suta sungguh laksana samudra pengetahuan, mahir memahami makna dan maksud semua tattva; karena itu, marilah kita bertanya kepadanya saja—demikian ujar Saunaka kepada para resi.

Verse 24

ततस्ते मुनयः सर्वे शौनकं वाग्विदां वरम् । समाश्लिष्य सुसंप्रीताः साधु साध्विति चाब्रुवन् ॥ २३ ॥

Kemudian semua resi itu memeluk Saunaka, yang utama di antara para ahli wacana suci, dan dengan sangat gembira berseru, “Sādhu! Sādhu!”

Verse 25

अथ ते मुनयो जग्मुः पुण्यं सिद्धाश्रमं वने । मृगव्रजसमाकीर्णं मुनिभिः परिशोभितम् ॥ २४ ॥

Lalu para resi itu pergi ke Siddhasrama yang suci di dalam hutan—dipenuhi kawanan rusa dan tampak indah oleh kehadiran para pertapa.

Verse 26

मनोज्ञभूरुहलताफलपुष्पविभूषितम् । युक्तं सरोभिरच्छोदैरतिथ्यातिथ्यसंकुलम् ॥ २५ ॥

Tempat itu dihiasi pepohonan dan sulur yang menawan, sarat buah dan bunga; diperlengkapi telaga-telaga yang jernih dan suci, serta dipenuhi sambutan dan jamuan bagi para tamu tanpa henti.

Verse 27

ते तु नारायणं देवमनन्तमपराजितम् । यजन्तमग्निष्टोमेन ददृशू रोमहर्षणिम् ॥ २६ ॥

Namun mereka menyaksikan Dewa Nārāyaṇa—Yang Tak Bertepi dan Tak Terkalahkan—sedang memuja melalui yajña Agniṣṭoma; penglihatan itu menggugah bulu roma dan menimbulkan takzim.

Verse 28

यथार्हमर्चितास्तेन सूतेन प्रथितौजसः । तस्यावभृथमीक्षन्तस्तत्र तस्थुर्मखालये ॥ २७ ॥

Setelah dihormati sebagaimana layaknya oleh Sūta yang termasyhur kekuatannya, mereka tetap berada di balai yajña, menantikan dan menyaksikan avabhṛtha—ritus mandi penutup yajña itu.

Verse 29

अधरावभृथस्नातं सूतं पौराणिकोत्तमम् । पप्रच्छुस्ते सुखासीनां नैमिषारण्यवासिनः ॥ २८ ॥

Sesudah mandi avabhṛtha, Sūta—yang utama di antara para pencerita Purāṇa—duduk dengan tenteram; lalu para penghuni Naimiṣāraṇya mengajukan pertanyaan kepadanya.

Verse 30

ऋषय ऊचुः । वयं त्वतिथयः प्राप्ता आतिथेयास्तु सुव्रत । ज्ञानदानोपचारेण पूजयास्मान्यथाविधिः ॥ २९ ॥

Para ṛṣi berkata: “Wahai engkau yang bertekad suci, kami datang sebagai tamumu; maka jadilah tuan rumah, dan hormatilah kami menurut tata-vidhi dengan dana pengetahuan serta upacara penyambutan yang layak.”

Verse 31

दिवौकसो हि जीवन्ति पीत्वा चन्द्रकलामृतम् । ज्ञानामृतं भूसुरास्तु मुने त्वन्मुखनिःसृतम् ॥ ३० ॥

Para penghuni surga hidup dengan meminum amerta dari sinar bulan; namun, wahai Muni, para brāhmaṇa (bhūsura) hidup oleh amerta pengetahuan yang mengalir dari mulutmu.

Verse 32

येनेदमखिलं जातं यदाधारं यदात्मकम् । यस्मिन्प्रतिष्ठितं तात यस्मिन्वा लयमेष्यति ॥ ३१ ॥

Dia oleh siapa seluruh alam semesta ini lahir, yang menjadi sandaran dan hakikatnya; wahai anakku, di dalam-Nya ia tegak, dan kepada-Nya pula akhirnya melebur.

Verse 33

केन विष्णुः प्रसन्नः स्यात्स कथं पूज्यते नरैः । कथं वर्णाश्रमाचारश्चातिथेः पूजनं कथम् ॥ ३२ ॥

Dengan cara apa Viṣṇu menjadi berkenan, dan bagaimana manusia menyembah-Nya? Bagaimana tata laku varṇa-āśrama dijalankan, dan bagaimana memuliakan tamu?

Verse 34

सफलं स्याद्यथा कर्म मोक्षोपायः कथं नृणाम् । भक्त्या किं प्राप्यते पुंभिस्तथा भक्तिश्च कीदृशी ॥ ३३ ॥

Bagaimana tindakan (karma) menjadi sungguh berbuah, dan apakah jalan pembebasan bagi manusia? Apa yang diperoleh seseorang melalui bhakti, dan bhakti seperti apa yang patut dijalankan?

Verse 35

वद सूत मुनिश्रेष्ट सर्वमेतदसंशयम् । कस्य नो जायते श्रद्धा श्रोतुं त्वद्वचनामृतम् ॥ ३४ ॥

Wahai Sūta, terbaik di antara para resi, katakanlah semua ini tanpa keraguan. Siapakah yang tidak akan beriman untuk mendengar amerta dari ucapanmu?

Verse 36

सूत उवाच । श्रृणुध्वमृषयः सर्वे यदिष्टं वो वदामि तत् । गीतं सनकमुख्यैस्तु नारदाय महात्मने ॥ ३५ ॥

Sūta berkata: “Wahai para resi sekalian, dengarkanlah. Aku akan menyampaikan tepat seperti yang kalian kehendaki—ajaran suci yang dahulu dilagukan oleh Sanaka dan para resi utama lainnya kepada Mahātmā Nārada.”

Verse 37

पुराणं नारदोपाख्यमेतद्वेदार्थसंमितम् । सर्वपापप्रशमनं दुष्टग्रहनिवारणम् ॥ ३६ ॥

Purāṇa ini, yang dikenal sebagai Nārada Purāṇa, selaras dengan makna Veda. Ia menenangkan segala dosa dan menyingkirkan gangguan akibat pengaruh planet yang jahat.

Verse 38

दुःस्वप्ननाशनं धर्म्यं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् । नारायणकथोपेतं सर्वकल्याणकारणम् ॥ ३७ ॥

Ia menghancurkan mimpi buruk, bersifat dharmis, dan menganugerahkan buah kenikmatan duniawi serta pembebasan. Dipenuhi kisah suci Nārāyaṇa, ia menjadi sebab segala keberkahan.

Verse 39

धर्मार्थकाममोक्षाणां हेतुभूतं महाफलम् । अपूर्वपुण्यफलदं श्रृणुध्वं सुसमाहिताः ॥ ३८ ॥

Dengarkanlah dengan perhatian penuh: ajaran ini menjadi sebab dharma, artha, kāma, dan mokṣa; berbuah agung dan menganugerahkan hasil kebajikan yang belum pernah ada bandingnya.

Verse 40

महापातकयुक्तो वा युक्तो वाप्युपपातकैः । श्रृत्वैतदार्षं दिव्यं च पुराणं शुद्धिमाप्नुयात् ॥ ३९ ॥

Sekalipun seseorang ternoda oleh dosa besar atau dosa-dosa kecil, dengan mendengarkan Purāṇa ilahi yang diwariskan para resi ini, ia meraih penyucian.

Verse 41

यस्यैकाध्यायपठनाद्वाजिमेधफलं लभेत् । अध्यायद्वयपाठेन राजसूयफलं तथा ॥ ४० ॥

Dengan melantunkan satu bab dari Purana ini, seseorang memperoleh pahala yajña Aśvamedha; dan dengan melantunkan dua bab, ia pun meraih pahala yajña Rājasūya.

Verse 42

ज्येष्ठमासे पूर्णिमायां मूलक्षें प्रयतो नरः । स्नात्वा च यमुना तोये मथुरायामुपोषितः ॥ ४१ ॥

Pada hari purnama bulan Jyeṣṭha, ketika berada di bawah asterisme Mūla, seorang yang berdisiplin hendaknya mandi di air Yamunā dan berpuasa di Mathurā.

Verse 43

अभ्यर्च्य विधितवत्कृष्णं यत्फलं लभते द्विजाः । तत्फलं समवाप्रोति अध्यायत्रयपाठतः ॥ ४२ ॥

Wahai kaum dwija, buah kebajikan yang diperoleh dengan memuja Śrī Kṛṣṇa menurut tata-vidhi, buah yang sama dicapai dengan melantunkan tiga bab.

Verse 44

तत्प्रवक्ष्यामि वः सम्यक् शृणुध्वं गदतो मम । जन्मायुतार्जितैः पापैर्मुक्तः कोटिकुलान्वितः ॥ ४३ ॥

Akan kujelaskan kepadamu dengan tepat; dengarkan ucapanku. Dengan ini seseorang terbebas dari dosa yang terkumpul selama puluhan ribu kelahiran, beserta tak terhitung garis keturunannya.

Verse 45

ब्रह्मणः पदमासाद्य तत्रैव प्रतितिष्ठति । श्रुत्वास्य तु दशाध्यायान्भक्तिभावेन मानवः ॥ ४४ ॥

Setelah mencapai kedudukan Brahmā, ia teguh bersemayam di sana; dan manusia yang mendengarkan sepuluh bab ini dengan bhakti pun mencapai kedudukan itu.

Verse 46

निर्वाणमूक्तिं लभते नात्र कार्या विचारणा । श्रेयसां परमं श्रेयः पवित्राणामनुत्तमम् ॥ ४५ ॥

Seseorang meraih mukti nirvāṇa—di sini tiada perlu ragu atau menimbang lagi. Inilah kebajikan tertinggi di antara segala kebajikan, dan penyuci yang tiada banding di antara yang suci.

Verse 47

दुःखप्रनाशनं पुण्यं श्रोतव्यं यत्नतो द्विजाः । श्रद्धया सहितो मर्त्यः श्लोकं श्लोकार्द्धमेव वा ॥ ४६ ॥

Wahai para dvija, ajaran suci yang melenyapkan duka ini patut didengarkan dengan sungguh-sungguh. Seorang fana yang beriman hendaknya mendengar satu śloka—bahkan setengah śloka pun.

Verse 48

पठित्वा मुच्यते सद्यो महापातकराशिभिः । सतामेव प्रवक्तव्यं गुह्याद्गुह्यतरं यतः ॥ ४७ ॥

Dengan membacanya, seseorang segera terbebas dari tumpukan mahāpātaka (dosa besar). Karena itu, ajaran ini hendaknya disampaikan hanya kepada orang saleh, sebab ia lebih rahasia daripada rahasia.

Verse 49

वावयेत्पुरतो विष्णोः पुण्यक्षेत्रे द्विजान्तिके । ब्रह्यद्रोहपराणां च दंभाचारयुतात्मनाम् ॥ ४८ ॥

Hendaknya bacaan suci ini dilantunkan di hadapan Viṣṇu, di tempat suci, dan di dekat para brāhmaṇa—terutama bagi mereka yang condong pada permusuhan terhadap Brahman/brāhmaṇa serta berhati terikat pada kemunafikan dan laku buruk.

Verse 50

जनानां बकवृतीनां न ब्रूयादिदमुत्तमम् । त्यक्तकामादिदोषाणां विष्णुभक्तिरतात्मनाम् ॥ ४९ ॥

Ajaran luhur ini jangan disampaikan kepada orang yang berwatak munafik bak bangau. Ini diperuntukkan bagi mereka yang telah meninggalkan cela seperti nafsu, dan yang batinnya tenggelam dalam bhakti kepada Viṣṇu.

Verse 51

सदाचारपराणां च वक्तव्यं मोक्षयसाधनम् । सर्वदेवमयो विष्णुः स्मरतामार्तिनाशनः ॥ ५० ॥

Kepada mereka yang teguh dalam tata laku benar, hendaknya diajarkan sarana menuju moksha. Wisnu, yang merangkum semua dewa, melenyapkan duka orang yang mengingat-Nya.

Verse 52

सद्भक्तिवत्सलो विप्रा भक्त्या तुष्यति नान्यथा । अश्रद्धयापि यांन्नाच्चि कीर्तितेऽथ स्मूतेऽपि वा ॥ ५१ ॥

Wahai para brahmana, Tuhan berbelas kasih kepada bhakta sejati; Ia berkenan hanya oleh bhakti, bukan yang lain. Bahkan tanpa keyakinan, bila Nama-Nya diucap, dinyanyikan, atau diingat, tetap berbuah rohani.

Verse 53

विमुक्तः पातकैर्मर्त्यो लभते पदमव्ययम् । संसारधोरकान्ताग्दावाग्रिर्मधुसुदनः ॥ ५२ ॥

Terbebas dari dosa, insan fana meraih kedudukan yang tak binasa. Bagi kebakaran rimba di belantara samsara yang mengerikan, Madhusudana-lah api yang melalapnya hingga padam.

Verse 54

स्मरतां सर्वपापानि नाशयत्याशु सत्तमाः । तदर्थद्योतकमिदं पुराणं श्राव्यमुत्तमम् ॥ ५३ ॥

Wahai yang terbaik di antara orang saleh, bagi yang mengingatnya, ia segera melenyapkan semua dosa. Karena itu, Purana utama ini—yang menerangi makna tersebut—patut didengarkan.

Verse 55

श्रवणात्पठनाद्वापि सर्वपापविनाशकृत् । यस्यास्य श्रवणे बुद्धिर्जायते भक्तिसंयुता ॥ ५४ ॥

Dengan mendengarkannya atau membacanya, ia menjadi penghancur segala dosa. Berbahagialah dia yang saat mendengarnya, timbul pengertian yang berpadu dengan bhakti.

Verse 56

स एव कृतकृत्यस्तु सर्वशास्त्रार्थकोविदः । यदर्जितं तपः पुण्यं तन्मन्ये सफलं द्विजाः ॥ ५५ ॥

Dialah yang sungguh kṛtakṛtya, mahir memahami makna semua śāstra. Wahai para dvija, tapa dan kebajikan yang ia kumpulkan—itulah yang kupandang benar-benar berbuah.

Verse 57

यदस्य श्रवणे भाक्तिरन्यथा नहि जायते । सत्कथासु प्रर्वतन्ते सज्जना ये जगाद्धिताः ॥ ५६ ॥

Dengan mendengarkan ini, bhakti lahir—bukan dengan cara lain. Orang-orang saleh yang menghendaki kesejahteraan dunia menekuni satkathā, kisah suci yang mulia.

Verse 58

निन्दायां कलहे वापि ह्यसन्तः पाप्तात्पराः । पुराणेष्वर्थवादत्वं ये वदन्ति नराधमाः ॥ ५७ ॥

Mereka yang tenggelam dalam celaan dan pertengkaran adalah durjana, lebih buruk daripada orang berdosa. Dan para narādhama yang menyebut Purāṇa sekadar ‘arthavāda’ (pujian kosong) pun tercela.

Verse 59

तैरर्जितानि पुण्यानि क्षयं यान्ति द्विजोत्तमाः । समस्तकर्मनिर्मूलसाधनानि नराधमः ॥ ५८ ॥

Wahai para dvija terbaik, kebajikan yang diperoleh melalui cara-cara itu akhirnya lenyap. Namun para narādhama bersandar pada sarana yang dikatakan mencabut seluruh karma sampai ke akarnya.

Verse 60

पुराणान्यर्थवादेन ब्रुवन्नरकमश्नुते । अन्यानि साधयन्त्येव कार्याणि विधिना नराः ॥ ५९ ॥

Orang yang menyebut Purāṇa sebagai ‘arthavāda’ belaka akan menanggung neraka. Sedangkan tugas-tugas lain hanya dapat diselesaikan manusia bila dilakukan menurut tata cara yang benar.

Verse 61

पुराणानि द्विजश्रेष्टाः साधयन्ति न मोहिताः । अनायासेन यः पुण्यानीच्छतीह द्विजोत्तमाः ॥ ६० ॥

Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, mereka yang tidak terpedaya menuntaskan tujuan melalui Purana. Siapa pun yang di sini menghendaki pahala suci dengan mudah, wahai brahmana utama, hendaknya bersandar pada Purana.

Verse 62

श्रोतव्यानि पुराणानि तेन वै भक्तिभावतः । पुराणश्रवणे बुद्धिर्यस्य पुंसः प्रवर्तते ॥ ६१ ॥

Karena itu, Purana hendaknya didengarkan dengan bhava bhakti. Barangsiapa buddinya tergerak pada śravaṇa Purana, pada dirinya bhakti pun bangkit dan menguat.

Verse 63

पुरार्जितानि पापानि तस्य नश्यन्त्यसंशयम् । पुराणे वर्तमानेऽपि पापपाशेन यन्त्रितः । आदरेणान्यगाथासु सक्तबुद्धिः पतत्यधः ॥ ६२ ॥

Dosa-dosa yang telah terkumpul sejak dahulu baginya lenyap tanpa ragu. Namun, meski pembacaan Purana sedang berlangsung, bila ia terikat jerat dosa dan dengan hormat yang keliru melekatkan buddhi pada nyanyian serta kisah duniawi lainnya, ia jatuh ke bawah.

Verse 64

सत्सङ्गदेवार्चनसत्कथासु हितोपदेशे निरतो मनुष्यः । प्रयाति विष्णोः परमं पदं यद्देहावसानेऽच्युततुल्यतेजाः ॥ ६३ ॥

Seseorang yang tekun dalam satsanga, pemujaan para deva, mendengarkan kisah suci, serta nasihat yang membawa kebaikan, mencapai Paramapada Viṣṇu; dan pada akhir hayat ia bersinar dengan teja sebanding Acyuta.

Verse 65

तस्मादिदं नारदनामधेयं पुण्यं पुराणं श्रुणुत द्विजेन्द्राः । यस्मिञ्छ्रुते जन्मजरादिहीनो नरो भवेदच्युतनिष्टचेताः ॥ ६४ ॥

Karena itu, wahai para dwija utama, dengarkanlah Purana suci yang bernama “Nārada” ini. Dengan mendengarnya, manusia terbebas dari kelahiran, usia tua, dan sejenisnya, dengan citta teguh bernaung pada Acyuta.

Verse 66

वरं वरेण्यं वरदं पुराणं निजप्रभाभावितसर्वलोकम् । संकल्पितार्थप्रदमादिदेवं स्मृत्वाव्रजेन्मुक्तिपदं मनुष्यः ॥ ६५ ॥

Seseorang yang mengingat Purana yang paling mulia dan layak dipuja—pemberi anugerah, menerangi semua alam dengan cahaya-Nya sendiri, serta menganugerahkan tujuan yang diinginkan—dan mengingat Ādideva, mencapai kedudukan moksha.

Verse 67

ब्रह्मेशविष्ण्वादिशरीरभेदैर्विश्वं सृजत्यत्ति च पाति विप्राः । तमादिदेवं परमं परेशमाधाय चेतस्युपयाति मुक्तिम् ॥ ६६ ॥

Wahai para brāhmaṇa, dengan mengambil rupa tubuh yang berbeda sebagai Brahmā, Īśa (Śiva), Viṣṇu, dan lainnya, Dialah yang mencipta alam semesta, memeliharanya, dan juga menariknya kembali. Menetapkan Ādideva, Tuhan tertinggi di atas para tuhan, di dalam hati, seseorang mencapai moksha.

Verse 68

यो नाम जात्यादिविकल्पहीनः परः पराणां परमः परस्मात् । वेदान्तवेद्यः स्वजनप्रकाशः समीड्यते सर्वपुराणवेदैः ॥ ६७ ॥

Dia yang Nama-Nya sendiri bebas dari pembedaan seperti kelahiran, kasta, dan sebagainya; Dia yang melampaui yang melampaui, Mahatinggi di antara yang tertinggi, lebih luhur dari yang paling luhur; Dia yang diketahui melalui Vedānta dan bercahaya sendiri bagi para bhakta-Nya—Dialah yang dipuji oleh semua Purāṇa dan Veda.

Verse 69

तस्मात्तिमीशं जगतां विमुक्तिमुपासनायालमजं मुरारिम् । परं रहस्यं पुरुषार्थहेतुं स्मृत्वा नरो याति भवाब्धिपारम् ॥ ६८ ॥

Karena itu, dengan mengingat dan memuja Murāri yang tak terlahir—Tuhan segala jagat, perwujudan pembebasan bagi alam semesta, rahasia tertinggi dan sebab segala tujuan hidup—seseorang menyeberangi samudra kelahiran-ulang (bhava).

Verse 70

वक्तव्यं धार्मिकेभ्यस्तु श्रद्दधानेभ्य एव च । मुमुक्षुभ्यो यतिभ्यश्च वीतरागेभ्य एव च ॥ ६९ ॥

Ajaran ini hendaknya disampaikan hanya kepada orang-orang yang saleh, dan sungguh hanya kepada mereka yang beriman dan bersraddhā; juga kepada para pencari moksha, para pertapa (yati), dan mereka yang telah bebas dari keterikatan.

Verse 71

वक्तव्यं पुण्यदेशे च सभायां देवतागृहे । पुण्यक्षेत्रे पुण्यतीर्थे देव ब्राह्मणसन्निधौ ॥ ७० ॥

Ajaran suci ini hendaknya diucapkan di negeri yang suci, di sidang, di rumah-dewa (kuil); di kṣetra yang berpahala dan di tīrtha yang suci—terutama di hadapan para dewa dan brāhmaṇa.

Verse 72

उच्छिष्टदेशे वक्तार आख्यानमिदमुत्तमम् । पच्यन्ते नरके घोरे यावदाभूतसंप्लवम् ॥ ७१ ॥

Mereka yang melantunkan kisah suci yang utama ini di tempat yang najis akan “dimasak” dalam neraka yang mengerikan hingga pralaya yang meluluhlantakkan semua makhluk.

Verse 73

मृषा श्रृणोति यो मूढो दम्भी भक्तिविवर्जितः । सोऽपि तद्वन्महाघोरे नरके पच्यतेऽक्षये ॥ ७२ ॥

Orang dungu yang mendengar dengan niat palsu—munafik dan tanpa bhakti—ia pun, seperti pelanggar itu, dimasak dalam neraka yang amat mengerikan dan tiada berkesudahan.

Verse 74

नरो यः सत्कथामध्ये संभाषां कुरुतेऽन्यतः । स याति नरकं घोरं तदेकाग्रमना भवेत् ॥ ७३ ॥

Seseorang yang di tengah sat-kathā malah berbincang ke sana-sini dengan orang lain akan menuju neraka yang mengerikan; maka hendaknya batin dibuat satu-titik pada kisah suci itu.

Verse 75

श्रोता वक्ता चविप्रेन्द्रा एष धर्मः सनातनः । असमाहितचित्तस्तु न जानाति हि किंचना ॥ ७४ ॥

Wahai yang utama di antara brāhmaṇa, menjadi pendengar sejati dan penutur sejati—itulah dharma yang kekal; namun orang yang batinnya tak terhimpun tidak memahami apa pun.

Verse 76

तत एकमना भूत्वा पिबेद्धरिकथामृतम् । कथं संभ्रान्तचित्तस्य कथास्वादः प्रजायते ॥ ७५ ॥

Karena itu, dengan pikiran terpusat, minumlah nektar kisah suci Hari. Bagaimana rasa manis wacana itu lahir pada hati yang gelisah dan tercerai-berai?

Verse 77

किं सुखं प्राप्यते लोके पुंसा संभ्रान्तचेतसा । तस्मात्सर्वं परित्यज्य कामं दुःखस्य साधनम् ॥ ७६ ॥

Kebahagiaan apa yang diperoleh di dunia oleh orang yang hatinya gelisah? Maka tinggalkan semuanya dan buanglah kāma, sebab ia alat yang melahirkan duka.

Verse 78

समाहितमना भूत्वाकुर्यादच्युतचिन्तनम् । येन केनाप्युपायेन स्मृतो नारायणोऽव्ययः ॥ ७७ ॥

Dengan pikiran yang tenang dan terhimpun, lakukan meditasi pada Acyuta; dengan cara apa pun, ingatlah Nārāyaṇa yang tak binasa.

Verse 79

अपि पातकयुक्तस्य प्रसन्नः स्यान्नसंशयः । यस्य नारायणे भक्तिर्विभौ विश्वेश्वरेऽव्यये । तस्य स्यात्सफलं जन्म मुक्तिश्चैव करे स्थिता ॥ ७८ ॥

Bahkan orang yang diliputi dosa pun, tanpa ragu, menjadi berkenan di hadapan Tuhan, bila ia memiliki bhakti kepada Nārāyaṇa, Yang Mahameresap, Penguasa alam semesta, dan tak binasa. Baginya kelahiran menjadi bermakna, dan mokṣa seakan berada di telapak tangan.

Verse 80

धर्मार्थकाममोक्षाख्यपुरुषार्था द्विजोत्तमाः । हरिभक्तिपराणां वै संपद्यन्ते न संशयः ॥ ७९ ॥

Wahai yang terbaik di antara para dvija, dharma, artha, kāma, dan mokṣa—keempat tujuan hidup itu sungguh terwujud bagi mereka yang teguh dalam bhakti kepada Hari; tiada keraguan.

Frequently Asked Questions

Śaunaka cites śāstric tradition that Vyāsa is Nārāyaṇa’s incarnation who divides the Veda in each age, and that Sūta is specifically instructed and appointed by Vyāsa. This establishes a recognized Purāṇic pramāṇa chain, making Sūta the proper conduit for dharma, karma, and bhakti teachings leading to mokṣa.

While acknowledging sacrifice and knowledge, the chapter repeatedly centers bhakti—especially hearing sacred narrative, one-pointed attention, and remembrance/uttering of Nārāyaṇa’s name—as the decisive purifier and liberating force, capable of destroying sins and fulfilling the four puruṣārthas.