Adhyaya 119
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 119

Adhyaya 119

Mārkaṇḍeya enseigne à un souverain de se rendre au Kahlodī-tīrtha, lieu excellent situé sur la rive nord de la Revā (Narmadā), célébré comme destructeur universel des péchés. Il est dit que ce sanctuaire fut établi par les sages antiques pour le bien de tous les êtres, et élevé par la puissance de l’ascèse, en lien avec les grandes eaux de la Narmadā. Le discours met ensuite au premier plan le Kapilā-tīrtha et prescrit le Kapilā-dāna : le don d’une vache kapilā, surtout une vache récemment vêlée et de bon augure. L’offrande doit idéalement s’accomplir avec jeûne et maîtrise de soi, notamment la victoire sur la colère. Le chapitre compare les dons et affirme la supériorité du Kapilā-dāna sur la donation de terres, de richesses, de grains, d’éléphants, de chevaux ou d’or. La phalaśruti déclare que donner en ce tīrtha détruit les fautes de parole, de pensée et d’acte accumulées sur sept naissances. Le donateur atteint le monde de Viṣṇu, loué par les apsarās, jouit d’une durée céleste prolongée proportionnelle au nombre de poils de la vache, puis renaît parmi les humains dans une lignée prospère, doté de science védique, de compétence en śāstra, de santé et de longévité. La conclusion réaffirme l’efficacité sans égale du Kahlodī-tīrtha pour la délivrance des péchés.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र कह्लोडीतीर्थमुत्तमम् । रेवायाश्चोत्तरे कूले सर्वपापविनाशनम्

Śrī Mārkaṇḍeya dit : « Ensuite, ô roi, qu’on se rende au très excellent Kahloḍī Tīrtha, sur la rive nord de la Revā (Narmadā), qui anéantit tous les péchés. »

Verse 2

हितार्थं सर्वभूतानामृषिभिः स्थापितं पुरा । तपसा तु समुद्धृत्य नर्मदायां महाम्भसि

Pour le bien de tous les êtres, les ṛṣi l’établirent jadis ; et par l’ascèse (tapas) ils le firent surgir et le placèrent dans les grandes eaux de la Narmadā.

Verse 3

स्नात्वा तु कपिलातीर्थे कपिलां यः प्रयच्छति । श्रुत्वा चाख्यानकं दिव्यं ब्राह्मणाञ्छृणु यत्फलम्

Celui qui se baigne à Kapilātīrtha et offre une kapilā, une vache fauve, et qui écoute aussi ce récit divin—ô brāhmaṇas—écoutez quel fruit en résulte.

Verse 4

सर्वेषामेव दानानां कपिलादानमुत्तमम् । ब्राह्मणान्वेषितं पूर्वमृषिदेवसमागमे

Parmi tous les dons (dāna), le kapilā-dāna—l’offrande d’une vache fauve—est le plus excellent. Jadis, il fut recherché et attesté par les brāhmaṇas lors d’une assemblée de ṛṣi et de devas.

Verse 5

सद्यः प्रसूतां कपिलां शोभनां यः प्रयच्छति । सोपवासो जितक्रोधस्तस्य पुण्यफलं शृणु

Celui qui offre une belle vache kapilā tout juste mise bas—en jeûnant et après avoir vaincu la colère—écoute le fruit de mérite qui lui revient.

Verse 6

ससमुद्रगुहा तेन सशैलवनकानना । दत्ता चैव महाबाहो पृथिवी नात्र संशयः

Par lui, ô aux bras puissants, la terre—avec les océans et les grottes, avec montagnes, forêts et bosquets—est véritablement donnée; nul doute là-dessus.

Verse 7

वाचिकं मानसं पापं कर्मणा यत्पुरा कृतम् । नश्यते कपिलां दत्त्वा सप्तजन्मार्जितं नृप

Tout péché jadis commis par l’acte—qu’il soit de parole ou de pensée—s’évanouit en offrant une kapilā, même celui amassé durant sept naissances, ô roi.

Verse 8

भूमिदानं धनं धान्यं हस्त्यश्वकनकादिकम् । कपिलादानस्यैकस्य कलां नार्हन्ति षोडशीम्

Donner terre, richesses, grains, éléphants, chevaux, or et autres—rien de tout cela n’égale même le seizième du mérite d’un seul kapilā-dāna.

Verse 9

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा कपिलां यः प्रयच्छति । मृतो विष्णुपुरं याति गीयमानोऽप्सरोगणैः

En ce tīrtha, l’homme qui se baigne et offre une kapilā—à sa mort il gagne le séjour de Viṣṇu, célébré en chants par des troupes d’apsarās.

Verse 10

यावन्ति तस्या रोमाणि सवत्सायास्तु भारत । तावद्वर्षसहस्राणि स स्वर्गे क्रीडते चिरम्

Ô Bhārata, autant qu’il y a de poils sur cette vache—avec son veau—autant de milliers d’années il se réjouit longuement au ciel.

Verse 11

ततोऽवकीर्णकालेन त्विह मानुष्यतां गतः । धनधान्यसमोपेतो जायते विपुले कुले

Puis, lorsque le temps qui lui était imparti s’achève, il revient ici à la condition humaine ; doté de richesses et d’abondance de grains, il naît dans une grande lignée prospère.

Verse 12

वेदविद्या व्रतस्नातः सर्वशास्त्रविशारदः । व्याधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्

Purifié par les observances prescrites par la science védique, devenu expert en tous les śāstras, délivré de la maladie et du chagrin, il vit cent automnes.

Verse 13

एतत्ते सर्वमाख्यातं कल्होडीतीर्थमुत्तमम् । यत्कृत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः

Ainsi t’ai-je tout exposé au sujet du tīrtha suprême de Kalhoḍī ; en accomplissant ses rites et en le visitant, on est délivré de tous les péchés, sans aucun doute.

Verse 119

। अध्याय

«Adhyāya» : marque de « chapitre », indiquant la fin ou l’intitulé d’une section.