
Sukta 6.66
Bharadvāja (Book 6 family attribution)
Marut-gaṇa (with Pṛśni as their mother in the hymn’s imagery)
Triṣṭubh
This hymn praises the Marut-host as Rudra’s fierce, radiant sons—storm-gods whose rushing power shakes and “yokes” the two worlds, heaven and earth. Through the imagery of Pṛśni as the abundant Cow-mother, the poet evokes their birth, nourishment, and their bright essence released for the benefit of mortals. The sukta’s purpose is both laudatory and invitational: to draw the Maruts to the sacrifice so their force, protection, and victorious impetus may empower the worshipper.
Mantra 1
वपुर्नु तच्चिकितुषे चिदस्तु समानं नाम धेनु पत्यमानम् । मर्तेष्वन्यद्दोहसे पीपाय सकृच्छुक्रं दुदुहे पृश्निरूधः ॥
Let that form indeed be known even to the knower: one and the same in name, the nurturing Cow that rules. But among mortals she swells for another milking; once she has milked out the bright essence—Pṛśni, the mother, her udder of abundance.
Mantra 2
ये अग्नयो न शोशुचन्निधाना द्विर्यत्त्रिर्मरुतो वावृधन्त । अरेणवो हिरण्ययास एषां साकं नृम्णैः पौंस्येभिश्च भूवन् ॥
They blaze like fires when kindled—those Maruts—growing twice, growing thrice. Stainless they are, golden in their sheen; together with manly mights and virile powers they come into being and stand.
Mantra 3
रुद्रस्य ये मीळ्हुषः सन्ति पुत्रा याँश्चो नु दाधृविर्भरध्यै । विदे हि माता महो मही षा सेत्पृश्निः सुभ्वे गर्भमाधात् ॥
Those who are Rudra’s sons, givers of rich increase—whom now Dādhṛvi brings forward for our bearing—truly their Mother is known, the Vast, the Greatness; Pṛśni, indeed, set the embryo in the fair womb.
Mantra 4
न य ईषन्ते जनुषोऽया न्वन्तः सन्तोऽवद्यानि पुनानाः । निर्यद्दुह्रे शुचयोऽनु जोषमनु श्रिया तन्वमुक्षमाणाः ॥
They do not falter from their birth nor turn aside; being, they cleanse away what is blameworthy. When the pure ones milk forth, they do it in glad acceptance; they pour upon their own body the splendour, increasing it.
Mantra 5
मक्षू न येषु दोहसे चिदया आ नाम धृष्णु मारुतं दधानाः । न ये स्तौना अयासो मह्ना नू चित्सुदानुरव यासदुग्रान् ॥
Swiftly, among whom even for the milking there is no going astray, they hold the impetuous Marut-force in its very name. They are not weak in their praise, not lacking by greatness; even the generous giver bows down before the fierce ones.
Mantra 6
त इदुग्राः शवसा धृष्णुषेणा उभे युजन्त रोदसी सुमेके । अध स्मैषु रोदसी स्वशोचिरामवत्सु तस्थौ न रोकः ॥
These fierce ones, with strength, with daring hosts, yoke the two worlds, well-joined. Then among these two worlds the self-luminous splendour takes its stand in the mighty ones, like a bright dwelling.
Mantra 7
अनेनो वो मरुतो यामो अस्त्वनश्वश्चिद्यमजत्यरथीः । अनवसो अनभीशू रजस्तूर्वि रोदसी पथ्या याति साधन् ॥
May your course be unbroken, O Maruts—though horseless, it drives, though without chariot. Without reins, without lash, the traverser of the midspace goes; it makes a path between the two worlds, accomplishing its work.
Mantra 8
नास्य वर्ता न तरुता न्वस्ति मरुतो यमवथ वाजसातौ । तोके वा गोषु तनये यमप्सु स व्रजं दर्ता पार्ये अध द्योः ॥
There is no turning back for him, no overcoming him, O Maruts—him whom you aid in the winning of plenitude. Whether in the child, or in the cows, or in the offspring, or in the waters—he breaks open the enclosure, even at the far boundary, under the heaven.
Mantra 9
प्र चित्रमर्कं गृणते तुराय मारुताय स्वतवसे भरध्वम् । ये सहांसि सहसा सहन्ते रेजते अग्ने पृथिवी मखेभ्यः ॥
Bring forward the bright hymn for the swift, for the Marut-power of self-might. They who by force endure the resistances—O Agni, the Earth trembles at their sacrifices.
Mantra 10
त्विषीमन्तो अध्वरस्येव दिद्युत्तृषुच्यवसो जुह्वो नाग्नेः । अर्चत्रयो धुनयो न वीरा भ्राजज्जन्मानो मरुतो अधृष्टाः ॥
Full of blazing force, like the lightning of the sacrifice, the Maruts—restless in their swift movements—are as if the flaming tongues of Agni. They are singers of the chant, tumultuous like heroic warriors; born in radiance, the Maruts are unconquerable.
Mantra 11
तं वृधन्तं मारुतं भ्राजदृष्टिं रुद्रस्य सूनुं हवसा विवासे । दिवः शर्धाय शुचयो मनीषा गिरयो नाप उग्रा अस्पृध्रन् ॥
That growing Marut-power with the shining spear, Rudra’s son, I worship by the call of aspiration. For the bright host of heaven my thought becomes pure; like mountains, like fierce waters, they press forward in irresistible contention.
They are a fierce but beneficent troop of storm-deities—Rudra’s sons—described as radiant, spear-bearing, roaring in thunder, and moving together with disciplined power.
Pṛśni is used as a vivid maternal image: an abundant Cow whose ‘bright essence’ is milked out, symbolizing the Maruts’ birth/nourishment and the life-giving release of power (like rain and vitality) for mortals.
It means the Maruts dynamically connect heaven and earth through their storm-force—making the cosmic realms act in concert and bringing down energizing, rain-bearing power into the human sphere.