
Sukta 6.63
Bharadvāja Bārhaspatya
Aśvinau (Nāsatyā)
Triṣṭubh (probable; verify in critical edition)
This hymn calls the Aśvins (Nāsatyā), the swift divine twins, to turn their chariot toward the worshipper and receive the offered praise as a messenger-like summons. It celebrates their radiant, visible splendor and beneficent help—especially their power to bring nourishment, protection, and well-being—culminating in a compact prayer to dwell in the wideness of their gracious favor with generous patrons.
Mantra 1
क्व त्या वल्गू पुरुहूताद्य दूतो न स्तोमोऽविदन्नमस्वान् । आ यो अर्वाङ्नासत्या ववर्त प्रेष्ठा ह्यसथो अस्य मन्मन् ॥
Where are those two gracious ones, much-invoked, today? Like a messenger the hymn has found the one who bows. Turn hither, O Nāsatyas—for you are indeed the most beloved helpers of this inward thought.
Mantra 2
अरं मे गन्तं हवनायास्मै गृणाना यथा पिबाथो अन्धः । परि ह त्यद्वर्तिर्याथो रिषो न यत्परो नान्तरस्तुतुर्यात् ॥
Come readily for my call—so that, while we sing, you may drink the pressed delight. For you go around that course as a protection from harm, so that neither what is beyond nor what is within may break through to wound.
Mantra 3
अकारि वामन्धसो वरीमन्नस्तारि बर्हिः सुप्रायणतमम् । उत्तानहस्तो युवयुर्ववन्दा वां नक्षन्तो अद्रय आञ्जन् ॥
For you two, the wide-flowing ecstasy (Soma-delight) has been prepared; the sacred seat of offering has been spread, most fit for your auspicious coming. With hands uplifted the soul that seeks union has bowed to you; and the pressing-stones, reaching you, anoint and quicken the delight.
Mantra 4
ऊर्ध्वो वामग्निरध्वरेष्वस्थात्प्र रातिरेति जूर्णिनी घृताची । प्र होता गूर्तमना उराणोऽयुक्त यो नासत्या हवीमन् ॥
Upright for you in the offerings stands the Fire of the Will; forward moves the giving—swift, flowing, bright with clarified delight. Forward the invoking priest, with intent made straight and wide, has yoked the rite, O Nāsatyas, for the bearer of the oblation within us.
Mantra 5
अधि श्रिये दुहिता सूर्यस्य रथं तस्थौ पुरुभुजा शतोतिम् । प्र मायाभिर्मायिना भूतमत्र नरा नृतू जनिमन्यज्ञियानाम् ॥
For the sake of the glory, the Daughter of the Sun has taken her stand upon the chariot—she of many enjoyments, of hundredfold help. By your powers of shaping, O lords of skill, become manifest here, O strong ones, leaders in the movement, at the birth of the sacred workings.
Mantra 6
युवं श्रीभिर्दर्शताभिराभिः शुभे पुष्टिमूहथुः सूर्यायाः । प्र वां वयो वपुषेऽनु पप्तन्नक्षद्वाणी सुष्टुता धिष्ण्या वाम् ॥
You two, by your visible splendors, carry forward the growth and plenitude for the fair Sūryā. For your body of power our energies fly outward and follow; and our well-fashioned speech attains you, O lords of the luminous seats.
Mantra 7
आ वां वयोऽश्वासो वहिष्ठा अभि प्रयो नासत्या वहन्तु । प्र वां रथो मनोजवा असर्जीषः पृक्ष इषिधो अनु पूर्वीः ॥
May your swiftest horses bring you here, O Nāsatyas, bearing our offering-force. Forth has your chariot been released, driven by the speed of mind, following the many ancient tracks of the seeking and the impulsion.
Mantra 8
पुरु हि वां पुरुभुजा देष्णं धेनुं न इषं पिन्वतमसक्राम् । स्तुतश्च वां माध्वी सुष्टुतिश्च रसाश्च ये वामनु रातिमग्मन् ॥
For you two, O wide-givers, are many the distributions: like a milch-cow, make our impulsion abound, unceasing. And may the honeyed praise and the well-formed hymn, and the sap-full tastes that follow after your giving, increase within us.
Mantra 9
उत म ऋज्रे पुरयस्य रघ्वी सुमीळ्हे शतं पेरुके च पक्वा । शाण्डो दाद्धिरणिनः स्मद्दिष्टीन्दश वशासो अभिषाच ऋष्वान् ॥
And for me, in the straight-going and swift (movement), in the well-graced seeking, there came a hundred ripe fulfillments. A strong bull gave golden gifts, ten mighty cows, close-clinging, lofty in force—tokens of the divine help made concrete in life.
Mantra 10
सं वां शता नासत्या सहस्राश्वानां पुरुपन्था गिरे दात् । भरद्वाजाय वीर नू गिरे दाद्धता रक्षांसि पुरुदंससा स्युः ॥
May there be gathered for you, O Nāsatyas, hundreds—yes, thousands—of horse-powers; may the many-pathed song give them. For Bharadvāja, O heroes, now let the hymn bestow; and by your many deeds smite the dark assailers, so the powers of harm are undone.
Mantra 11
आ वां सुम्ने वरिमन्त्सूरिभिः ष्याम् ॥
May we be with you in the wideness of your blissful favor, together with the illumined givers.
They are the divine twin helpers associated with dawn—swift to arrive, quick to hear prayers, and famed for healing, rescue, and bringing prosperity.
The poet asks the Aśvins to turn their attention toward the worshipper, accept the praise and offerings, and grant nourishment, well-being, and their expansive favor.
The Aśvins are linked to the transition into daylight; dawn symbolizes renewal and right beginnings, so their help is traditionally invoked in the early morning.