Sukta 22
Mandala 6Sukta 2211 Mantras

Sukta 22

Sukta 6.22

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable; needs verification)

This hymn praises Indra as the one universally worthy of invocation—true, bull-like in might, and master of many effective powers (māyāḥ). It recalls his irresistible feats of breaking what seems immovable and releasing what is bound, and then turns into a direct invitation for Indra to come with his yoked powers (niyut) to the sacrifice. The purpose is both laudation and a liturgical summons for protection, victory, and boon-bestowal at the yajña.

Mantras

Mantra 1

य एक इद्धव्यश्चर्षणीनामिन्द्रं तं गीर्भिरभ्यर्च आभिः । यः पत्यते वृषभो वृष्ण्यावान्त्सत्यः सत्वा पुरुमायः सहस्वान् ॥

He alone is truly the one to be called by all the peoples: Indra—him I hymn with these words. He rules as the Bull, full of virile force; true in essence, a real power of being, of many workings, and mighty in energy.

Mantra 2

तमु नः पूर्वे पितरो नवग्वाः सप्त विप्रासो अभि वाजयन्तः । नक्षद्दाभं ततुरिं पर्वतेष्ठामद्रोघवाचं मतिभिः शविष्ठम् ॥

Him our forefathers, the Navagvas, the seven seers, pressing forward for the plenitude, attained—the unassailable, the overcomer, established on the mountain-heights; whose word is without betrayal; the most strong, by their concentrated thoughts.

Mantra 3

तमीमह इन्द्रमस्य रायः पुरुवीरस्य नृवतः पुरुक्षोः । यो अस्कृधोयुरजरः स्वर्वान्तमा भर हरिवो मादयध्यै ॥

Him we seek—Indra—for this wealth of plenitude: rich in heroes, full of men, abundant in increase. He who is unfailing in his giving, ageless, possessing the light of heaven—bring him here, O lord of the tawny steeds, for our ecstasy of force.

Mantra 4

तन्नो वि वोचो यदि ते पुरा चिज्जरितार आनशुः सुम्नमिन्द्र । कस्ते भागः किं वयो दुध्र खिद्वः पुरुहूत पुरूवसोऽसुरघ्नः ॥

Tell it out clearly to us: if even of old the singers attained your grace, O Indra—what is your portion for us now, what strengthening nourishment for our pressed-out effort? O much-invoked, wide-wealthy, slayer of the hostile powers.

Mantra 5

तं पृच्छन्ती वज्रहस्तं रथेष्ठामिन्द्रं वेपी वक्वरी यस्य नू गीः । तुविग्राभं तुविकूर्मिं रभोदां गातुमिषे नक्षते तुम्रमच्छ ॥

Questioning him—the thunderbolt-holder, firm on the chariot—Indra, my trembling, winding song moves toward him. Toward the strong-grasping, the many-advancing, the giver of impetuous force, it reaches, seeking the path, to the vehement one.

Mantra 6

अया ह त्यं मायया वावृधानं मनोजुवा स्वतवः पर्वतेन । अच्युता चिद्वीळिता स्वोजो रुजो वि दृळ्हा धृषता विरप्शिन् ॥

By this (power) indeed—him who grows by formative might, swift as mind, strong in his own energy—(he) with the mountain broke even the unmoving, the fastened; with native force he shattered the firm-held restraints, daringly, O wielder of wide-working power.

Mantra 7

तं वो धिया नव्यस्या शविष्ठं प्रत्नं प्रत्नवत्परितंसयध्यै । स नो वक्षदनिमानः सुवह्मेन्द्रो विश्वान्यति दुर्गहाणि ॥

Him, the most strong, with a newer thought we would encompass as the ancient, in the ancient way. May Indra, without self-conceit, carry us well, beyond all hard-to-cross passages.

Mantra 8

आ जनाय द्रुह्वणे पार्थिवानि दिव्यानि दीपयोऽन्तरिक्षा । तपा वृषन्विश्वतः शोचिषा तान्ब्रह्मद्विषे शोचय क्षामपश्च ॥

Against the hostile people, blaze forth the earthly and the heavenly (fires), and the mid-region. Burn, O Bull, on every side with your flame; scorch those who hate the sacred Word—scorch the earth and the waters (for them).

Mantra 9

भुवो जनस्य दिव्यस्य राजा पार्थिवस्य जगतस्त्वेषसंदृक् । धिष्व वज्रं दक्षिण इन्द्र हस्ते विश्वा अजुर्य दयसे वि मायाः ॥

O Indra, luminous-seeing King of the divine people and of the earthly moving world, set thy thunder-force in thy right hand. Unaging one, pour out and apportion all thy powers of effective formation, that they may become for us a wide working of Light.

Mantra 10

आ संयतमिन्द्र णः स्वस्तिं शत्रुतूर्याय बृहतीममृध्राम् । यया दासान्यार्याणि वृत्रा करो वज्रिन्त्सुतुका नाहुषाणि ॥

Draw near and yoke for us, O Indra, a vast and undeceiving well-being for the overcoming of hostile powers; by it, O wielder of the thunder-force, make the dark resistances and the adverse formations into things easily driven away, so that the Arya-nature may move forward in victory.

Mantra 11

स नो नियुद्भिः पुरुहूत वेधो विश्ववाराभिरा गहि प्रयज्यो । न या अदेवो वरते न देव आभिर्याहि तूयमा मद्र्यद्रिक् ॥

Come to us, O much-invoked Knower, with thy yoked energies and with all desirable boons, O swift to the sacrifice. None undivine can choose these powers, nor even the gods (without thy sanction); with them come quickly to our glad seeing and drink of the delight.

Frequently Asked Questions

It is a praise-and-invocation hymn to Indra, declaring him the foremost god to be called by all peoples, recalling his power to break obstacles, and inviting him to come quickly to the sacrifice with boons.

In Vedic poetry, “bull” symbolizes overflowing strength, leadership, and virile energy. Here it highlights Indra’s commanding force and his ability to rule and protect.

Niyut refers to Indra’s yoked powers or harnessed energies (often imagined as teams that bring him swiftly). The hymn asks him to arrive with these powers and with every desirable gift for the worshipper.