Sukta 6.22
तं पृच्छन्ती वज्रहस्तं रथेष्ठामिन्द्रं वेपी वक्वरी यस्य नू गीः । तुविग्राभं तुविकूर्मिं रभोदां गातुमिषे नक्षते तुम्रमच्छ ॥
तं पृ॒च्छन्ती॒ वज्र॑हस्तं रथे॒ष्ठामिन्द्रं॒ वेपी॒ वक्व॑री॒ यस्य॒ नू गीः । तु॒वि॒ग्रा॒भं तु॑विकू॒र्मिं र॑भो॒दां गा॒तुमि॑षे॒ नक्ष॑ते॒ तुम्र॒मच्छ॑ ॥
táṃ pṛcchántī vájra-hastaṃ ratheṣṭhā́m índraṃ vepī́ vákvarī yásya nú gī́ḥ | tuvī-grā́bhaṃ tuvi-kū́rmiṃ rabho-dā́ṃ gātúm iṣé nákṣate túmram áccha ||
Questioning him—the thunderbolt-holder, firm on the chariot—Indra, my trembling, winding song moves toward him. Toward the strong-grasping, the many-advancing, the giver of impetuous force, it reaches, seeking the path, to the vehement one.
तम् । पृ॒च्छन्ती॑ । वज्र॑ऽहस्तम् । र॒थे॒ऽस्थाम् । इन्द्र॑म् । वेपी॑ । वक्व॑री । यस्य॑ । नु । गीः । तु॒वि॒ऽग्रा॒भम् । तु॒वि॒ऽकू॒र्मिम् । र॒भः॒ऽदाम् । गा॒तुम् । इ॒षे॒ । नक्ष॑ते । तुम्र॑म् । अच्छ॑ ॥तम् । पृच्छन्ती । वज्रहस्तम् । रथेस्थाम् । इन्द्रम् । वेपी । वक्वरी । यस्य । नु । गीः । तुविग्राभम् । तुविकूर्मिम् । रभःदाम् । गातुम् । इषे । नक्षते । तुम्रम् । अच्छ ॥tam | pṛcchantī | vajra-hastam | rathe--sthām | indram | vepī | vakvarī | yasya | nu | gīḥ | tuvi-grābham | tuvi-kūrmim | rabhaḥ-dām | gātum | iṣe | nakṣate | tumram | accha