Sukta 31
Mandala 5Sukta 3112 Mantras

Sukta 31

Sukta 5.31

Rishi

Atri Bhauma (Ātreya) (traditional for RV 5.31)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable; confirm via metrical audit)

This hymn praises Indra as the irresistible chariot-mounted power who clears the path, orders the “herds” (wealth and energies), and leads safely at the front. It recalls his decisive victories over Ahi/Vṛtra and Śuṣṇa’s deceptive māyās, emphasizing how Indra breaks obstructions, drives away Dasyus, and establishes strength among his devotees. The prayer culminates in a protective blessing: may those who delight in Indra be kept from harm and endowed with ojas (vital force).

Mantras

Mantra 1

इन्द्रो रथाय प्रवतं कृणोति यमध्यस्थान्मघवा वाजयन्तम् । यूथेव पश्वो व्युनोति गोपा अरिष्टो याति प्रथमः सिषासन् ॥

Indra makes a downward path for the chariot he mounts, the bounteous one driving the plenitude of force. Like a herdsman he separates and arranges the herds; unhurt he goes foremost, seeking to set all rightly in motion.

Mantra 2

आ प्र द्रव हरिवो मा वि वेनः पिशङ्गराते अभि नः सचस्व । नहि त्वदिन्द्र वस्यो अन्यदस्त्यमेनाँश्चिज्जनिवतश्चकर्थ ॥

Run here, O lord of the tawny steeds; do not turn away from us, O giver of the bright. Draw near and join with us. For there is no better support than you, O Indra; even the weak and wavering you have made capable of being born anew.

Mantra 3

उद्यत्सहः सहस आजनिष्ट देदिष्ट इन्द्र इन्द्रियाणि विश्वा । प्राचोदयत्सुदुघा वव्रे अन्तर्वि ज्योतिषा संववृत्वत्तमोऽवः ॥

When force arose from Force, Indra’s powers of mastery shone out entirely. He impelled the well-yielding streams; within he unfolded with light and wrapped the darkness below.

Mantra 4

अनवस्ते रथमश्वाय तक्षन्त्वष्टा वज्रं पुरुहूत द्युमन्तम् । ब्रह्माण इन्द्रं महयन्तो अर्कैरवर्धयन्नहये हन्तवा उ ॥

The Anavas shaped for you the chariot for the steed; Tvaṣṭṛ forged for you, O much-invoked, the radiant thunder-force. The seers, magnifying Indra with their hymns, increased his might so that he may slay the Serpent of obstruction.

Mantra 5

वृष्णे यत्ते वृषणो अर्कमर्चानिन्द्र ग्रावाणो अदितिः सजोषाः । अनश्वासो ये पवयोऽरथा इन्द्रेषिता अभ्यवर्तन्त दस्यून् ॥

When, O bull-like Indra, the strong ones chanted your radiant hymn, the pressing-stones and Aditi in one accord—then those wheel-rims, horseless and chariotless, driven by you, turned upon the Dasyus (powers of division) and overwhelmed them.

Mantra 6

प्र ते पूर्वाणि करणानि वोचं प्र नूतना मघवन्या चकर्थ । शक्तीवो यद्विभरा रोदसी उभे जयन्नपो मनवे दानुचित्राः ॥

I proclaim your former deeds and also the new ones you have done, O bountiful. When, full of powers, you upheld both Heaven and Earth, conquering, you released the waters for Manu—those many-formed streams hidden in Dānu.

Mantra 7

तदिन्नु ते करणं दस्म विप्राहिं यद्घ्नन्नोजो अत्रामिमीथाः । शुष्णस्य चित्परि माया अगृभ्णाः प्रपित्वं यन्नप दस्यूँरसेधः ॥

This indeed is your wonder-work, O inspired hero: striking the Serpent, you gathered force here. Even the spells of Śuṣṇa you seized and circled round; and when you advanced, you drove away the Dasyus and barred them from the path.

Mantra 9

इन्द्राकुत्सा वहमाना रथेना वामत्या अपि कर्णे वहन्तु । निः षीमद्भ्यो धमथो निः षधस्थान्मघोनो हृदो वरथस्तमांसि ॥

O Indra with Kutsa, borne on the chariot, let the swift horses bring you close to our hearing. Blow away the darkness from the waters, blow it away from the seat; from the heart of the giver remove the shadows.

Mantra 10

वातस्य युक्तान्त्सुयुजश्चिदश्वान्कविश्चिदेषो अजगन्नवस्युः । विश्वे ते अत्र मरुतः सखाय इन्द्र ब्रह्माणि तविषीमवर्धन् ॥

Even the well-yoked horses of the Wind this seeker has reached, even the seer has come in his aspiration. Here all the Maruts, your comrades, O Indra, by their mantras increased your might.

Mantra 11

सूरश्चिद्रथं परितक्म्यायां पूर्वं करदुपरं जूजुवांसम् । भरच्चक्रमेतशः सं रिणाति पुरो दधत्सनिष्यति क्रतुं नः ॥

Even the Sun makes the chariot first and then the higher course, ever driving onward. Etaśa brings the wheel and sets it in motion; placing the fronts (the leading powers), he will win for us our effective will (krátu).

Mantra 12

आयं जना अभिचक्षे जगामेन्द्रः सखायं सुतसोममिच्छन् । वदन्ग्रावाव वेदिं भ्रियाते यस्य जीरमध्वर्यवश्चरन्ति ॥

This one, O peoples, has come into our sight—Indra seeking his friend who has pressed the Soma. Speaking, the pressing-stones are carried down to the altar; for him the Adhvaryus move about the quickened (living) rite.

Mantra 13

ये चाकनन्त चाकनन्त नू ते मर्ता अमृत मो ते अंह आरन् । वावन्धि यज्यूँरुत तेषु धेह्योजो जनेषु येषु ते स्याम ॥

Those mortals who have delighted, who delight in you now, O Immortal—let not your harm come near them. Strengthen the worshippers, and in those peoples set your force, among whom we would be yours.

Frequently Asked Questions

It praises Indra as the leader who clears the way, defeats obstructing and hostile powers (like Ahi/Vṛtra and Śuṣṇa), and protects and strengthens his worshippers.

These are classic symbols of obstruction and deceptive hostile power. By recalling Indra’s victories over them, the hymn asks for the same obstacle-removing force in the worshipper’s life.

Ojas is vital strength or energetic power. The hymn asks Indra to establish this strength in the people who are devoted to him, along with protection from harm.