Sukta 51
Mandala 3Sukta 5112 Mantras

Sukta 51

Sukta 3.51

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (hymn-level attribution assumed for Mandala 3)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable)

This hymn is a vigorous invitation to Indra—“upheld by the peoples” and “much-invoked”—to come to the sacrifice, accept the well-fashioned praise, and drink the pressed Soma. It recalls Indra’s past drinkings and victories as a guarantee of present help, and it culminates in a compact prayer that the offering and mantra empower Indra’s whole being—belly, head, and arms—for bestowing gifts and fulfilment.

Mantras

Mantra 1

चर्षणीधृतं मघवानमुक्थ्यमिन्द्रं गिरो बृहतीरभ्यनूषत । वावृधानं पुरुहूतं सुवृक्तिभिरमर्त्यं जरमाणं दिवेदिवे ॥

The great hymns have sounded forth to Indra, the bounteous, upheld by the peoples, worthy of the chant. Growing ever more, much-invoked, with well-shaped words—immortal—he is praised day by day as the enduring power in our progression.

Mantra 2

शतक्रतुमर्णवं शाकिनं नरं गिरो म इन्द्रमुप यन्ति विश्वतः । वाजसनिं पूर्भिदं तूर्णिमप्तुरं धामसाचमभिषाचं स्वर्विदम् ॥

My hymns go to Indra from every side—of a hundred powers, an ocean of force, the capable hero. Winner of plenitude, breaker of the strongholds, swift and accomplishing the works, companion of the true seats, overpowering the adversary, finder of the Sun-world.

Mantra 3

आकरे वसोर्जरिता पनस्यतेऽनेहसः स्तुभ इन्द्रो दुवस्यति । विवस्वतः सदन आ हि पिप्रिये सत्रासाहमभिमातिहनं स्तुहि ॥

At the wellspring of plenitude the singer seeks the delight of the Wealth (of being); the praiser, free from haste, serves Indra with reverence. For in the seat of Vivasvat he has grown full; praise the ever-victorious, the slayer of hostile thoughts.

Mantra 4

नृणामु त्वा नृतमं गीर्भिरुक्थैरभि प्र वीरमर्चता सबाधः । सं सहसे पुरुमायो जिहीते नमो अस्य प्रदिव एक ईशे ॥

O men, praise Indra, the most manful, with inspired words and hymns; adore the hero who breaks through resistances. He gathers strength for his mighty force, the wielder of many powers of formation; to him alone, the far-shining, belongs our obeisance and mastery.

Mantra 5

पूर्वीरस्य निष्षिधो मर्त्येषु पुरू वसूनि पृथिवी बिभर्ति । इन्द्राय द्याव ओषधीरुतापो रयिं रक्षन्ति जीरयो वनानि ॥

From of old, his sure foundations are set among mortals; the Earth bears many riches. For Indra, Heaven, the plants and the Waters guard the rayi—while the strong forests stand firm, supporting the increase of life-force.

Mantra 6

तुभ्यं ब्रह्माणि गिर इन्द्र तुभ्यं सत्रा दधिरे हरिवो जुषस्व । बोध्यापिरवसो नूतनस्य सखे वसो जरितृभ्यो वयो धाः ॥

To you are the mantras and the inspired words, O Indra; for you they are set forth always—O lord of the bright steeds, accept them. Awake as our near help, the ever-new protector; O friend, O giver of riches, place wideness of life in the singers.

Mantra 7

इन्द्र मरुत्व इह पाहि सोमं यथा शार्याते अपिबः सुतस्य । तव प्रणीती तव शूर शर्मन्ना विवासन्ति कवयः सुयज्ञाः ॥

O Indra with the Maruts, drink here the Soma, as once you drank of the pressed offering at Śāryāta’s. By your leading and by your shelter, O hero, the seers of good sacrifice draw near and make their dwelling in the Light.

Mantra 8

स वावशान इह पाहि सोमं मरुद्भिरिन्द्र सखिभिः सुतं नः । जातं यत्त्वा परि देवा अभूषन्महे भराय पुरुहूत विश्वे ॥

In your glad eagerness drink here the Soma, O Indra, with the Maruts your comrades—this pressed delight of ours. Since at your birth all the gods adorned you for the great bearing, O much-invoked, for the universal work.

Mantra 9

अप्तूर्ये मरुत आपिरेषोऽमन्दन्निन्द्रमनु दातिवाराः । तेभिः साकं पिबतु वृत्रखादः सुतं सोमं दाशुषः स्वे सधस्थे ॥

In the Ap-tūrya movement, O Maruts, this near help has exhilarated Indra; the givers of gifts follow him. With them let the eater of Vṛtra drink the pressed Soma of the giver, in his own seat of communion.

Mantra 10

इदं ह्यन्वोजसा सुतं राधानां पते । पिबा त्वस्य गिर्वणः ॥

This indeed is pressed in the wake of your power, O lord of plenitudes; drink of it, O receiver of hymns.

Mantra 11

यस्ते अनु स्वधामसत्सुते नि यच्छ तन्वम् । स त्वा ममत्तु सोम्यम् ॥

He who, following your own law of being, has restrained and steadied the body in the pressed offering—let that Soma-natured delight gladden you.

Mantra 12

प्र ते अश्नोतु कुक्ष्योः प्रेन्द्र ब्रह्मणा शिरः । प्र बाहू शूर राधसे ॥

May it fill your belly; forward, O Indra, may the mantra reach your head; forward your arms, O hero, for the giving of fulfilment.

Frequently Asked Questions

It is a hymn inviting Indra (often together with the Maruts) to come to the sacrifice, drink the pressed Soma, and respond to praise by granting protection, leadership, and gifts.

The hymn uses remembered precedents to strengthen the present request: if Indra accepted Soma and helped before, he can be trusted to come and help again in this rite.

It asks that the offering and the sacred words fully energize Indra—nourish him, awaken his mind, and set his arms to action—so he can give blessings and fulfilment to the worshippers.