Sukta 36
Mandala 3Sukta 3611 Mantras

Sukta 36

Sukta 3.36

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (continuing Maṇḍala 3 sequence)

Devata

Indra (contextually; hymn continues Indra-Soma motif)

Chandas

Triṣṭubh

This hymn invokes Indra as the ever-strengthened hero who grows with each Soma pressing and becomes “well-heard-of” through his great deeds. It links Indra’s widening power to Soma’s filling force, using the rivers’ rush to the ocean as a cosmic image of irresistible momentum. The sukta culminates in a direct battle-prayer: may the bountiful Indra hear, strike down obstacles (vṛtrāṇi), and win treasures for the worshippers.

Mantras

Mantra 1

इमामू षु प्रभृतिं सातये धाः शश्वच्छश्वदूतिभिर्यादमानः । सुतेसुते वावृधे वर्धनेभिर्यः कर्मभिर्महद्भिः सुश्रुतो भूत् ॥

Set this offering-forth for the winning; moving ever and again with your helps. He grows at each pressing by the strengthenings—he who by great works has become well-heard-of (well-attested) in the worlds.

Mantra 2

इन्द्राय सोमाः प्रदिवो विदाना ऋभुर्येभिर्वृषपर्वा विहायाः । प्रयम्यमानान्प्रति षू गृभायेन्द्र पिब वृषधूतस्य वृष्णः ॥

For Indra the Soma-streams, known from the far heaven, which the R̥bhu—strong-jointed—have sent forth. Grasp them now as they are being held out; drink, O Indra, of the bull-driven Soma, you the strong one.

Mantra 3

पिबा वर्धस्व तव घा सुतास इन्द्र सोमासः प्रथमा उतेमे । यथापिबः पूर्व्याँ इन्द्र सोमाँ एवा पाहि पन्यो अद्या नवीयान् ॥

Drink and grow in thy force; for thee, O Indra, these Soma-pressings are the first offerings. As thou didst drink the ancient Somās before, so drink even now, O adorable One, these ever-newer streams of delight.

Mantra 4

महाँ अमत्रो वृजने विरप्श्युग्रं शवः पत्यते धृष्ण्वोजः । नाह विव्याच पृथिवी चनैनं यत्सोमासो हर्यश्वममन्दन् ॥

Great, unmeasured, he widens in the field of action; his fierce might takes lordship, his daring force. Even Earth cannot encompass him when the Somās have gladdened the tawny-horsed One.

Mantra 5

महाँ उग्रो वावृधे वीर्याय समाचक्रे वृषभः काव्येन । इन्द्रो भगो वाजदा अस्य गावः प्र जायन्ते दक्षिणा अस्य पूर्वीः ॥

Great and formidable, he has increased for hero-power; the Bull has made all ready by the seer-wisdom. Indra becomes Bhaga, the giver of plenitudes; his rays (cows) are born forth, and the many ancient Dakṣiṇās move toward manifestation.

Mantra 6

प्र यत्सिन्धवः प्रसवं यथायन्नापः समुद्रं रथ्येव जग्मुः । अतश्चिदिन्द्रः सदसो वरीयान्यदीं सोमः पृणति दुग्धो अंशुः ॥

When the rivers go forth in their impelling flow, as waters travel to the ocean like chariots on a path—then even from that Indra becomes wider than the assembly, when Soma, the milked-out bright stalk, fills him.

Mantra 7

समुद्रेण सिन्धवो यादमाना इन्द्राय सोमं सुषुतं भरन्तः । अंशुं दुहन्ति हस्तिनो भरित्रैर्मध्वः पुनन्ति धारया पवित्रैः ॥

The rivers, moving with the ocean’s vastness, bring for Indra the well-pressed Soma. They milk out the bright essence with their hands and vessels; they purify the honeyed delight in a stream through the sieves.

Mantra 8

ह्रदा इव कुक्षयः सोमधानाः समी विव्याच सवना पुरूणि । अन्ना यदिन्द्रः प्रथमा व्याश वृत्रं जघन्वाँ अवृणीत सोमम् ॥

Like lakes, the wombs that hold Soma spread out together into many pressings. When Indra first opened the foods (the nourishings), having slain Vṛtra, he chose Soma for himself.

Mantra 9

आ तू भर माकिरेतत्परि ष्ठाद्विद्मा हि त्वा वसुपतिं वसूनाम् । इन्द्र यत्ते माहिनं दत्रमस्त्यस्मभ्यं तद्धर्यश्व प्र यन्धि ॥

Bring it here; let none stand around to hinder this. For we know thee as the lord of riches. O Indra, whatever mighty gift is thine—O tawny-horsed—grant that to us forth.

Mantra 10

अस्मे प्र यन्धि मघवन्नृजीषिन्निन्द्र रायो विश्ववारस्य भूरेः । अस्मे शतं शरदो जीवसे धा अस्मे वीराञ्छश्वत इन्द्र शिप्रिन् ॥

To us grant forth, O bountiful Indra, O lord of the Soma-pressing, the abundant riches of all-desirable plenitude. In us set a hundred autumns for living; in us set heroes for ever, O Indra of the strong jaw.

Mantra 11

शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥

For our welfare we call Indra the bountiful, in this battle, the most manly for the winning of plenitude. Hearing us, fierce for our help amid the clashes, smiting the obstructions, the conqueror of treasures.

Frequently Asked Questions

It praises Indra as the heroic power that grows stronger at every Soma pressing and is asked to grant victory, protection, and wealth by destroying obstacles.

The rivers-to-ocean image shows irresistible movement and expansion, illustrating how Indra’s power becomes vast when Soma fills and strengthens him.

Traditionally it fits Soma-offering rites and Indra-invocations; in a simpler devotional setting it can be recited as a prayer for courage, removal of hindrances, and success in difficult efforts.