Sukta 30
Mandala 2Sukta 3011 Mantras

Sukta 30

Sukta 2.30

Rishi

Gṛtsamada (Bhārgava) (traditional attribution for much of Maṇḍala 2; exact for this sukta should be verified against a full Anukramaṇī)

Devata

Āpaḥ (Waters), with Savitṛ and Indra invoked

Chandas

Triṣṭubh

This Triṣṭubh hymn praises the Waters (Āpaḥ) as orderly, life-bearing powers that move by day and night in accord with ṛta, delighting in Savitṛ who establishes cosmic order and in Indra who removes obstruction. It also widens into protective invocations—especially to Indra (and Soma) and finally to the Marut-host—seeking safety in fear, breadth of space, and prosperity rich in heroic strength and offspring.

Mantras

Mantra 1

ऋतं देवाय कृण्वते सवित्र इन्द्रायाहिघ्ने न रमन्त आपः । अहरहर्यात्यक्तुरपां कियात्या प्रथमः सर्ग आसाम् ॥

The waters take delight in the god Savitṛ who fashions the ṛta, and in Indra the slayer of the constrictor; day by day they move. In the night too the measure of the waters advances; this is their first outpouring.

Mantra 2

यो वृत्राय सिनमत्राभरिष्यत्प्र तं जनित्री विदुष उवाच । पथो रदन्तीरनु जोषमस्मै दिवेदिवे धुनयो यन्त्यर्थम् ॥

He who here was about to bring the driving force against Vṛtra—of him the Mother of births spoke forth to the knower. And the powers that open the paths, consenting to him, go day by day toward the intended goal.

Mantra 3

ऊर्ध्वो ह्यस्थादध्यन्तरिक्षेऽधा वृत्राय प्र वधं जभार । मिहं वसान उप हीमदुद्रोत्तिग्मायुधो अजयच्छत्रुमिन्द्रः ॥

Upright he stood in the mid-region, and then against Vṛtra he bore forth the stroke of destruction. Clothed in the rain of power he rushed upon him; with sharp weapon he conquered the enemy—Indra.

Mantra 4

बृहस्पते तपुषाश्नेव विध्य वृकद्वरसो असुरस्य वीरान् । यथा जघन्थ धृषता पुरा चिदेवा जहि शत्रुमस्माकमिन्द्र ॥

O Bṛhaspati, pierce with the heat as with a stone the heroes of the Asura whose gates are wolf-like. As once you struck them down with bold force, so now too slay our enemy, O Indra.

Mantra 5

अव क्षिप दिवो अश्मानमुच्चा येन शत्रुं मन्दसानो निजूर्वाः । तोकस्य सातौ तनयस्य भूरेरस्माँ अर्धं कृणुतादिन्द्र गोनाम् ॥

Cast down from heaven the high stone by which, exulting, you crush the enemy. For the winning of the child and the abundant offspring, make us a rightful share in the rays of Light, O Indra.

Mantra 6

प्र हि क्रतुं वृहथो यं वनुथो रध्रस्य स्थो यजमानस्य चोदौ । इन्द्रासोमा युवमस्माँ अविष्टमस्मिन्भयस्थे कृणुतमु लोकम् ॥

For you enlarge the will and the discerning power that you choose; you are the impellers of the sacrificer, and the breakers of the crooked. O Indra and Soma, protect us; in this place of fear make for us a wideness, a secure world.

Mantra 7

न मा तमन्न श्रमन्नोत तन्द्रन्न वोचाम मा सुनोतेति सोमम् । यो मे पृणाद्यो ददद्यो निबोधाद्यो मा सुन्वन्तमुप गोभिरायत् ॥

Let none say of me: ‘He has grown dull, he has toiled, he has become weary—he no longer presses Soma.’ For whoever fills me, whoever gives, whoever awakens; whoever comes to me as I press, bringing the rays of Light—him I affirm.

Mantra 8

सरस्वति त्वमस्माँ अविड्ढि मरुत्वती धृषती जेषि शत्रून् । त्यं चिच्छर्धन्तं तविषीयमाणमिन्द्रो हन्ति वृषभं शण्डिकानाम् ॥

O Sarasvatī, strike through for us—Marut-possessing, bold—conquer the foes. Even that bull of the Śaṇḍikas, massing his band and swelling with force, Indra smites down.

Mantra 9

यो नः सनुत्य उत वा जिघत्नुरभिख्याय तं तिगितेन विध्य । बृहस्पत आयुधैर्जेषि शत्रून्द्रुहे रीषन्तं परि धेहि राजन् ॥

Whoever, stealing upon us, would strike—having marked him, pierce him with the keen point. O Bṛhaspati, conquer the foes with your weapons; O King, set a boundary all around the deceiver who harms.

Mantra 10

अस्माकेभिः सत्वभिः शूर शूरैर्वीर्या कृधि यानि ते कर्त्वानि । ज्योगभूवन्ननुधूपितासो हत्वी तेषामा भरा नो वसूनि ॥

With our powers, O hero, with heroic forces, do the acts of might that are yours to do. Let them be long subdued and smoked out; having slain them, bring to us the riches—fullnesses of being.

Mantra 11

तं वः शर्धं मारुतं सुम्नयुर्गिरोप ब्रुवे नमसा दैव्यं जनम् । यथा रयिं सर्ववीरं नशामहा अपत्यसाचं श्रुत्यं दिवेदिवे ॥

That Marut-host of yours—the divine people—I address with a word, seeking their grace, with obeisance: so that we may reach the plenitude that is rich in all heroic powers, that brings offspring of the soul, and is worthy to be heard of, day by day.

Frequently Asked Questions

It praises the Waters (Āpaḥ) as purifying, life-giving powers that move in an orderly way according to ṛta, and it asks the gods—especially Savitṛ and Indra—for protection and release from obstruction.

Savitṛ is invoked as the one who establishes and impels ṛta (cosmic order), while Indra is praised as the slayer of obstruction (ahi-ghna), who helps the waters—and our lives—flow freely without constriction.

It is a prayer for safety and inner freedom: when circumstances feel threatening, the hymn asks Indra and Soma to create an open, secure ‘world’ (uru loka)—a condition of protection, clarity, and room to act rightly.