Adhyaya 38
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 38

Adhyaya 38

本章为归于圣童神(Skanda)的简明神学与伦理教诲,阐明居家之道的规范分类及其行为果报。开篇列举八种婚姻(vivāha)类型,区分合乎法(dharma)的婚式,如 brāhma、daiva、ārṣa、prājāpatya,与受谴责或较为卑下者,如 āsura、gāndharva、rākṣasa、paiśāca,并说明各自带来净化或损害的不同结果。 继而扩展至家主(gṛhastha)的修持:夫妻亲近须重视适当时节(ṛtu-kāla),警惕不当时间与处境;并持续提出 ācāra 规约,涵盖洁净、言语、克制与社会交往。重要段落详述 pañca-yajña 与待客之德,强调敬奉来宾(atithi)的道义分量、每日供献(vaiśvadeva)以及怠慢所致的过失。 本章亦指示布施(dāna)及其福果,警告 anadhyāya——不宜讲学或诵习之时的条件,并以格言劝人“言必真实且有益”,远离有害结交。结尾转回迦尸(Kāśī)的宏观框架,为后续赞颂 Avimukta 的殊胜意义作铺垫。

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । विवाहा ब्राह्म दैवार्षाः प्राजापत्यासुरौ तथा । गांधर्वो राक्षसश्चापि पैशाचोऽष्टम उच्यते

斯甘陀说道:婚姻之制有婆罗门式(Brāhma)、天神式(Daiva)、仙圣式(Ārṣa),以及生主式(Prājāpatya)与阿修罗式(Āsura);又有乾闼婆式(Gāndharva)与罗刹式(Rākṣasa)——第八种称为毗舍遮式(Paiśāca)。

Verse 2

स ब्राह्मो वरमाहूय यत्र कन्या स्वलंकृता । दीयते तत्सुतः पूयात्पुरुषानेकविंशतिम्

这称为婆罗门式(Brāhma)婚:先召请新郎,随后将装饰华美的少女交付于他。由此结合所生之子,能净化二十一代男子之族系。

Verse 3

यज्ञस्थायर्त्विजे दैवस्तज्जःपाति चतुर्दश । वरादादाय गोद्वंद्वमार्षस्तज्जः पुनाति षट्

天神式(Daiva)婚,是将新娘交与在祭祀(yajña)中执事的祭官;由此所生之子护持十四代。仙圣式(Ārṣa)婚,是从新郎处受取一对母牛;由此所生之子净化六代。

Verse 4

सहोभौ चरतां धर्ममित्युक्त्वा दीयतेर्थिने । यत्र कन्या प्राजापत्यस्तज्जो वंशान्पुनाति षट्

若将少女许配给贤善之求婚者,并说道:“愿你们二人同修达摩(dharma)”,此即生主式(Prājāpatya)婚;由此所生之子净化六支家系。

Verse 5

चत्वार एते विप्राणां धर्म्याः पाणिग्रहाः स्मृताः । आसुरः क्रयणाद्द्रव्यैर्गांधर्वोन्योन्य मैत्रतः

这四种被忆念为婆罗门(brāhmaṇa)所应行的合乎达摩之婚。阿修罗式(Āsura)婚起于以财物购取;乾闼婆式(Gāndharva)婚则起于彼此爱慕。

Verse 6

प्रसह्यकन्याहरणाद्राक्षसो निंदितः सताम् । छलेन कन्याहरणात्पैशाचो गर्हितोऽष्टमः

由强行掳走少女而成的罗刹式婚(Rākṣasa),为贤善之人所谴责。以欺诳之法掳取少女而成的毗舍遮式(Paiśāca)——第八种——亦同样受责难。

Verse 7

प्रायः क्षत्रविशोरुक्ता गांधर्वासुरराक्षसाः । अष्टमस्त्वेष पापिष्ठः पापिष्ठानां च संभवेत्

通常所说的乾闼婆式(Gāndharva)、阿修罗式(Āsura)与罗刹式(Rākṣasa)婚,多被宣说为适用于刹帝利与吠舍。然而此第八种最为罪恶,实乃出于极恶之人。

Verse 8

सवर्णया करो ग्राह्यो धार्यः क्षत्रियया शरः । प्रतोदो वैश्यया धार्यो वासोंतः पज्जया तथा

与同一种姓(varṇa)之女成婚,当执其手。与刹帝利女子,则执一箭;与吠舍女子,则执一策(驱牛杖);与首陀罗女子,则执衣之下摆。

Verse 9

असवर्णस्त्वेष विधिः स्मृतो दृष्टश्च वेदने । सवर्णाभिस्तु सर्वाभिः पाणिर्ग्राह्यस्त्वयं विधिः

此等仪轨,为异种姓结合所传所见,亦见于权威教诲之中。然而对同种姓的一切女子,此处所定之法唯取其手,方为正仪。

Verse 10

धर्म्यैर्विवाहैर्जायंते धर्म्या एव शतायुषः । अधर्म्यैर्धर्मरहिता मंदभाग्यधनायुषः

由合乎法(dharma)的婚姻,出生合乎法的子嗣,寿可至百年。由违背法的婚姻,则生无有法者,福薄、财少、寿短。

Verse 11

ऋतुकालाभिगमनं धर्मोयं गृहिणः परः । स्त्रीणां वरमनुस्मृत्य यथाकाम्यथवा भवेत्

在适当的时节亲近自己的妻子,是居家者至上的法。忆念对女子最为有益之事,应随顺她自愿的欲求而行;若不相应,则当克制而止。

Verse 12

दिवाभिगमनं पुंसामनायुष्यं परं मतम् । श्राद्धाहः सर्वपर्वाणि यत्नात्त्याज्यानि धीमता

男子于白昼行合,被认为极损寿命。智者应当谨慎回避:在施行śrāddha(祭祖)之日,以及一切圣日与斋期(parvan)皆当远离此行。

Verse 13

तत्र गच्छन्स्त्रियं मोहाद्धर्मात्प्रच्यवते परात्

在那些时日,若因迷惑而趋近女子,便从至上的法中堕落。

Verse 14

ऋतुकालाभिगामी यः स्वदारनिरतश्च यः । स सदा ब्रह्मचारी च विज्ञेयः सद्गृहाश्रमी

唯在适当时节亲近(妻子),且专心于自己合法配偶者,应知其恒为梵行者(brahmacārin),乃真正安住居家行(gṛhastha-āśrama)之人。

Verse 15

ऋतुः षोडशयामिन्यश्चतस्रस्ता सुगर्हिताः । पुत्रास्तास्वपि या युग्मा अयुग्माः कन्यका प्रजाः

所谓时节(ṛtu)共有十六夜,其中四夜被严厉诃责。即便在其余诸夜中,若于偶数之夜受孕,则得男嗣;若于奇数之夜受孕,则得女嗣。

Verse 16

त्यक्त्वा चंद्रमसं दुःस्थं मघां पौष्णं विहाय च । शुचिः सन्निर्विशेत्पत्नीं पुन्नामर्क्षे विशेषतः । शुचिं पुत्रं प्रसूयेत पुरुषार्थप्रसाधकम्

当避开不祥的月日,并且也舍离摩伽(Maghā)与保什那(Pauṣṇa)等宿时,清净之人应亲近其妻——尤其在名为“Punnāma”的星宿现前之际。由此可得清净之子,成就人之四义:法(dharma)、利(artha)、欲(kāma)与解脱(mokṣa)。

Verse 17

आर्षे विवाहे गोद्वंद्वं यदुक्तं तन्न शस्यते । शुल्कमण्वपि कन्यायाः कन्या विक्रयपापकृत्

在阿尔沙(Ārṣa)婚式中,所说的“一对牛”不应被当作价金,因此不宜视为买卖之交换。即便为女儿收取极微之费,也成了卖女之罪业。

Verse 18

अपत्यविक्रयी कल्पं वसेद्विट्कृमिभोजने । अतो नाण्वपि कन्याया उपजीवेत्पिता धनम्

凡出卖子嗣者,当于一劫(kalpa)之久住在食粪啖虫之地狱。故为父者,不应依靠哪怕最微小、由女儿而得的财物而活。

Verse 19

स्त्रीधनान्युपजीवंति ये मोहादिह बांधवाः । न केवलं निरयगास्तेषामपि हि पूर्वजाः

那些因迷妄而在世间依靠侵耗女子财产而活的亲族,必堕地狱;且不唯其身,连其先祖亦被牵连而下坠。

Verse 20

पत्या तुष्यति यत्र स्त्री तुष्येद्यत्र स्त्रिया पतिः । तत्र तुष्टा महालक्ष्मीर्निवसेद्दानवाऽरिणा

妻因夫而满足之处,夫因妻而欢喜之处,彼处欢悦的摩诃拉克什米(Mahālakṣmī)安住;并有达那婆之敌——毗湿奴(Viṣṇu)同在。

Verse 21

वाणिज्यं नृपतेः सेवा वेदानध्यापनं तथा । कुविवाहः क्रियालोपः कुले पतनहेतवः

经商、事奉君王、以教授吠陀为生,以及不正当的婚配与怠慢所规定的仪轨——这些都是家族衰败的原因。

Verse 22

कुर्याद्वैवाहिके वह्नौ गृह्यकर्मान्वहं गृही । पंचयज्ञक्रियां चापि पक्तिं दैनंदिनीमपि

居家之人应当每日在神圣的婚火中行诸家祭仪轨,并履行五种日常祭祀之责,同时每日烹饪并奉献食物。

Verse 23

गृहस्थाश्रमिणः पंच सूना कर्म दिने दिने । कंडनी पेषणी चुल्ली ह्युदकुंभस्तु मार्जनी

对处于家住期者而言,日常劳作中自带五种“日常杀害”:簸扬/清理、碾磨、炉灶、水罐,以及扫除。

Verse 24

तासां च पंचसूनानां निराकरणहेतवः । क्रतवः पंच निर्दिष्टा गृहि श्रेयोभिवर्धनाः

为消除由那五种“日常杀害”所生的过失,经典规定五种祭祀,以增益居家者的福祉与灵性之善。

Verse 25

पाठनं ब्रह्मयज्ञः स्यात्तर्पणं च पितृ क्रतुः । होमो दैवो बलिर्भौतोऽतिथ्यर्चा नृक्रतुः क्रमात्

诵读学习是梵祭(Brahma-yajña);以供水祭奠为祖先祭;火中献供(homa)为诸神祭;bali 供献为众生祭;礼敬宾客为人祭——依次如是。

Verse 26

पितृप्रीतिं प्रकुर्वाणः कुर्वीत श्राद्धमन्वहम् । अन्नोदकपयोमूलैः फलैर्वापि गृहाश्रमी

为令祖先欢喜,居家之人应日日行施罗陀(śrāddha)祭,以食物、清水、乳汁、根茎,乃至果实,随力供养。

Verse 27

गोदानेन च यत्पुण्यं पात्राय विधिपूर्वकम् । सत्कृत्य भिक्षवे भिक्षां दत्त्वा तत्फलमाप्नुयात्

如依法将牛施与堪受之器而得之功德;同样的果报,也由恭敬沙门行者,恭谨布施其乞食而获得。

Verse 28

तपोविद्यासमिद्दीप्ते हुतं विप्रास्य पावके । तारयेद्विघ्नसंघेभ्यः पापाब्धेरपि दुस्तरात्

将供物投入一位以苦行与圣智炽燃的婆罗门之火中,便能使人越过重重障碍,乃至渡过难以横越的罪海。

Verse 29

अनर्चितोऽतिथिर्गेहाद्भग्नाशो यस्य गच्छति । आजन्मसंचितात्पुण्यात्क्षणात्स हि बहिर्भवेत्

若有宾客未受礼敬,怀着破灭之望离开家门,则此人顷刻之间便失去自出生以来所积之福德。

Verse 30

सांत्वपूर्वाणि वाक्यानि शय्यार्थे भूस्तृणोदके । एतान्यपि प्रदेयानि सदाभ्यागत तुष्टये

当以安慰柔和之语相待;并为歇息施与地席、草垫与清水——这些也当布施,使每一位来客皆得满足。

Verse 31

गृहस्थः परपाकादी प्रेत्य तत्पशुतां व्रजेत् । श्रेयः परान्नपुष्टस्य गृह्णीयादन्नदो यतः

居家之人若以食他人所烹之食为生,死后将堕入如其牲畜之境。故当取真正吉祥之道:宁作施食者,不作仰赖他人饭食者。

Verse 32

आदित्योढोऽतिथिः सायं सत्कर्तव्यः प्रयत्नतः । असत्कृतोन्यतो गच्छन्दुष्कृतं भूरि यच्छति

傍晚来客,仿佛由落日所载,当以特别用心恭敬供养。若不加礼敬而令其转往他处,便为此家招致大量罪业。

Verse 33

भुंजानोऽतिथिशेषान्नमिहायुर्धनभाग्भवेत् । प्रणोद्यातिथिमन्नाशी किल्बिषी च गृहाश्रमी

食用宾客用后所余之食者,于此世得长寿与财富。然居家者若一边进食一边驱逐宾客,必为罪垢所染。

Verse 34

वैश्वदेवांत संप्राप्तः सूर्योढो वातिथिः स्मृतः । न पूर्वकाल आयातो न च दृष्टचरः क्वचित्

在毗湿瓦提婆(Vaiśvadeva)供献之礼将毕时,仿佛随落日而至者,称为“vā-atithi”(偶至、未预告之客):他既非先前到来,其行状亦非素所熟知。

Verse 35

बलिपात्रकरे विप्रे यद्यन्योतिथिरागतः । अदत्त्वा तं बलिं तस्मै यथाशक्त्यान्नमर्पयेत्

若婆罗门正执持供献“bali”之器时,又有他客来至,不应将此bali施与彼客;当依自身能力供奉饮食于他。

Verse 36

कुमाराश्च स्ववासिन्यो गर्भिण्योऽतिरुजान्विताः । अतिथेरादितोप्येते भोज्या नात्र विचारणा

家中的孩童、妇人、孕妇,以及被重病所苦者——这些人也应先行供食,甚至在宾客之前;于此不容犹豫。

Verse 37

पितृदेवमनुष्येभ्यो दत्त्वाश्नात्यमृतं गृही । स्वार्थं पचन्नघं भुंक्ते केवलं स्वोदरंभरिः

居家之主先以食供奉祖灵、诸天与众人,然后方自食者,所食如甘露(amṛta)。若只为私利而烹煮者,所食唯罪,徒为充腹之人。

Verse 38

माध्याह्निकं वैश्वदेवं गृहस्थः स्वयमाचरेत् । पत्नी सायं बलिं दद्यात्सिद्धान्नैर्मंत्रवर्जितम्

正午时,家主应亲自修行毗湿婆提婆(Vaiśvadeva)供献。傍晚时,妻子当以熟食安置巴利(bali)供物,不诵咒语。

Verse 39

एतत्सायंतनं नाम वैश्वदेवं गृहाश्रमे । सायंप्रातर्भवेदेव वैश्वदेवं प्रयत्नतः

此即家居行者(gṛhastha)住处中的“晚间毗湿婆提婆”(Vaiśvadeva)之礼。确当勤勉,于晨与夕皆修行Vaiśvadeva。

Verse 40

वैश्वदेवेन ये हीना आतिथ्येन विवर्जिताः । सर्वे ते वृषला ज्ञेयाः प्राप्तवेदा अपि द्विजाः

凡缺失Vaiśvadeva、又无待客之德者——当知皆为vṛṣala(卑劣之人),纵使是二次生(dvija),亦纵已习得吠陀。

Verse 41

अकृत्वा वैश्वदेवं तु भुंजते ये द्विजाधमाः । इह लोकेन्नहीनाः स्युः काकयोनिं व्रजंत्यथ

凡二次生者中卑劣之人,若不先行毗湿瓦提婆(Vaiśvadeva)供献而食,于此世必致乏食;其后更堕入乌鸦之胎、乌鸦之境。

Verse 42

वेदोदितं स्वकं कर्म नित्यं कुर्यादतंद्रितः । तद्धि कुर्वन्यथाशक्ति प्राप्नुयात्सद्गतिं पराम्

当日日常,应不懈怠地奉行吠陀所宣示之本分。若依自身能力而行之,便能获得至上的善趣与胜妙归宿。

Verse 43

षष्ठ्यष्टम्योर्वसेत्पापं तैले मांसे सदैव हि । पंचदश्यां चतुर्दश्यां तथैव च भगेक्षुरे

在月之第六、第八日,罪垢确说寄居于油与肉;同样在第十四、第十五日亦然,并且也在纵欲之行中。

Verse 44

उदयं तं न चेक्षेत नास्तं यंतं न मध्यगम् । न राहुणोपसृष्टं च नांबुसंस्थं दिवाकरम्

不可凝视太阳初升之时,不可视其将没之际,亦不可望其当顶之刻;不可在罗睺所执(日食)时观之,亦不可观其映现于水中的日轮。

Verse 45

न वीक्षेतात्ममनोरूपमाशुधावेन्न वर्षति । नोल्लंघयेद्वत्सतंत्रीं न नग्नो जलमाविशेत्

不可执著而观自身之影像;天不雨时,不可疾走奔突。不可跨越系小牛之绳索;亦不可裸身入水。

Verse 46

देवतायतनं विप्रं धेनुं मधुमृदं घृतम् । जातिवृद्धं वयोवृद्धं विद्यावृद्धं तपस्विनम्

诸神之圣所、婆罗门、母牛、蜂蜜、净土之泥与酥油;以及因族系、年岁、学识而为长者者与苦行者——皆当以恭敬与护持相待。

Verse 47

अश्वत्थं चैत्यवृक्षं च गुरुं जलभृतं घटम् । सिद्धान्नं दधिसिद्धार्थं गच्छन्कुर्यात्प्रदक्षिणम्

行走之时,应以恭敬作右绕(pradakṣiṇā):绕圣榕(aśvattha)、绕受供奉的圣树、绕师长(guru)、绕盛满清水之器、绕熟食、凝乳与芥子——以此敬奉为护持法(dharma)之吉祥依处。

Verse 48

रजस्वलां न सेवेत नाश्नीयात्सह भार्यया । एकवासा न भुंजीत न भुंजीतोत्कटासने

不可与经期之女行亲密之事;亦不当与妻同席共食。进食时不可仅着一衣,亦不可蹲踞而食。

Verse 49

नाश्नंतीं स्त्रीं समीक्षेत तेजस्कामो द्विजोत्तमः । असंतर्प्य पितॄन्देवान्नाद्यादन्नं नवं क्वचित्

欲求灵光之最胜二生者,不应注视女子进食之时。且未先供养并令祖灵(Pitṛ)与诸天(Deva)满足之前,任何时候都不应食用新制之食。

Verse 50

पक्वान्नं चापि नो मांसं दीर्घकालं जिजीविषुः । न मूत्रं गोव्रजे कुर्यान्न वल्मीके न भस्मनि

欲求长寿者,当食熟食而远离肉食。不可在牛栏中小便,不可在蚁丘上小便,亦不可在灰烬上小便。

Verse 51

न गर्तेषु ससत्वेषु न तिष्ठन्न व्रजन्नपि । गोविप्रसूर्यवाय्वग्नि चंद्रर्क्षांबु गुरूनपि

不可在有众生栖息的坑穴中排泄,或站立、或行走时亦不可。亦不可面向牛、婆罗门、太阳、风、火、月、群星、水,或长者与师长而行此事。

Verse 52

अभिपश्यन्न कुर्वीत मलमूत्रविसर्जनम् । तिरस्कृत्यावनिं लोष्टकाष्ठपर्णतृणादिभिः

不可在他人注视之下排泄大小便。应以土块、木片、树叶、草等遮蔽地面,以作屏障。

Verse 53

प्रावृत्य वाससा मौलिं मौनी विण्मूत्रमुत्सृजेत् । यथासुखमुखो रात्रौ दिनेच्छायांधकारयोः

以布覆首,守持默然,然后排泄大小便,面向令身心安适之方。夜间如此;白昼则在阴影处或幽暗处行之。

Verse 54

भीतिषु प्राणबाधायां कुर्यान्मलविसर्जनम् । मुखेनोपधमेन्नाग्निं नग्नां नेक्षेत योषितम्

唯在恐惧之际或性命受逼迫之时,方可排泄。不可用口吹火,亦不可直视裸身女子。

Verse 55

नांघ्री प्रतापयेदग्नौ न वस्त्वशुचि निक्षिपेत् । प्राणिहिंसां न कुर्वीत नाश्नीयात्संध्ययोर्द्वयोः

不可在火前烘烤双足,不可将任何物品置于不净之处。不可伤害众生,亦不可在两次沙昙耶(黎明与黄昏)之时进食。

Verse 56

न संविशेत संध्यायां प्रत्यक्सौम्यशिरा अपि । विण्मूत्रष्ठीवनं नाप्सु कुर्याद्दीर्घजिजीविषुः

在暮时(sandhyā,黄昏)不可躺卧,即使头朝北亦然。欲求长寿者,不应向水中排便、溺尿或吐唾。

Verse 57

नाचक्षीत धयंतीं गां नेंद्रचापं प्रदर्शयेत् । नैकः सुप्यात्क्वचिच्छून्ये न शयानं प्रबोधयेत्

不可观看母牛哺乳其犊,也不可指示彩虹。不可独自睡在荒寂之处,亦不可骤然唤醒熟睡之人。

Verse 58

पंथानं नैकलो यायान्न वार्यंजलिना पिबेत् । न दिवोद्भूत सारं च भक्षयेद्दधिनो निशि

不可独自上路,也不可用合拢的双掌掬水而饮。夜间不可食白日上浮之“精华”,即凝乳/酸乳(或其上层)。

Verse 59

स्त्रीधर्मिण्या नाभिवदेन्नाद्यादातृप्ति रात्रिषु । तौर्यत्रिक प्रियो न स्यात्कांस्ये पादौ न धावयेत्

女子行经之时,不可向其致敬问候。夜间不可食至过饱。不可沉迷于歌、舞与乐器之娱,亦不可在青铜器中洗足。

Verse 60

श्राद्धं कृत्वा पर श्राद्धे योऽश्नीयाज्ज्ञानवर्जितः । दातुः श्राद्धफलं नास्ति भोक्ता किल्बिषभुग्भवेत्

既已行自家之 śrāddha(祭祖供养),若无知之人又在他人 śrāddha 中受食,则施主不得其祭祀之果,而食者反成受罪之人。

Verse 61

न धारयेदन्यभुक्तं वासश्चो पानहावपि । न भिन्न भाजनेश्नीयान्नासीताग्न्यादि दूषिते

不应穿戴他人用过的衣服与鞋履;不应在破裂的器皿中进食;也不应坐于被火等所玷污的不净之处。

Verse 62

आरोहणं गवां पृष्ठे प्रेतधूमं सरित्तरम् । बालातपं दिवास्वापं द्यजेद्दीर्घं जिजीविषुः

欲求长寿者,应避骑牛背,避尸葬之烟,避轻率渡河,避烈日曝晒,并避白昼酣睡。

Verse 63

स्नात्वा न मार्जयेद्गात्रं विसृजेन्न शिखां पथि । हस्तौ शिरो न धुनुयान्नाकर्षेदासनं पदा

沐浴之后,不应摩擦身体求干;行路之时,不应散开或放下发髻顶结。亦不应在头上方抖动双手,不应用脚拖拽坐具。

Verse 64

नोत्पाटयेल्लोमनखं दशनेन कदाचन । करजैः करजच्छेदं तृणच्छेदं विवर्जयेत्

切莫拔发,亦莫以齿啃甲。应避以甲撕甲之举,并当戒除拔折青草。

Verse 65

शुभायन यदायत्यां त्यजेत्तत्कर्म यत्नतः । अद्वारेण न गंतव्यं स्ववेश्मपरवेश्मनोः

当吉时将至,应谨慎舍弃一切会败坏吉祥之行。无论自宅或他宅,皆不可由非门之处入内。

Verse 66

क्रीडेन्नाक्षैः सहासीत न धर्मघ्नैर्न रोगिभिः । न शयीत क्वचिन्नग्नः पाणौ भुंजीत नैव च

不可掷骰赌博,不可与毁坏正法者或病者为伴;不可在任何处赤身而眠,也不可徒以手掌取食而无器皿。

Verse 67

आर्द्रपादकरास्योश्नन्दीर्घकालं च जीवति । संविशेन्नार्द्रचरणो नोच्छिष्टः क्वचिदाव्रजेत्

据说,足、手与口尚湿而进食者,寿命绵长;然不可湿足而卧,亦不可在食余不净(ucchiṣṭa)之态下往来于任何处。

Verse 68

शयनस्थो न चाश्नीयान्नपिबेन्न जपेद्द्विजः । सोपानत्कश्चनाचामेन्न तिष्ठन्धारया पिबेत्

二次生者(dvija)卧时不可食、不可饮、亦不可诵持念诵(japa)。任何人穿鞋不可行阿遮摩那(ācamana);站立时亦不可连绵不断地啜饮成流。

Verse 69

सर्वं तिलमयं नाद्यात्सायं शर्माभिलाषुकः । न निरीक्षेत विण्मूत्रे नोच्छिष्टः संस्पृशेच्छिरः

欲求安泰者,傍晚不可食尽以芝麻所成之食。不可观视粪尿;处于食余不净(ucchiṣṭa)时,不可触摸自身之首。

Verse 70

नाधितिष्ठेत्तुषांगार भस्मकेशकपालिकाः । पतितैः सह संवासः पतनायैव जायते

不可践踏糠壳、余烬、灰烬、发丝或颅钵。与堕落者(patita)亲近同居,只会招致自身的堕落。

Verse 71

श्रावयेद्वैदिकं मंत्रं न शूद्राय कदाचन । ब्राह्मण्याद्धीयते विप्रः शूद्रो धर्माच्च हीयते

切不可诵读或传授吠陀真言使首陀罗得闻。如此行事,婆罗门将失其婆罗门之位,而首陀罗亦被说为因此而背离正法(dharma)。

Verse 72

धर्मोपदेशः शूद्राणां स्वश्रेयः प्रतिघातयेत् । द्विजशुश्रूषणं धर्मः शूद्राणां हि परो मतः

此处说,对首陀罗讲授(某些)法(dharma)会妨碍其自身福祉。首陀罗之最高法,被认为是侍奉并恭敬随侍二次生者(dvija)。

Verse 73

कंडूयनं हि शिरसः पाणिभ्यां न शुभं मतम् । आताडनं कराभ्यां च क्रोशनं केशलुंचनम्

以双手搔抓头顶不被视为吉祥;以手击打自身、放声哀号,或拔扯头发,也同样不吉。

Verse 74

अशास्त्रवर्तिनो भूपाल्लुब्धात्कृत्वा प्रतिग्रहम् । ब्राह्मणः सान्वयो याति नरकानेकविंशतिम्

若婆罗门从不依照圣典(śāstra)行事的贪婪国王处受取馈赠,他——连同其家族血脉——将堕入二十一重地狱。

Verse 75

अकालविद्युत्स्तनिते वर्षर्तौ पांसुवर्षणे । महावातध्वनौ रात्रावनध्यायाः प्रकीर्तिताः

当有反常的闪电雷鸣、在雨季之时、逢尘土飞雨之际,以及夜间大风轰鸣之中——这些时段被宣说为不诵习(anadhyāya),即暂停吠陀学习。

Verse 76

उल्कापाते च भूकंपे दिग्दाहे मध्यरात्रिषु । संध्ययोर्वृषलोपांते राज्ञोराहोश्च सूतके

在流星坠落、地震、四方起火之时;在午夜;在昼夜交会的沙恩提亚(sandhyā)之际;在无序骚乱终止之时;以及因国王之死或罗睺(Rāhu)所致的苏多迦(sūtaka,净秽期)期间——这些也都是应当止诵止学的时刻。

Verse 77

दर्शाष्टकासु भूतायां श्राद्धिकं प्रतिगृह्य च । प्रतिपद्यपि पूर्णायां गजोष्ट्राभ्यां कृतांतरे

在达尔沙(Darśā)与阿什塔迦(Aṣṭakā)之日,在不祥的布塔(Bhūtā)之日,接受为施罗达(Śrāddha)所设的供献之后,以及满月之后的初一(Pratipadā)——若其间隔因大象与骆驼而被扰乱——都应视为止学的禁时。

Verse 78

खरोष्ट्रक्रोष्ट्र विरुते समवाये रुदत्यपि । उपाकर्मणि चोत्सर्गे नाविमार्गे तरौ जले

当听到驴与骆驼的嘶鸣之声,当喧哗纷扰乃至哭泣之声起时;在优帕迦尔曼(Upākarman)与乌特萨尔迦(Utsarga)仪式之际;以及行舟之途、在树上、或在水中之时——皆应暂停诵读圣典。

Verse 79

आरण्यकमधीत्यापि बाणसाम्नोरपि ध्वनौ । अनध्यायेषु चैतेषु नाधीयीत द्विजः क्वचित्

即便正在研习《阿兰尼亚迦》(Āraṇyaka),若听见箭矢之声与《娑摩》圣歌(Sāman)的吟诵之声;并且在这一切止学(anadhyāya)的情形中,二次生者(dvija)无论何处都不应诵学。

Verse 80

कृतांतरायो न पठेद्भेकाखु श्वाहि बभ्रुभिः । भूताष्टम्योः पंचदश्योर्ब्रह्मचारी सदा भवेत्

当间隔被扰乱之时,不应在蛙、鼠、犬、蛇与巴布茹(bābhrū,獴)之间诵读。于布塔(Bhūtā)日、阿什塔弥(Aṣṭamī)日,以及第十五日(tithi)之时,学子当恒常安住于梵行(brahmacarya)。

Verse 81

अनायुष्यकरं चैव परदारोपसर्पणम् । तस्मात्तद्दूरतस्त्याज्यं वैरिणां चोपसेवनम्

亲近他人之妻会折损寿命;因此应当远远舍离——同样也应远离与仇敌为伍。

Verse 82

पूर्वर्द्धिभिः परित्यक्तमात्मानं नावमानयेत् । सदोद्यमवतां यस्माच्छ्रियो विद्या न दुर्लभाः

纵使往昔的兴盛已离去,也不应轻贱自己;因为对恒常勤勉之人,福泽与学识并不难得。

Verse 83

सत्यं ब्रूयात्प्रियं ब्रूयान्नब्रूयात्सत्यमप्रियम् । प्रियं च नानृतं ब्रूयादेष धर्मो घटोद्भव

当说真实,也当说悦人之语;不可说刺人的真话,也不可说悦人的假话。此即法(dharma),噢“壶生者”。

Verse 84

भद्रमेव वदेन्नित्यं भद्रमेव विचिंतयेत् । भद्रैरेवेह संसर्गो नाभद्रैश्च कदाचन

常说吉祥之语,常怀吉祥之念;在此世间只与贤善相交,切莫与不善为伴。

Verse 85

रूपवित्तकुलैर्हीनान्सुधीर्नाधिक्षिपेन्नरान् । पुप्पवंतौ न चेक्षेत त्वशुचिर्ज्योतिषां गणम्

智者不应侮辱缺少容貌、财富或门第之人。且在身心不净时,不应观看一对沉溺情爱嬉戏的男女,也不应凝望天上群星诸光明体。

Verse 86

वाचोवेगं मनोवेगं जिह्वावेगं च वर्जयेत् । उत्कोच द्यूत दौत्यार्त द्रव्यं दूरात्परित्यजेत्

当制止言语之冲动、心念之冲动与舌欲之冲动;并当远远舍弃以贿赂、赌博、充当中介,或因逼迫与苦难而得之财。

Verse 87

गोब्राह्मणाग्नीनुच्छिष्ट पाणिना नैव संस्पृशेत् । न स्पृशेदनिमित्ते नखानि स्वानि त्वनातुरः

以沾染残食之不净之手,切莫触碰母牛、婆罗门或圣火;无正当缘由,健康之人亦不应触弄、剔掐自己的指甲。

Verse 88

गुह्यजान्यपि लोमानि तत्स्पर्शादशुचिर्भवेत् । पादधौतोदकं मूत्रमुच्छिष्टान्नोदकानि च

即便是私处所生之毛,触之亦令人成为不净;同样不净者,有洗足之水、尿液,以及与残食相连之水。

Verse 89

निष्ठीवनं च श्लेष्माणं गृहाद्दूरं विनिक्षिपेत् । अहर्निशं श्रुतेर्जाप्याच्छौचाचारनिषेवणात् । अद्रोहवत्या बुद्ध्या च पूर्वं जन्म स्मरेद्द्विजः

当将唾液与痰涎弃置于远离居所之处。昼夜以诵持吠陀所闻之教、奉行清净与正行,并以无怨无害之心,二次生者得以忆念前世之生。

Verse 90

वृद्धान्प्रयत्नाद्वंदेत दद्यात्तेषां स्वमासनम् । विनम्रधमनिस्तस्मादनुयायात्ततश्च तान्

当殷勤礼敬长者,并将自己的座位奉献于彼。复以谦恭之仪,随后亦当随行相伴,以示敬重。

Verse 91

श्रुति भूदेव देवानां नृप साधु तपस्विनाम् । पतिव्रतानां नारीणां निंदां कुर्यान्न कर्हिचित्

任何时候都不可诋毁《圣闻》(吠陀)、婆罗门、诸天、国王、圣贤与苦行者,也不可毁谤守夫誓的贞妇(pativratā)。

Verse 92

न मनुष्यस्तुतिं कुर्यान्नात्मानमपमानयेत् । अभ्युद्यतं न प्रणुदेत्परमर्माणि नोच्चरेत्

不可沉溺于称颂世人,也不可自我贬抑;不可推拒恭敬前来的人,也不可说出他人最脆弱的隐秘。

Verse 93

अधर्मादेधते पूर्वं विद्वेष्टॄनपि संजयेत् । सर्वतोभद्रमाप्यापि ततो नश्येच्च सान्वयः

由不法(adharma)起初似乎能兴盛,甚至压服怨敌;然而纵得“遍方吉祥”的福运,终究仍会覆灭,并连同其家族血脉一并败亡。

Verse 94

उद्धृत्य पंच मृत्पिंडान्स्नायात्परजलाशये । अनुद्धृत्य च तत्कर्तुरेनसः स्यात्तुरीयभाक्

先从水中捞起五块泥土,方可在他人的池塘或水库中沐浴;若不捞起而径自沐浴,沐浴者将分担造成该污秽之人的四分之一罪业。

Verse 95

श्रद्धया पात्रमासाद्य यत्किंचिद्दीयते वसु । देशे काले च विधिना तदानंत्याय कल्पते

凡所施与之财物——纵然微少——若以信心奉献给堪受者,并依正法之仪轨、处所与时机而行,便成就导向无尽功德的布施。

Verse 96

भूप्रदो मंडलाधीशः सर्वत्रसुखिनोन्नदाः । तोयदाता सदा तृप्तो रूपवान्रूप्यदो भवेत्

施舍土地者,得为一方之主,使处处安乐欢喜;施水者,常得满足;施以妆饰之礼者,容貌端严;施银者,福财丰盈。

Verse 97

प्रदीपदो निर्मलाक्षो गोदाताऽर्यमलोकभाक् । स्वर्णदाता च दीर्घायुस्तिलदः स्यात्तु सुप्रजाः

施灯者,得清净明澈之眼;施牛者,得至阎摩之界;施金者,寿命绵长;施芝麻者,得贤善子嗣之福。

Verse 98

वेश्मदो ऽत्युच्चसौधेशो वस्त्रदश्चंद्रलो कभाक् । हयप्रदो दिव्ययानो लक्ष्मीवान्वृषभप्रदः

施舍房舍者,得为高楼广厦之主;施衣者,得至月界;施马者,得天妙之乘;施公牛者,具足吉祥与富饶。

Verse 99

सुभार्यः शिबिका दाता सुपर्यंक प्रदोपि च । धान्यैः समृद्धिमान्नित्यमभयप्रद ईशिता

施轿者,得贤淑之妻;施上好卧榻者,亦得安荣。施粮者,恒常富足;施无畏者,得主宰之位与威权。

Verse 100

ब्रह्मदो ब्रह्मलोकेज्यो ब्रह्मदः सर्वदो मतः । उपायेनापि यो ब्रह्म दापयेत्सोपि तत्समः

施与梵智(梵之圣慧)者,于梵天界受尊崇;诚然,施与梵者,被称为施一切者。即便有人以种种方便促成对梵的布施,此人亦与彼施者等同。

Verse 110

सा च वाराणसी लभ्या सदाचारवता सदा । मनसापि सदाचारमतो विद्वान्न लंघयेत्

真正能得至瓦拉纳西者,乃恒住于正行之人。因此,智者连在心念中也不应逾越正行(善法)。

Verse 115

इति श्रुत्वा वचः स्कंदो मैत्रावरुणिभाषितम् । अविमुक्तस्य माहात्म्यं वक्तुं समुपचक्रमे

斯坎达听罢弥多罗伐鲁尼所说之言,便开始宣说阿毗穆克塔(Avimukta)的伟大功德(māhātmya)。