
萨那迦向那罗陀开示施罗陀(Śrāddha)的“至上仪轨”。本章先说前一日的准备戒律:只食一餐、守梵行、卧地而眠、远离旅行/嗔怒/淫欲等,并警告受邀参与者若破戒失净,将招致重罪。继而规定理想的婆罗门主祭/受供者:为闻持吠陀之士(śrotriya)、毗湿奴的奉爱者(Viṣṇu-bhakta)、通达《斯摩利提》与吠檀多、具慈悲;并列出不合格者(形体残缺、不净生计、失德行、贩卖吠陀或咒语等)。又详定时辰:午后(aparāhṇa)的库塔帕时(Kutapa),并细述 kṣayāha、viddhā 重叠、kṣaya/vṛddhi 的 tithi 取舍与 parā-tithi 之法。随后叙述仪程:迎请毗湿维天(Viśvedevas)与祖灵(Pitṛs)、坛城(maṇḍala)形制、pādya/ācamanīya、撒芝麻、arghya 器皿、咒语提示、礼拜、供献 havis 与火供(无火则行 palm-homa)、供食规矩与静默、诵读(Gāyatrī 次数、Puruṣa Sūkta、Tri-madhu/Tri-suparṇa、Pāvamāna)、piṇḍa、svasti-vācana、akṣayya-udaka、dakṣiṇā 与送别咒。末尾给出紧急替代法,并以强烈的毗湿奴派结语收束:一切众生与供品皆为毗湿奴所遍满;如法施罗陀能消融罪业,令家族血脉兴盛。
Verse 1
सनक उवाच । श्रृणुष्व मुनिशार्दूल श्राद्धस्य विधिमुत्तमम् । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः ॥ १ ॥
萨那迦说道:“噫,诸牟尼中之猛虎啊,请聆听至上的施罗陀(Śrāddha)仪轨;闻此法者,必脱离一切罪业——毫无疑惑。”
Verse 2
क्षयाहपूर्वदिवसे स्नात्वा चैकाशनो भवेत् । अधः शायी ब्रह्मचारी निशि विप्रान्निमंत्रयेत् ॥ २ ॥
在kṣayāha(主仪日)之前一日,沐浴后当只进食一次;应卧地而眠,守持梵行,并于夜间邀请婆罗门前来受供与受礼。
Verse 3
दन्तधावनतांबूले तैलाभ्यंगं तथैव च । रत्योषधिपरान्नानि श्राद्धकर्त्ताविवर्जयेत् ॥ ३ ॥
行施Śrāddha者,应避免刷牙与嚼tāmbūla(槟榔叶),亦当戒除油按摩;并当远离淫乐、药物调制,以及奢华放纵之食。
Verse 4
अध्वानं कलहं क्रोधं व्यवायं च धुरं तथा । श्राद्धकर्त्ता च भोक्ता च दिवास्वापं च वर्जयेत् ॥ ४ ॥
当避远行、争斗、嗔怒、交合与负重;且无论行Śrāddha之人,或受食参与者,皆应戒除白昼睡眠。
Verse 5
श्राद्धे निमंत्रितो यस्तु व्यवायं कुरुते यदि । ब्रह्महत्यामवाप्नोति नरकं चापि गच्छति ॥ ५ ॥
若受邀参加Śrāddha者行淫欲之事,则得与brahmahatyā(杀婆罗门)等同之罪,亦将堕入地狱。
Verse 6
श्राद्धे नियोजयेद्विप्रं श्रोत्रिय विष्णुतत्परम् । यथास्वाचारनिरतं प्रशांतं सत्कुलोद्भवम् ॥ ६ ॥
于Śrāddha仪中,当择任一位婆罗门:为通达吠陀之śrotriya,专心归敬毗湿奴,安住于本宗正行,性情寂静安和,且出自端正名门。
Verse 7
रागद्वेषविहीनं च पुराणार्थविशारदम् । त्रिमधुत्रिसुपर्णज्ञं सर्वभूतदयापरम् ॥ ७ ॥
远离贪著与憎恶,通达诸《普罗那》之真实旨趣;明了“三摩度(Madhu)”与“三苏帕尔那(Suparṇa)”之教义;恒以慈悲怜悯一切众生为怀。
Verse 8
देवपूजारतं चैव स्मृतितत्त्वविशारदम् । वेदांततत्त्वसंपन्नं सर्वलोकहिते रतम् ॥ ८ ॥
勤修供奉诸天,深谙《斯摩利提》(Smṛti)之要义;具足吠檀多(Vedānta)之真理;恒常致力于一切世界的安乐利益。
Verse 9
कृतज्ञं गुणसंपन्नं गुरुशुश्रूषणे रतम् । परोपदेशनिरतं सच्छास्त्रकथनैस्तथा ॥ ९ ॥
当为知恩感德之人,具足诸德,勤于侍奉上师(guru);乐于教诲他人,并同样勤勉宣说真实而高贵的圣典(śāstra)。
Verse 10
एते नियोजितव्या वै श्राद्धे विप्रा मुनीश्वर । श्राद्धे वर्ज्याप्रवक्ष्यामि श्रृणु तान्मुसमाहितः ॥ १० ॥
“噢,诸牟尼之主!这些婆罗门确应被任为施行祭祖圣礼(Śrāddha)之祭司。如今我将宣说在Śrāddha中当避之人——请摄心专注而听。”
Verse 11
न्पूनांगश्चाधिकांगश्च कदर्यो रोगितस्तथा । कुष्टी च कुनखी चैव लंबकर्णः क्षतव्रतः ॥ ११ ॥
缺肢者或多肢者;悭吝者;患病者;麻风病者;指甲畸形者;耳长下垂者;以及破戒失其誓行(vrata)者——(于此仪轨中皆当视为不相应、不堪任用)。
Verse 12
नक्षत्रपाठजीवी च तथा च शवदाहकः । कुवादी परिर्वत्ता च तथा देवलकः खलः ॥ १२ ॥
以诵读星宿(nakṣatra)占验为生者、焚尸者、乖僻争辩者、反复易帜之徒,以及为利事神的 devalaka——此等皆为恶人。
Verse 13
निंदकोऽमर्षणो धूर्तस्तथैव ग्रामयाजकः । असच्छास्त्राभिनिरतः परान्ननिगतस्तथा ॥ १३ ॥
诽谤者、不容忍者、狡诈者;以及为酬金在乡里行祭的雇佣祭司;沉迷伪经邪论者;并且依赖他人饮食而活者——此等于法事皆应视为不堪、不宜。
Verse 14
वृषलीसूति पोष्टा च वृषलीपतिरेव च । कुंडश्च गोलकश्चैव ह्ययाज्यानां च याजकः ॥ १४ ॥
亦当摒除者:生于首陀罗女子(vṛṣalī)之子、扶持此类不正结合者、首陀罗女子之夫;以及所谓 kuṇḍa 与 golaka 之类;并为不应受祭者而行祭的祭司——皆不相应于法。
Verse 15
दंभाचारो वृथामुंडी ह्यन्यस्त्रीधनतत्परः । विष्णुभक्तिविहीनश्च शिवभक्तिपराड्मुखः ॥ १५ ॥
其行虚伪;徒然剃首以作姿态;贪恋他人之妻与财;既无对毗湿奴(Viṣṇu)之奉爱(bhakti),亦背离对湿婆(Śiva)之奉爱。
Verse 16
वेदविक्रयिणश्चैव व्रतविक्रयिणस्तथा । स्मृतिविक्रयिणश्चैव मंत्रविक्रयिणस्तथा ॥ १६ ॥
同样,那些贩卖《吠陀》者、贩卖誓戒(vrata)者、贩卖《忆传》(Smṛti)者、以及贩卖真言(mantra)者——亦皆当受谴责。
Verse 17
गायकाः काव्यकर्त्तारो भिषक्छास्त्रोपजीविनः । वेदनिंदापरश्चैव ग्रामापण्यप्रदाहकः ॥ १७ ॥
歌者、作诗者、以医术为生者、专事诋毁吠陀者,以及焚烧村市者——此等皆列为应受谴责之类。
Verse 18
तथातिकामुकश्चैव रसविक्रयकारकः । कूटयुक्तिरतश्चैव श्राद्धे वर्ज्याः प्रयत्नतः ॥ १८ ॥
同样,极度淫欲者、以贩卖醉酒之饮为业者、乐于欺诈诡计者——在施行施罗陀(śrāddha)时当竭力回避。
Verse 19
निंमत्रयीत पूर्वेद्युस्तस्मिन्नेव दिनेऽथवा । निमंत्रितो भवेद्विप्रो ब्रह्मचारी जितेंद्रियः ॥ १९ ॥
应在前一日或当日发出邀请。受邀的婆罗门当为梵行者(brahmacārī),自持克己,制伏诸根。
Verse 20
श्राद्धे क्षणस्तु कर्त्तव्यः प्रसादश्चेति सत्तम । निमंत्रयेद्द्विजं प्राज्ञं दर्भपाणिर्जितेंद्रियः ॥ २० ॥
噫,至善之人!行施罗陀时,当守其正当仪时,并怀安宁和悦之心。制伏诸根,手持达尔婆草(darbha),当延请博学的婆罗门。
Verse 21
ततः प्रातः समुत्थाय प्रातः कृत्यं समाप्य च । श्राद्धं समाचरेद्विद्वान्काले कुतपसंज्ञिते ॥ २१ ॥
随后,清晨起身,完成规定的晨间行持后,智者应在名为“库塔帕”(Kutapa)的时段举行施罗陀。
Verse 22
दिवसस्याष्टमे काले यदा मंदायते रविः । स कालः कुतपस्तत्र पितॄणां दत्तमक्षयम् ॥ २२ ॥
在白昼的第八分时,当太阳的热力与威势开始缓和之际,此时名为“库塔帕(Kutapa)”;于此刻供奉给祖灵皮特利(Pitṛ)的供品,其功德果报不坏不尽。
Verse 23
अपराह्णः पितॄणां तु दत्तः कालः स्वयंभुवा । तत्काल एव दातव्यं कव्यं तस्माद्द्विजोत्तमैः ॥ २३ ॥
下午时分(aparāhṇa)乃由自生者斯瓦扬布(梵天)所规定,为祖灵皮特利之正时;故诸最上二生者当于彼时如法奉献“卡维亚”(kavya,祖先供献)。
Verse 24
यत्काव्यं दीयते द्वव्यैरकाले मुनिसत्तम । राक्षसं तद्धि विज्ञेयं पितॄणां नोपतिष्टति ॥ २४ ॥
噫,最胜牟尼!若二生者于非时将卡维亚(kavya,施罗陀供献)施与两人,当知此为“罗刹萨(Rākṣasa)”之供;其供不达祖灵皮特利。
Verse 25
काव्यं प्रत्तं तु सायाह्ने राक्षसं तद्भवेदपि । दाता नरकमाप्नोति भोक्ता च नरकं व्रजेत् ॥ २५ ॥
若于傍晚施献卡维亚,则亦成“罗刹萨”之性;施者堕地狱,受食者亦同赴地狱。
Verse 26
क्षयाहस्य तिथैर्विप्र यदि दंडमितिर्भवेत् । विद्धापराह्णि कायां तु श्राद्धं कार्यं विजानता ॥ २६ ॥
婆罗门啊,若逢“刹耶阿哈”(kṣayāha,失去月日之日),诸tithi仅存一“檀陀(daṇḍa)”之短时,则明了法则者当于下午,在“维达(viddhā)”重叠之分行施罗陀(śrāddha)。
Verse 27
क्षयाहस्य तिथिर्या तु ह्यपराह्णद्वये यदि । पूर्वा क्षये तु कर्त्तव्या वृद्वौ कार्या तथोत्तरा ॥ २७ ॥
若逢“提提亏失”(kṣaya)之日,相关月日(tithi)横跨两段午后时分,则在亏失之例,应依较早之提提行持;若为“提提增长”(vṛddhi)之例,则应依较后之提提修行。
Verse 28
मुहूर्त्त द्वितये पूर्वदिने स्यादपरेऽहनि । तिथिः सायाह्नगा यत्र परा काव्यस्य विश्रुता ॥ २८ ॥
若在前一日,相关提提于第二个牟呼尔塔(muhūrta)内开始,而在次日该提提延续至傍晚前后的迟暮时分,则此提提在传统中被称为用于仪轨的“帕拉”(parā,最上)之提提。
Verse 29
किंचित्पूर्वदिने प्राहुर्मुहूर्त्तद्वितये सति । नैतन्मतं हि सर्वेषां काव्यदाने मुनीश्वर ॥ २९ ॥
有人说应当稍早一些——在前一日第二牟呼尔塔到来之时便行之。然而,噢诸牟尼之主,就“施赠迦维耶”(kāvya,诗文之作)而言,此见并非众人皆同意。
Verse 30
निमंत्रितेषु विप्रेषु मिलितेषु द्विजोत्तम । प्रायश्चित्तविशुद्धात्मा तेभ्योऽनुज्ञां समाहरेत् ॥ ३० ॥
当受邀的婆罗门已齐集之时,噢二生中最胜者,行仪之人——以赎罪净仪(prāyaścitta)而内心清净——当从他们处求得许可,以圆满结束此行持。
Verse 31
श्राद्धार्थं समनुज्ञातो विप्रान्भूयो निमंत्रयेत् । उभौ च विश्वेदेवार्थं पित्रर्थं त्रीन्यथाविधि ॥ ३१ ॥
既已获得举行施罗达(Śrāddha)之许可,便应再次延请婆罗门:为毗湿维天众(Viśvedevas)请二位;为祖灵(Pitṛs)则依仪轨请三位。
Verse 32
देवतार्थं च पित्रर्थमेकैकं वा निमंत्रयेत् । श्राद्धार्थं समनुज्ञातः कारयेन्मंडलद्वयम् ॥ ३२ ॥
为供奉诸天、亦为祭奉祖灵(Pitṛ),应当邀请二者同来,或分别各自邀请。既已获准举行施罗陀(Śrāddha)之仪,便应备置两处曼荼罗(maṇḍala)坛圈。
Verse 33
चतुरस्त्रं ब्राह्मणस्य त्रिकोणं क्षत्रियस्य वै । वैश्यस्य वर्तुलं ज्ञेयं शूद्रस्याभ्याभ्युक्षणं भवेत् ॥ ३३ ॥
婆罗门的坛图应为四边形;刹帝利的为三角形。吠舍的应知为圆形;而首陀罗则以洒净水之法完成其仪。
Verse 34
ब्राह्मणानामभावे तु भ्रातरं पुत्रमेव च । आत्मानं वा नियुंजीत न विप्रं वेदवर्जितम् ॥ ३४ ॥
若无具德的婆罗门可得,可任命兄弟、或自己的儿子,乃至自己承担;然而,切莫任用那离弃吠陀、徒有“婆罗门”之名者。
Verse 35
प्रक्षाल्य विप्रपादांश्च ह्याचांनानुपवेश्य च । यथावदर्चनं कुर्यात्स्मरन्नारायणं प्रभुम् ॥ ३५ ॥
洗净婆罗门之足,并在奉上阿遮摩那(ācamana,啜水)后请其就座;当如法行供养礼拜,心念那罗延(Nārāyaṇa)至上之主。
Verse 36
ब्राह्मणानां तु मध्ये च द्वारदेशे तथैव च । अपहता इत्यृचा वै कर्त्ता तु विकिरेत्तिलान् ॥ ३६ ॥
在诸婆罗门之中,亦在门槛之处,行仪者当诵念以“apahatā…”开头的《梨俱吠陀》偈句,同时散撒芝麻。
Verse 37
यवैर्दर्भघैश्च विश्वेषां देवानामिदमासनम् । दत्त्वेति भूयो दद्यच्च दैवे क्षणप्रतीक्षणम् ॥ ३७ ॥
以大麦粒与达婆草束,应向一切诸天奉献此座,口诵:“此座已施。”随后于神圣供献中,当刹那刹那不断再施、再献。
Verse 38
अक्षय्यासनयोः षष्टी द्वितीयावाहने स्मृता । अन्नदाने चतुर्थी स्याच्छेषाः संपुद्धयः स्मृताः ॥ ३८ ॥
关于不竭之施(akṣayya)与施座(āsana),规定在阴历第六日(Ṣaṣṭhī);关于第二乘具/第二次供车(dvitīya-vāhana),记为第二日(Dvitīyā)。关于施食(anna-dāna),宜取第四日(Caturthī)。其余诸例,当依教理解为“saṃpuddhayaḥ”——圆满清净与吉祥成就。
Verse 39
आसाद्य पात्रद्वितयं दर्भशाखासमन्वितम् । तत्पात्रे सेचयेत्तोयं शन्नोदेवीत्यृचा ततः ॥ ३९ ॥
将两只器皿置于前,并配以达婆草枝;随后向其中一器注水,同时诵念《梨俱吠陀》中以“śaṃ no devī…”开头的颂句。
Verse 40
यवोसीति ति यवान् क्षित्प्वा गंधपुष्पे च वाग्यतः । आवाहयेत्ततो देवान्विश्वे देवास्स इत्यृचा ॥ ४० ॥
诵“yavosi”时,应撒散大麦粒;继而—收摄言语—奉献香料与花。随后以《梨俱吠陀》中以“viśve devāsaḥ”开头的颂句,召请诸神降临。
Verse 41
या दिव्या इति मंत्रेण दद्यादर्घ्यं समाहितः । गंधैश्च पत्रपुष्पैश्च धूपैर्दीपैर्यजेत्ततः ॥ ४१ ॥
当摄心专注,以“yā divyā”开头的真言奉献阿尔伽(arghya,恭敬之水供)。随后以香、叶与花、熏香与灯明而行礼拜供奉。
Verse 42
देवैश्च समनुज्ञातो यजेत्पितृगणांस्तथा । तिलसंयुक्तदर्भैश्च दद्यात्तेषां सदासनम् ॥ ४२ ॥
既蒙诸天允可,便应如法礼敬诸位祖灵(Pitṛ)之众;并以掺和芝麻的达尔婆草(darbha)为之安置端正清净之座。
Verse 43
पात्राण्यासादयेत्त्रीणि ह्यर्घाथ पूर्ववद्द्विजः । शन्नोदेव्या जलं क्षिप्त्वा तिलोसीति तिलाक्षिपेत् ॥ ४३ ॥
为献阿尔伽(arghya)之故,二次生者(dvija)应如前陈设三器。诵“śaṃ no devyā…”而注水;继而称“tilo ’si”,投入芝麻。
Verse 44
उशन्त इत्यृचावाह्य पितॄन्विप्रः समाहितः । या दिव्या इति मंत्रेण दद्यादर्घ्यं च पूर्ववत् ॥ ४४ ॥
婆罗门(vipra)当摄心专注,以起首为“uśanta…”之《梨俱》偈召请祖灵(Pitṛ);继而以“yā divyā…”之真言,如前法而献阿尔伽。
Verse 45
गंधैश्च पत्रपुष्पैश्च धूपैर्दीपैश्च सत्तम । वासोर्भिभूषणैश्वैव यथाविभवमर्चयेत् ॥ ४५ ॥
善德之最胜者啊,应随己力而行供养(arcana):奉献香馥、叶与花、熏香与明灯,并献衣服与庄严之饰。
Verse 46
ततोऽन्नाग्रं समादाय घृतयुक्तं विचक्षणः । अग्नौ करिष्य इत्युक्त्वा तेभ्योऽनुज्ञां समाहरेत् ॥ ४६ ॥
随后,智者取那掺以酥油(ghee)的上等食分,说:“我将把此供入火中。”言毕,当求得他们的许可。
Verse 47
करवै करवाणीति चापृष्टा ब्राह्मणा मुने । कुरुष्व क्रियतां वेति कुर्विति ब्रूयुरेव च ॥ ४७ ॥
圣者啊,当有人问“我应当做吗?”或“我可令他人去做吗?”,诸婆罗门确实回答:“去做吧”,“让它完成吧”,或干脆说:“做。”
Verse 48
उपासनाग्निमाधाय स्वगृह्योक्तविधानतः । सामाय च पितृमते स्वधा नम इतीरयेत् ॥ ४८ ॥
依自家《家祭经》(Gṛhya-sūtra)所说仪轨点燃供奉之火(upāsanā火)后,在为祖灵(Pitṛ)而行的仪式中,应诵念:“svadhā,namaḥ”。
Verse 49
अग्नये कव्यवाहनाय स्वधा नम इतीह वा । स्वाहांतेनापि वा प्राज्ञो जुहुयात्पितृयज्ञवत् ॥ ४९ ॥
在此,智者应如祖祭(pitṛyajña)般献供,说:“svadhā,namaḥ,敬礼于阿耆尼(Agni),祖供之载运者(kavyavāhana)。”或也可用以“svāhā”作结而献供。
Verse 50
आभ्यामेवाहुतिभ्यां तु पितॄणां तृप्तिरक्षया । अग्न्यभावे तु विप्रस्य पाणौ होमो विधीयते ॥ ५० ॥
确然,仅凭这两次供献,祖灵(Pitṛ)便得无尽满足。若无火可用,则为婆罗门规定:以手掌为炉而行护摩(homa)之供。
Verse 51
यथाचारं प्रकुर्वीत पाणावग्नौ च वा द्विज । नह्यग्निर्दूरगः कार्यः पार्वणे समुपस्थिते ॥ ५१ ॥
噢二次生者(dvija),当依正统仪轨而行——或以掌中之火,或以圣火而作。待到parvaṇa仪式来临之时,不应使火远离,也不应从远处取火。
Verse 52
संधायाग्निं ततः कार्यं कृत्वा तं विसृजेत्कृती । यद्याग्निर्दूरगो विप्र पार्वणे समुपस्थिते ॥ ५२ ॥
点燃圣火之后,智者应当依规完成所当行之仪式,随后恭敬地送别此火。婆罗门啊,若在帕尔瓦那(Parvaṇa)仪式之时圣火远在他处、不易取得,也应依此法而行。
Verse 53
भ्रातृभिः कारयेच्छ्राद्धं साग्निकैर्विधिवद्द्विजैः । क्षयाहे चैव संप्रात्पे स्वस्याग्निर्दूरगो यदि ॥ ५३ ॥
若在 kṣaya-aha——为祖先行施罗陀(Śrāddha)之日——到来之时,自家的圣火远在他处,则应由兄弟们代为安排,使持火的两次生婆罗门(sāgnika dvija)依正法完成施罗陀。
Verse 54
तथैव भ्रातरस्तत्र लौकिकाग्नावपि स्थिताः । उपासनान्गौ दूरस्थे समीपेभ्रातरि स्थइते ॥ ५४ ॥
同样地,那里的诸兄弟即使在世俗家火旁也各守其位。礼拜的辅行(upāsanā)被安排妥当——有的置于远处,而近旁的兄弟则留在原处。
Verse 55
यद्यग्नौ जुहुयाद्वापि पाणौ वा स हि पातकी । उपासनाग्ना दूरस्थे केचिदिच्छंति वै द्विजाः ॥ ५५ ॥
即便有人把供献投入火中——甚至投入自己的手掌——此人也确为罪人。当日常礼拜之火(upāsanā-agni)被置于远处时,仍有一些两次生者竟欲以此不当之法继续行仪。
Verse 56
तच्छेष विप्रपात्रेषु विकिरेत्संस्मरन्हरिम् । भक्ष्यैर्भोज्यैश्च लेह्यैश्च स्वाद्यैर्विप्रान्प्रपूजयत् ॥ ५६ ॥
忆念哈利(Hari)之名,应将剩余供品分置于婆罗门的器皿之中,并以可嚼、可食、可舔、可啜之诸味供养婆罗门,以示恭敬。
Verse 57
अन्नत्यागं ततः कुर्य्यादुभयत्र समाहितः । आगच्छंतु महाभागाविश्वेदेवा महाबलाः ॥ ५७ ॥
随后,当以摄心专注、两方面皆谨慎,行设食供献之仪,并祈请曰:“愿大福大力的毗湿维天众(Viśvedevāḥ)降临于此。”
Verse 58
ये यत्र विहिताः श्राद्धे सावधानां भवंतु ते । इति संप्रार्थयेद्देवान्ये देवास ऋचा नु वै ॥ ५८ ॥
于施罗陀(Śrāddha)之祭,当恭敬祈祷:“愿依各处与各仪所规定之诸天,皆以圆满专注临在于此。”如是,确应以神圣的ṛc(吠陀颂句)来祈请诸神。
Verse 59
तथासंप्रार्थयद्विप्रान्ये च हेति ऋचा पितॄन् । अमूर्तानां मूर्तानां च पितॄणां दीप्ततेजसाम् ॥ ५९ ॥
如是,他如法祈请婆罗门圣贤,又以《梨俱吠陀》之“heti”咒句召请祖灵(Pitṛs)——光辉炽盛的先祖,既无形亦有形。
Verse 60
नमस्यामि सदा तेषां ध्यानिनां योगचजक्षुषाम् । एवं पितॄन्नमस्कृत्य नारायण परायणः ॥ ६० ॥
我恒常顶礼那些具足瑜伽之眼的禅修者。如是,既已礼敬祖灵(Pitṛs),那全然归依那罗延(Nārāyaṇa)者,便以一心专注而行,唯以祂为依止。
Verse 61
दत्तं हविश्च तत्कर्ण विष्णवे विनिवेदयेत् । ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे भुञ्जीरन्वाग्यता द्विजाः ॥ ६१ ॥
既已奉献供物(havis),当将那神圣之分正式奉献于毗湿奴主(Viṣṇu)。随后,诸婆罗门——自持克己、言语谨慎——应当进食受供。
Verse 62
हसतो वदते कोऽपि राक्षघसं तद्भवेद्धविः । यथाचार प्रदेयं च मधुमांसादिकं तथा ॥ ६२ ॥
若有人嬉笑而语,此语便成适合罗刹受用之供献(havis)。故当依既定的ācāra(正行仪则)而施供;同样,在有明文规定之处,亦当供奉蜂蜜、肉类等物。
Verse 63
पाकादिं च प्रशंसेरन् वाग्यता धृतभाजनाः । यदि पात्रं त्यजेत्कोऽपि ब्राह्मणः श्राद्धयोजितः ॥ ६३ ॥
众人手持各自之器,摄持言语,当赞叹熟食供品等。若有受命于施行Śrāddha之婆罗门竟弃置器皿而去,则……
Verse 64
श्राद्धहंता स विज्ञेयो नरकायोपपद्यते । भुंजानेषु च विप्रेषु ह्यन्योन्यं संस्पुशेद्यदि ॥ ६४ ॥
此人当知为毁坏Śrāddha之者,必堕地狱。又当婆罗门进食之时,若彼此相触,亦为过失,足以败坏仪轨。
Verse 65
तदन्नमत्यजन्भुक्त्वा गायत्र्यष्टशतं जपेत् । भुज्यमानेषु विप्रेषु कर्त्ता श्रद्धापरायणः ॥ ६५ ॥
既已食用而不弃此食,行仪者当于供养婆罗门之时,怀持深信(śraddhā),持诵伽雅特丽(Gāyatrī)真言八百遍。
Verse 66
स्मरेन्नारायणं देवमनंतमपराजितम् । रक्षोघ्नान्वैष्णवांश्चैव पैतृकांश्चविशेषतः ॥ ६६ ॥
当忆念那罗延主(Nārāyaṇa)——神圣、无量(Ananta)、不败(Aparājita)之尊。尤其在行灭罗刹之护持法、诸般毗湿奴派(Vaiṣṇava)行持,以及祖灵祭仪(paitṛka)之时,更当专念于彼。
Verse 67
जपेच्च पौरुषं सूक्तं नाचिकेतत्रयं तथा । त्रिमधु त्रिसुपर्णं च पावमानं यजूंषि च ॥ ६७ ॥
亦当诵读《普鲁沙颂》(Pauruṣa Sūkta);同样诵三则那奇克塔(Nāciketa)仪文、三蜜(Tri-madhu)与三金翅鸟(Tri-suparṇa)诸段,并诵《帕瓦玛那》(Pāvamāna)圣歌及耶柔(Yajus)诸咒。
Verse 68
सामान्यपितथोक्तानि वदेत्पुण्यप्रदां स्तथा । इतिहासपुराणानि धर्मशास्त्राणि चैव हि ॥ ६८ ॥
应当宣说先祖所传的一般教诲,因其能赐福增德;亦当阐释诸《伊提哈萨》(Itihāsa)与《普拉那》(Purāṇa),并讲解《达摩论典》(Dharmaśāstra)。
Verse 69
भुंजीरन्ब्रह्मणा यावत्तावदेताञ्जपेद्द्विज । ब्राह्मणेषु च भुक्तेषु विकिरं विक्षिपेत्तथा ॥ ६९ ॥
噢二次生者,当婆罗门进食之时,应持续诵念这些咒文;待婆罗门用毕之后,也应依仪散撒祭供之物(vikira)。
Verse 70
शेषमन्नं वदेच्चैव मधुसूक्तं च वै जपेत् । स्वयं च पादौ प्रक्ाल्य सम्यगाचम्य नारद ॥ ७० ॥
亦当对剩余之食诵念仪文,并诵《蜜颂》(Madhu-sūkta)。随后,噢那罗陀,自行洗足,并如法行阿遮摩那(ācamana)。
Verse 71
आचांतेषु च विप्रेषु पिंडं निर्वापयेत्ततः । स्वस्तिवा चनकं कुर्यादक्षय्योदकमेव च ॥ ७१ ॥
当婆罗门行完阿遮摩那(ācamana)后,应当安置并奉献团食供(piṇḍa)。其后,当令诵吉祥祝祷(svasti-vācana),并行“不竭水供”(akṣayya-udaka)之仪。
Verse 72
दत्त्वा समाहितः कुर्यात्तथा विप्राभिवादनम् । अचालयित्वा पात्रं तु स्वस्ति कुर्वंति ये द्विजाः ॥ ७२ ॥
施与之后,当安住其心,向婆罗门恭敬顶礼;不移动供器,诸二生者诵念“svasti(吉祥)”之祝福语。
Verse 73
वत्सरं पितरस्तेषां भवंत्युच्छिष्टभोजिनः । दातारो नोऽभिवर्द्धंतामित्याद्यैः स्मृतिभाषितैः ॥ ७३ ॥
整整一年,那些人的祖灵(Pitṛ)以残余之食(不净)为生,正如《斯摩利提》所说,以“愿我们的施主兴盛”之语为始。
Verse 74
आशीर्वचो लभेत्तेभ्यो नमस्कारं चरेत्ततः । दद्याच्च दक्षिणां शक्त्या तांबूलं गंधसंयुतम् ॥ ७४ ॥
当从他们处领受祝福之语,继而恭敬礼拜;随后随己之力奉上达克希那(酬敬),并供奉槟榔叶(tāmbūla)及诸芳香之物。
Verse 75
न्युब्जपात्रमथानीय स्वधाकारमुदीरयेत् । वाजेवाजे इति ऋचा पितॄन्देवान्विसर्जयेत् ॥ ७५ ॥
随后取来倒置之器,诵出“Svadhā”之式;并以《梨俱吠陀》中以“vāje-vāje”开头的颂句,如法送别祖灵与诸天。
Verse 76
भोक्ता च श्राद्धकृत्तस्यां रजन्यां मैथुनं त्यजेत् । तथा स्वाध्यायमध्वानं प्रयत्नेन परित्यजेत् ॥ ७६ ॥
在那一夜,既食用施罗达(śrāddha)供食者,亦行施罗达之人,皆当戒除房事;同样也应谨慎停止自诵吠陀(svādhyāya)并避免出行。
Verse 77
अध्वगश्चातुरश्चैव विहीनश्च धनैस्तथा । आमश्राद्धं प्रकुर्वीत हेम्ना वास्पृश्यभार्यकः ॥ ७७ ॥
行旅之人、有能力之人,乃至贫乏无财者,也当行紧急的施罗陀(śrāddha);若有必要,可用黄金为供,或至少以触及妻子作为代行之仪。
Verse 78
द्रव्याभावे द्विजाभावे ह्यन्नमात्रं च पाचयेत् । पैतृकेन तु सूक्तेन होमं कुर्याद्विचक्षणः ॥ ७८ ॥
若缺乏祭仪资具,甚至无合格婆罗门(再生者)可得,亦当至少烹煮朴素之食;明辨者应以祖先部(paitṛka)的吠陀颂词行火供(homa)。
Verse 79
अत्यंत हव्यशून्यश्चैत्स्वशक्त्या तु तृणं गवाम् । स्नात्वा च विधिवद्विप्र कुर्याद्वा तिलतपर्णम् ॥ ७९ ॥
若全然无任何适于火供之供品(havya),则量力而行——依仪沐浴之后,婆罗门啊,可改以献草予牛,或以芝麻与清水行塔尔帕那(tarpaṇa)供养。
Verse 80
अथवा रोदनं कुर्यादत्युच्चैर्विजने वने । दरिद्रोऽहं महापापी वदन्निति विचक्षणः ॥ ८० ॥
又或者,明辨者当在荒寂之林中放声恸哭,反复自陈:“我贫穷;我是大罪人。”
Verse 81
परेद्युः श्राद्धकृन्मर्त्यो यो न तर्पयते पितॄन् । तत्कुलं नाशमायाति ब्रह्महत्यां च विंदति ॥ ८१ ॥
凡人若于前一日行施罗陀(śrāddha),却不向祖灵(Pitṛ)献塔尔帕那(tarpaṇa),其家族血脉将趋于败亡,并招致等同于梵杀(brahmahatyā,杀婆罗门)之罪。
Verse 82
श्राद्धं कुर्वंति ये मर्त्याः श्रद्धावंतो मुनीश्वर । न तेषां संततिच्छेदः संपन्नास्ते भवंति च ॥ ८२ ॥
噢,诸牟尼之主!凡人若以虔信行施罗达(Śrāddha)祭仪,其家族血脉不致断绝,并且亦得兴盛富足。
Verse 83
पितॄन्यंजति यें श्राद्धे तैस्तु विष्णुः प्रपूजितः । तस्मिंस्तुष्टे जगन्नाथे सर्वास्तुष्यंति देवताः ॥ ८३ ॥
凡于施罗达(śrāddha)仪中令祖灵皮特利(Pitṛs)得满足者,即以最殊胜之法礼敬毗湿奴(Viṣṇu)。当 जगन्नाथ(Jagannātha,世界之主)欢喜时,一切天神亦皆欢喜。
Verse 84
पितरो देवताश्चैव गंधर्वाप्सरसस्तथा । यक्षाश्च सिद्धा मनुजा हरिरेव सनातनः ॥ ८४ ॥
祖灵皮特利(Pitṛs)、诸天、乾闼婆与阿普萨拉、夜叉、悉达与人类——诚然,一切皆无非是永恒的哈利(Hari)。
Verse 85
येनेदमखिलं जातं जगत्स्थावरजंगमम् । तस्माद्दाता च भोक्ता च सर्वं विष्णुः सनातनः ॥ ८५ ॥
由彼而生此一切宇宙——不动与动者皆然;因此唯有永恒的毗湿奴(Viṣṇu)是一切:既为施与者,亦为受享者,万有皆归于祂。
Verse 86
यदस्ति विप्र यन्नास्ति दृश्यं चादृश्यमेव च । सर्वं विष्णुमयं ज्ञेयं तस्मादन्यन्न विद्यते ॥ ८६ ॥
婆罗门啊,凡有与无、可见与不可见者,当知一切皆为毗湿奴所遍满(Viṣṇu-maya);故除祂之外,别无他物。
Verse 87
आधारभूतो विश्वस्य सर्वभूतात्मकोऽव्ययः । अनौपम्यस्वभावश्च भगवान्हव्यकव्यभुक् ॥ ८७ ॥
祂是宇宙之根基,是一切众生不坏的内在真我;世尊本性无与伦比,享受投入圣火的供品与献给祖灵的祭奠之供。
Verse 88
परब्रह्माभिधेयो य एक एव जनार्दनः । कर्त्ता कारयिता चैव सर्वं विष्णुः सनातनः ॥ ८८ ॥
被称为至上梵(Parabrahman)的,唯有独一的阇那尔达那。唯祂——永恒的毗湿奴——既是行者,也是令行发生者;一切皆是毗湿奴。
Verse 89
इत्येवं ते मुनिश्रेष्ठ श्राद्धास्य विधिरुत्तमः । कथितः कुर्वतामेवं पापं सद्यो विलीयते ॥ ८९ ॥
如是,噢最胜牟尼,这至上的施罗陀(Śrāddha)仪轨已为你宣说。凡依此而行者,罪业即刻消融。
Verse 90
य इदं पठते भक्त्या श्राद्धकाले द्विजोत्तमः । पितरस्तस्य तुष्यंति संततिश्चैव वर्द्धते ॥ ९० ॥
噢最胜的二次生者,凡在施罗陀之时以虔敬诵读此文者,其祖先必得欢喜满足,而其家族血脉亦必昌盛增长。
The chapter states that Svayambhū (Brahmā) appoints aparāhṇa for Pitṛs; Kutapa is defined as the eighth division of the day when the sun’s intensity softens, and offerings made then become ‘imperishable’ (akṣayya) in result for the ancestors.
A śrāddha offering made at an improper time—especially in the evening or incorrectly timed to tithi—becomes ‘Rākṣasa’ (spoiled/inauspicious) and is said not to reach the Pitṛs, bringing negative consequences to both giver and eater.
It prioritizes a learned śrotriya devoted to Viṣṇu, steady in proper conduct, serene, from a reputable family, free from attachment/aversion, Purāṇa-aware, Smṛti-versed, Vedānta-accomplished, compassionate, grateful, and engaged in teaching and welfare.
It allows alternatives such as offering as homa into the palm (for a brāhmaṇa) when fire is unavailable, cooking simple food when materials/priests are lacking, offering sesame and water or grass for cows, and treating such acts as emergency śrāddha done according to one’s capacity.