
萨那迦向那罗陀开示居家者(gṛhastha)自梵明时(brahma-muhūrta)起的日常正行:如厕时的方位与自制、禁忌之处,以及外净与内净的法义。章中规定净行(śauca)所用之土与水、可取之泥土来源,并按次第说明涂洗净除的次数,随四住期(āśrama)而有倍数差别,亦对疾病、灾厄及妇女情境作出通融。继而详述阿遮摩那(ācāmana)及应触之处、齿木的选择与真言,沐浴时祈请诸河、圣地(tīrtha)与赐解脱之城;并展开三时礼(Sandhyā)仪轨:立愿(saṅkalpa)、以 vyāhṛti 洒净、安置(nyāsa)、调息(prāṇāyāma)、洒净(mārjana)、灭罪诵(aghamarṣaṇa)、向日神苏利耶(Sūrya)献水(arghya),以及观想伽雅特丽/萨维特丽/萨拉斯瓦蒂。又警诫怠慢 Sandhyā 之过,说明各 āśrama 的沐浴频次,制定梵祭(Brahmayajña)、毗湿瓦德瓦(Vaiśvadeva)、敬待来宾(atithi)与五大祭(pañca-mahāyajña)。最后转入林栖者(vānaprastha)的苦行与遁世者(yati)的行持,以那罗延(Nārāyaṇa)为中心的吠檀多禅观作结,并许诺得至毗湿奴(Viṣṇu)至上之境。
Verse 1
सनक उवाच । गृहस्थस्य सदाचारं वक्ष्यामि मुनिसत्तम । यद्रूतां सर्वपापानि नश्यंत्येव न संशयः ॥ १ ॥
萨那迦说道:噫,诸牟尼中最胜者,我将宣说居士(gṛhastha)的正行;依此奉行,一切罪业必然消灭,毫无疑惑。
Verse 2
ब्राह्मे मुहूर्ते चोत्थाय पुरुषार्थाविरोधिनीम् । वृत्तिं संचिंतयेद्विप्र कृतकेशप्रसाधनः ॥ २ ॥
在梵天时分(Brahma-muhūrta)起身吧,婆罗门啊;洗净并整理头发之后,应当思惟一种谋生之道,使之不违背人生四义(dharma、artha、kāma、mokṣa)。
Verse 3
दिवासंध्यासु कर्णस्थब्रह्मसूत्र उदड्मुखः । कुर्यान्मूत्रपुरीषे तु रात्रौ चेद्दक्षिणामुखः ॥ ३ ॥
在白昼的三时(sandhyā)之际,将圣线(yajñopavīta)挂于耳上,应面向北方小便或大便;若在夜间,则应面向南方而行。
Verse 4
शिरः प्रावृत्य वस्त्रेण ह्यंतर्द्धाय तृणैर्महीम् । वहन्काष्टं करेणैकं तावन्मौनी भवेद्द्विजः ॥ ४ ॥
以布覆首,以草遮地,单手持一段木柴——在此期间,二次生者(dvija)应守“默行”(mauna),安住于寂静。
Verse 5
पथि गोष्टे नदीतीरे तडागगृहसन्निधौ । तथा वृक्षस्य च्छायायां कांतारे वह्निसन्निधौ ॥ ५ ॥
在道路上、牛舍中、河岸边、池塘或居所附近;亦在树荫下、荒野之地、或火旁——于此等处当持节制与端正,远离不净与不当之行。
Verse 6
देवालये तथोद्याने कृष्टभूमौ चतुष्पथे । ब्राह्मणानां समीपे च तथा गोगुरुयोषिताम् ॥ ६ ॥
在神庙(devālaya)、园林、耕作之地、十字路口、婆罗门近旁;亦在牛、师长(guru)与妇女面前——当守端肃与礼法,不失清净。
Verse 7
तुषांगारकपालेषु जलमध्ये तथैव च । एवमादिषु देशेषु मलमूत्रं न कारयेत् ॥ ७ ॥
不可在糠秕堆上、炭堆上、瓦片碎屑上排泄大小便,也不可在水中间为之;凡此类不当之处,皆应禁戒。
Verse 8
शौचे यत्नः सदा कार्यः शौचमूलो द्विजः स्मृतः । शौचाचारविहीनस्य समस्तं कर्म निष्फलम् ॥ ८ ॥
应当恒常勤修“净行”(śauca)之清净;所谓“二生者”(dvija)以清净为根本。若缺失清洁之行持,则一切所作皆成无果。
Verse 9
शौचं तु द्विविधं प्रोक्तं ब्राह्ममाभ्यंतरं तथा । मृज्जलाभ्यां बहिः शुद्धिर्भावशुद्धिस्तथांतरम् ॥ ९ ॥
所谓净行(śauca)被宣说为两种:外净与内净,实为梵行之修持,能提升灵性。外净以土(净泥/灰)与水而成;内净则是净化 bhāva——内心情意与意向。
Verse 10
गृहीतशिश्रश्चोत्थाय शौचार्थं मृदमाहरेत् । न मूषकादिखनितां फालोत्कृष्टां तथैव च ॥ १० ॥
如厕排便之后,应起身取来洁净之土以行净法(śauca);但不可用鼠等掘出的土,也不可用犁铧新翻起的土。
Verse 11
वापीकूपतडागेभ्यो नाहरेदपि मृत्तिकाम् । शौचं कुर्यात्प्रयत्नेन समादाय शुभां मृदम् ॥ ११ ॥
不可从井、阶井或池塘取土。应当殷勤谨慎,以从适当之处采得的吉祥净土来行净法(śauca)。
Verse 12
लिंगे मृदेका दातव्या तिस्रो वा मेढ्रयोर्द्वयोः । एतन्मूत्रमुत्सर्गे शौचमाहूर्मनीषिणः ॥ १२ ॥
清洁生殖器时,应施以一份净土;若为两侧睾丸,则用三份。诸贤者说:排尿之后,当依此而行净法(śauca)。
Verse 13
एका लिंगे गुदे पंच दश वामे तथोभयोः । सप्त तिस्रः प्रदातव्याः पादयोर्मृत्तिकाः पृथक् ॥ १३ ॥
当以净土涂拭:于生殖器一次;于肛门五次;于左手十次,并同样于双手施行。至于双足,则分别以净土涂拭七次与三次。
Verse 14
एतच्छौचं विडुत्सर्गे गंधलेपापनुत्तये । एतच्छौचं गृहस्थस्य द्विगुणं ब्रह्मचारिणाम् ॥ १४ ॥
此乃排泄之后之清净法,为除秽臭与黏著之不净。此清净之度,适用于居家者;而梵行学生(brahmacārin)当加倍奉行。
Verse 15
त्रिगुणां तु वनस्थानां यतीनां तच्चर्गुणम् । स्वस्थाने पूर्णशौचं स्यात्पथ्यर्द्धं मुनिसत्तम ॥ १५ ॥
林居者(vānaprastha)之清净,当为三倍;出离者(yati)之清净,当为四倍。在自家适当之处,应行圆满清净;而在旅途之中,只须守持所定之半分,噫,诸牟尼中最胜者。
Verse 16
आतुरे नियमो नास्ति महापदि तथैव च । गंधलेपक्षयकरं शौर्चं कुर्याद्विचक्षणः ॥ १६ ॥
病者不当强行严苛之规;逢大灾难之时亦复如是。明辨之人,当行能除秽臭与身垢之清净法。
Verse 17
स्त्रीणामनुपनीतानां गंधलेपक्षयावधि । व्रतस्थानां तु सर्वेषां यतिवच्छौचमिष्यते ॥ १७ ॥
未受入门礼(upanayana)之女子,其清净当守至所涂香料与膏油之气息消散为止;而一切安住于誓戒(vrata)者,其所许之清净,当如出离行者(yati)之法。
Verse 18
विधवानां च विप्रेंद्र एतदेव निगद्यते । एवं शौचं तु निर्वर्त्य पश्चाद्वै सुसमाहितः ॥ १८ ॥
噢,婆罗门中的至胜者,此同一法则亦为寡妇所制定。如此完成净化之仪(śauca)后,当安住于端肃,心神专注而警觉。
Verse 19
प्रागास्य उदगास्यो वाप्याचामेत्प्रयर्तेंद्रियः । त्रिश्चतुर्धा पिबेदापो गंधफेनादिवर्जिताः ॥ १९ ॥
面向东方或面向北方,收摄诸根,当行阿遮摩那(ācamana)。当啜水三或四次——其水须无臭、无沫,并离诸杂染。
Verse 20
द्विर्मार्जयेत्कपोलं च तलेनोष्ठौ च सत्तम । तर्जन्यंगुष्ठयोगेन नासारंध्रद्वयं स्पृशेत् ॥ २० ॥
噢,至善者,当以掌拭两颊各二次,并以掌拭唇。继而以食指与拇指相合,触及两鼻孔。
Verse 21
अगुंष्ठानामिकाभ्यां च चक्षुः श्रोत्रे यथाक्रमम् । कनिष्ठांगुष्ठयोगेन नाभिदेशे स्पृशेद्द्विजः ॥ २१ ॥
以拇指与无名指,二次生者当依次触眼与耳;复以小指与拇指相合,触及脐轮之处。
Verse 22
तलेनोरःस्थलं चैव अंगुल्यग्रैः शिरः स्पृशेत् । तलेन चांगुलाग्रैर्वा स्पृशेदंसौ विचक्षणः ॥ २२ ॥
以掌触胸前之处,以指尖触其首顶;或复以掌与指尖并用,智者当触两肩。
Verse 23
एवमाचम्य विप्रेंद्र शुद्धिमाप्नोत्यनुत्तमाम् । दंतकाष्ठं ततः खादेत्सत्वचं शस्तवृक्षजम् ॥ २३ ॥
如是,噢婆罗门中之最胜者,行阿遮摩那(净口礼)便得无上清净。其后,当嚼齿木,保留树皮,取自所荐之吉祥树。
Verse 24
बिल्वासनापामार्गणां निम्बान्मार्कादिशाखिनाम् । प्रक्षाल्य वारिणा चैव मंत्रेणाप्यभिमंत्रितम् ॥ २४ ॥
将毕罗婆(bilva)、阿娑那(āsana)、阿波摩罗伽(apāmārga)、尼摩(nimba)等诸树之叶枝以水洗净后,还应以真言加持,使之更为清净神圣。
Verse 25
आयुर्बलं यशो वर्चः प्रजाः पशुवसूनि च । ब्रह्म प्रज्ञां च मेधां च त्वन्नो धेहि वनस्पते ॥ २५ ॥
赐予我们长寿、力量、名声与灵性光辉;亦赐子嗣、牛群与财富;并赐神圣之知、智慧与坚固记忆——噢,草木之主。
Verse 26
कनिष्ठाग्रसमं स्थौल्ये विप्रः खादेद्दशांगुलम् । नवांगुलं क्षत्रियश्च वैश्यश्चाष्टांगुलोन्मितम् ॥ २६ ॥
以小指之宽为量度:婆罗门当食十指宽之量;刹帝利食九;吠舍食八。
Verse 27
शूद्रो वेदांगुलमितं वनिता च मुनीश्वर । अलाभे दंतकाष्ठानां गंडूषैर्भानुसंमितैः ॥ २७ ॥
噢牟尼之主:首陀罗之齿木当为“一吠陀”之量,即十二指宽;女子亦同。若无齿木,则可用清水漱口,次数等同于太阳之数(十二)。
Verse 28
मुखशुद्धिर्विधीयेत तृणपत्रसमन्वितैः । करेणादाय वामेन संचर्वेद्वामदंष्ट्रया ॥ २८ ॥
为净口,应取草叶与叶片相合;以左手执之,用左侧牙齿摩拭而洁净。
Verse 29
द्विजान्संघर्ष्य गोदोहं ततः प्रक्षाल्य पाटयेत् । जिह्वामुल्लिख्य ताभ्यां तु दलाभ्यां नियतेंद्रियः ॥ २९ ॥
先摩拭净化圣洁的库沙草与挤奶之器,继而洗涤,并将草叶分作两片;制御诸根者,当轻刮舌面洁净,然后以此两片行仪。
Verse 30
प्रक्षाल्य प्रक्षिपेदू दूरे भूयश्चाचम्य पूर्ववत् । ततः स्नानं प्रकुर्वीत नद्यादौ विमले जले ॥ ३० ॥
洗净之后,当远远弃去;复如前行阿遮摩那(ācamana),继而于清净之水中沐浴,如在河流等处。
Verse 31
तटं प्रक्षाल्य दर्भाश्च विन्यस्य प्रविशेज्जलम् । प्रणम्य तत्र तीर्थानि आवाह्य रविमंडलात् ॥ ३१ ॥
洗净河岸,置达尔婆草于其上,遂入水中;先行礼敬,而后从日轮之中召请诸圣地(tīrtha)降临于此。
Verse 32
गंधाद्यैर्मंडलं कृत्वा ध्यात्वा देवं जनार्दनम् । स्नायान्मंत्रान्स्मरन्पुण्यांस्तीर्थानि च विरिंचिज ॥ ३२ ॥
以香料等吉祥之物绘成圣曼荼罗,观想主宰阇那尔达那(Janārdana);沐浴之时忆念诸咒与诸福德圣地(tīrtha)——噢,梵天之裔。
Verse 33
गंगे च यमुने चैव गोदावरि सरस्वति । नर्मदे सिंधुकावेरि जलेऽस्मिन्सन्निधिं कुरु ॥ ३३ ॥
噢恒河、噢阎牟那河,以及戈达瓦里与萨拉斯瓦蒂;噢讷尔摩达、信度与卡维里——愿你们此刻临在于这水中。
Verse 34
पुष्कराद्यानि तीर्थानि गंगाद्याः सरितस्तथा । आगच्छंतु महाभागाः स्नानकाले सदा मम ॥ ३४ ॥
愿以补湿迦罗等为首的一切圣地,以及以恒河等为首的一切圣河——噢诸位大福者——在我沐浴之时常来临至我前。
Verse 35
अयोध्या मथुरा माया काशीं कांची ह्यवंतिका । पुरी द्वारावती ज्ञेया सप्तैता मोक्षदायिकाः ॥ ३५ ॥
阿约提耶、摩图罗、摩耶(哈利德瓦尔)、迦尸、建支、阿凡提迦(乌阇因尼)、普利与堕罗伐底——当知此七城,能赐解脱(mokṣa)。
Verse 36
ततोऽधमर्षण जप्त्वा यतासुर्वारिसंप्लुतः । स्नानांगं तर्पणं कृत्वाचम्यार्ध्यं भानवेऽर्पयेत् ॥ ३६ ॥
随后诵念“阿伽摩尔沙那”真言,屏息而令身躯浸润于水;当圆满沐浴之仪,行塔尔帕那(满足之奠水),作阿遮摩那(啜水净身),并向太阳神奉献阿尔伽亚。
Verse 37
ततो ध्यात्वा विवस्वंतं जलान्निर्गत्य नारद । परिधायाहतं धौतं द्वितीयं परिवीय च ॥ ३७ ॥
随后,噢那罗陀,观想毗婆斯梵(太阳神)之后,他从水中出来,穿上洁净洗涤过的衣服,并又披裹第二块布。
Verse 38
कुशासने समाविश्य संध्याकर्म समारभेत् । ईशानाभिमुखो विप्र गायत्र्याचम्य वै द्विज ॥ ३८ ॥
重生者应坐在吉祥草座上,面向东北方,念诵伽亚特黎真言并行阿恰玛纳净仪,开始晨昏祷仪。
Verse 39
ऋतमित्यभिमंत्र्यार्थ पुनरेवाचमेद् बुधः । ततस्तु वारिणात्मानं वेष्टयित्वा समुक्ष्य च ॥ ३९ ॥
智者应用“真理”(ṛtam)真言加持水,再次行阿恰玛纳,随后用水环绕自身并洒水净身,方可继续。
Verse 40
संकल्प्य प्रणवान्ते तु ऋषिच्छंदः सुरान्स्मरन् । भूरादिभिर्व्याहृतिभिः सप्तभिः प्रोक्ष्य मस्तकम् ॥ ४० ॥
在以“嗡”字结尾立誓(Sankalpa)后,忆念先知、韵律和诸神,应用以“布尔”(Bhūḥ)为首的七个神圣词句洒水于头顶。
Verse 41
न्यासं समाचरेन्मंत्री पृथगेव करांगयोः । विन्यस्य हृदये तारं भूः शिरस्यथ विन्यसेत् ॥ ४१ ॥
持咒者应分别在双手和肢体上行布位(Nyāsa)。将“嗡”字安于心中,随后将“布尔”安于头顶。
Verse 42
भुवः शिखायां स्वश्चैव कवये भूर्भुवोऽक्षिषु । भूर्भुवः स्वस्तथात्रास्त्रं दिक्षु तालत्रयं न्यसेत् ॥ ४२ ॥
将“布瓦”(Bhuvaḥ)安于发髻,“斯瓦”(Svaḥ)安于口,“布尔-布瓦”安于双眼。以“布尔-布瓦-斯瓦”作为护法武器安于四方,并击掌三次。
Verse 43
तत आवाहयेत्संध्यां प्रातः कोकनदस्थिताम् । आगच्छ वरदे देवि त्र्यक्षरे ब्रह्मवादिनि ॥ ४३ ॥
随后于清晨,应召请安住于红莲之上的桑迪雅女神(Sandhyā Devī),祈曰:“来吧,赐福的女神——三音节者,宣说梵(Brahman)者。”
Verse 44
गायत्रि च्छंदसां मातर्ब्रह्मयोने नमोऽस्तु ते । मध्याह्ने वृषभारुढां शुक्लांबरसमावृताम् ॥ ४४ ॥
噢伽雅特丽(Gāyatrī),吠陀韵律之母、梵(Brahman)之源,向你顶礼。正午时,应观想你乘坐于牛上,披覆洁白衣裳。
Verse 45
सावित्रीं रुद्रयोनिं चावाहयेद्रुद्रवादिनीम् । सायं तु गरुडारुढां पीतांबरसमावृत्ताम् ॥ ४५ ॥
也应召请萨维特丽(Savitrī)那源自鲁陀罗(Rudra)的形相,即宣说鲁陀罗真言者。但在傍晚,应召请她乘坐迦楼罗(Garuḍa),披覆黄色衣裳。
Verse 46
सरस्वतीं विष्णुयोनिमाह्वयेद्विष्णुवादिनीम् । तारं च व्याहृतीः सत्प त्रिपदां च समुच्चरन् ॥ ४६ ॥
应召请萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)——以毗湿奴(Viṣṇu)为本源、宣说毗湿奴者——并同时诵出圣音“唵”Oṃ(tāra)、诸“遍呼”vyāhṛti(bhūḥ、bhuvaḥ、svaḥ)以及“三足”伽雅特丽(tripadā)。
Verse 47
शिरः शिखां च संपूर्य कुभयित्वा विरेचयेत् । वाममध्यात्परैर्वायुं क्रमेण प्राणसंयमे ॥ ४७ ॥
在调息之法中,应将气息充满至头部与顶髻,牢牢摄持,然后呼出。其后从左侧起,继而至中脉,依次循序调御气息。
Verse 48
द्विराचामेत्ततः पश्चात्प्रातः सूर्यश्चमेति च । आपः पुनंतु मध्याह्ने सायमग्निश्चमेति च ॥ ४८ ॥
随后应行两次阿遮摩那(净口礼),诵曰:“清晨愿苏利耶(日神)净化我。”正午诵曰:“愿诸水净化(我)。”傍晚诵曰:“愿阿耆尼(火神)净化我。”
Verse 49
आपो हिष्ठेति तिसृभिर्मार्जनं च ततश्चरेत् । सुमुत्रिया न इत्युक्त्वा नासास्पृष्टजलेन च ॥ ४९ ॥
随后以三遍诵“Āpo hi ṣṭhā…”行抹净/洒净(mārjana/prokṣaṇa)。其后诵“Sumutriyā naḥ…”,并以曾触及鼻孔之水如法施行。
Verse 50
द्विषद्वर्गं समुत्सार्य द्रुपदां शिरसि क्षिपेत् । ऋतं च सत्यमेतेन कृत्वा चैवाघमर्षणम् ॥ ५० ॥
既驱逐诸敌之群,当将(罪业之重担)掷于德鲁帕达(Dru-pada)之首。由此确立Ṛta(宇宙秩序)与Satya(真实),便真正成就Aghamarṣaṇa——“洗除罪垢”。
Verse 51
अंतश्चरसि मंत्रेण सकृदेव पिबेदपः । ततः सूर्याय विधिवद्गन्धं पुष्पं जलांजलिम् ॥ ५१ ॥
诵“Antaścarasi”真言,当仅啜水一次。随后依仪轨向苏利耶供奉香膏(gandha)、花与一捧净水作阿尔伽(arghya)。
Verse 52
क्षिप्त्वोपतिष्ठेद्देवर्षे भास्करं स्वस्तिकांजलिम् । ऊर्द्धूबाहुरधोबाहुः क्रमात्कल्यादिके त्रिके ॥ ५२ ॥
噢天仙圣者!洒净如法之水后,当以吉祥“svastika”合掌(añjali)恭立于婆斯迦罗(Bhāskara,日神)之前。在自克利多时代(Kṛta-yuga)起的三时代次第中,应依序而行:于一时代举臂向上,于下一时代则垂臂向下,各随其法。
Verse 53
उहुत्यं चित्रं तच्चक्षुरित्येतात्र्रितयं जपेत् । सौराञ्छैवान्वैष्णवांश्च मंत्रानन्यांश्च नारद ॥ ५३ ॥
应当持诵此三句:“uhutyaṃ”“citraṃ”“tac-cakṣuḥ”。同样地,噢那罗陀,也可诵念苏利耶、湿婆、毗湿奴以及其他诸咒。
Verse 54
तेजोऽसि गायत्र्यसीति प्रार्थयेत्सवितुर्महः । ततोऽङ्गानि त्रिरावर्त्य ध्यायेच्छक्तीस्तदात्मिकाः ॥ ५४ ॥
诵念“你是光辉,你是伽耶特丽”,当祈求萨维特利的伟大荣光。随后于心中三遍回观诸支分,并观想与其同一自性之诸力(Śakti)。
Verse 55
ब्रह्मणी चतुराननाक्षवलया कुम्भं करैः स्रुक्स्रवौ बिभ्राणा त्वरुणेंदुकांतिवदना ऋग्रूपिणी बालिका । हंसारोहणकेलिखण्खण्मणेर्बिंबार्चिता भूषिता गायत्री परिभाविता भवतु नः संपत्समृद्ध्यै सदा ॥ ५५ ॥
愿那受敬礼的伽耶特丽——四面梵天之圣力——以念珠为臂钏,双手执仪水壶与献供之勺与匙;面容如新升之月般清辉;为《梨俱吠陀》之化身、青春少女——又以天鹅坐骑嬉游时叮当作响的宝饰庄严,并以如“宾巴”般的华饰增辉;常为智者所观念——恒赐我等富足与丰饶。
Verse 56
रुद्राणी नवयौवना त्रिनयना वैयाघ्रचर्मांबरा खट्वांगत्रिशिखाक्षसूत्रवलयाऽभीतिश्रियै चास्तु नः । विद्युद्दामजटाकलापविलसद्बालेंदुमौलिर्मुदा सावित्री वृषवाहना सिततनुर्ध्येया यजूरूपिणी ॥ ५६ ॥
愿鲁陀罗妮——常新之青春、三目、披虎皮——执卡特万伽杖、三叉戟、鲁陀罗叉念珠与臂钏——赐我等无畏之光荣。欢喜中,她的结发如闪电花鬘般辉耀,弯月为其冠饰。她即萨维特丽,乘牛而行,白身光洁——堪为观想——其自性即《夜柔吠陀》。
Verse 57
ध्येया सा च सरस्वती भगवती पीतांबरालंकृता श्यामा श्यामतनुर्जरोपरिलसद्गात्रांचिता वैष्णवी । तार्क्ष्यस्था मणिनूपुरांगदलसद्ग्रैवेयभूषोज्ज्वला हस्तालंकृतशंखचक्रसुगदापद्मा श्रियै चास्तु नः ॥ ५७ ॥
当观想那吉祥的女神萨拉斯瓦蒂——身着黄衣,色相幽黯、身亦幽黯,肢体上显现成熟之光辉,安住于毗湿奴之性(Vaiṣṇava)。她端坐于塔尔克夏(迦楼罗)之上,宝石足铃与身、颈华饰灿然。其手持螺、轮、杵与莲——愿她赐我等福泽、兴盛与吉祥。
Verse 58
एवं ध्यात्वा जपेत्तिष्ठन्प्रातर्मध्याह्नके तथा । सायंकाले समासीनो भक्त्या तद्गतमानसः ॥ ५८ ॥
如是观想之后,应于清晨站立持诵真言,中午亦然;至傍晚则端坐,以虔敬之心,使意念全然融入彼至上主。
Verse 59
सहस्रपरमां देवीं शतमध्यां दशावराम् । त्रिपदां प्रणवोपेतां भूर्भुवः स्वरुपक्रमाम् ॥ ५९ ॥
我观想那位神圣女神:以“千”为至上,以“百”为中段,以“十”为下段;具“三足”,与圣音普罗那瓦(Oṁ)相应,并依次展开于 Bhūḥ、Bhuvaḥ、Svaḥ——三界之序。
Verse 60
षट्तारः संपुटो वापि व्रतिनश्च यतेर्जपः । गृहस्थस्य सतारः स्याज्जप्य एवंविधो मुने ॥ ६० ॥
对于守戒立誓者与出离的行者(yati),应以六重“tāra”作封护(saṃpuṭa)而行持诵;而居家者(gṛhastha)则应以七重“tāra”。圣者啊,此即如法之持诵。
Verse 61
ततो जप्त्वा यथाशक्ति सवित्रे विनिवेद्य च । गायत्र्यै च सवित्रे च प्रक्षिपेदंजलिद्वयम् ॥ ६१ ॥
随后,尽己所能完成持诵,并如法奉献于萨维特利(Savitṛ)之后,应以合掌(añjali)奉献两捧净水:一捧献给伽雅特丽(Gāyatrī),一捧献给萨维特利。
Verse 62
ततो विसृज्य तां विप्र उत्तरे इति मंत्रतः । ब्रह्मणेशेन हरिणानुज्ञाता गच्छ सादरम् ॥ ६२ ॥
随后,婆罗门啊,当以起首为“uttare…”之咒辞送释于她;并在恭敬领受梵天(Brahmā)、自在天(Īśa/Śiva)与诃利(Hari/Viṣṇu)的许可后,当怀敬意而行。
Verse 63
दिग्भ्यो दिग्देवताभ्यश्च नमस्कृत्य कृतांजलिः । प्रातरादेः परं कर्म कुर्यादपि विधानतः ॥ ६३ ॥
以合掌礼敬诸方与诸方守护神之后,应依所规定的仪轨,次第修行清晨之后续的一切行持。
Verse 64
प्रातर्मध्यंदिने चैव गृहस्थः स्नानमाचरेत् । वानप्रस्थश्च देवर्षे स्नायात्त्रिषवणं यतिः ॥ ६४ ॥
居家者应于清晨与正午行沐浴净礼;林栖者亦然,噢天圣仙者;而出家遁世的行者(yati)则应于三次沙恩迪亚时分(三时:triṣavaṇa)沐浴。
Verse 65
आतुराणां तु रोगाद्यैः पांथानां च सकृन्मतम् । ब्रह्मयज्ञं ततः कुर्याद्दर्भपाणिर्मुनीश्वर ॥ ६५ ॥
对于为疾病等所困之人,以及行旅之人,经典规定(梵祭 Brahmayajña)可仅行一次。因此,噢牟尼之主,应手持达尔婆草(darbha),继而修行梵祭。
Verse 66
दिवोदितानि कर्माणि प्रमादादकृतानि चेत् । शर्वर्याः प्रथमे यामे तानि कुर्याद्यथाक्रमम् ॥ ६६ ॥
若白昼所规定之行持因疏忽而未作,则应于夜间第一更,依其次第如法补行。
Verse 67
नोपास्ते यो द्विजः संध्यां धूर्तबुद्धिरनापदि । पाषंडः स हि विज्ञेयः सर्वधर्मबहिष्कृतः ॥ ६७ ॥
凡二生者若心怀欺诳、并无真实障碍而不修沙恩迪亚礼拜(Sandhyā-upāsanā),当知其为“帕善达”(pāṣaṇḍa,异端),被摒弃于一切正法行持之外。
Verse 68
यस्तु संध्यादिकर्माणि कूटयुक्तिविशारदः । परित्यजति तं विद्यान्महापातकिनां वरम् ॥ ६८ ॥
若有人虽善于诡辩巧诈,却舍弃三时礼(Sandhyā)等日常神圣之行,当知此人乃大罪人之最。
Verse 69
ये द्विजा अभिभाषंते त्यक्तसंध्यादिकर्मणः । ते यांति नरकान्घोरान्यावच्चंद्रार्कतारकम् ॥ ६९ ॥
凡二生者(dvija)既已舍弃三时礼(Sandhyā)等日常规定之行,却仍以权威之口妄言者,必堕可怖地狱,久至月、日与群星尚存之时。
Verse 70
देवार्चनं ततः कुर्याद्वैश्वदेवं यथाविधि । तत्रात्यमतिथिं सम्यगन्नाद्यैश्च प्रपूजयेत् ॥ ७० ॥
其后,当依仪轨礼拜诸天,并如法行作毗舍婆提婆供(Vaiśvadeva);于彼处,应以饮食及诸资具,恭敬供养尊贵来宾。
Verse 71
वक्तव्या मधुरा वाणी तेष्वप्यभ्यागतेषु तु । जलान्नकंदमूलैर्वा गृहदानेन चार्चयेत् ॥ ७१ ॥
当以甘美柔和之语相待;即便是不期而至者,也应以礼敬奉——施以清水、饮食、根茎之物,或至少让其在家中得一处栖身。
Verse 72
अतिथिर्यस्य भग्नाशो गृहात्प्रतिनिवर्तिते । स तस्मै दुष्कृतं दत्त्वा पुण्यमादाय गच्छति ॥ ७२ ॥
若有宾客怀抱希望却失望而返,自某人家门前转身离去,则其离去时,将自身之罪垢付与那家主,并携走家主之福德。
Verse 73
अज्ञातगोत्रनामानमन्यग्रामादुपागतम् । विपश्चितोऽतिथिं प्राहुर्विष्णुवत्तं प्रपूजयेत् ॥ ७३ ॥
智者称那从他村而来、姓名与族姓不明者为真正的宾客;当以礼敬供养之,如同礼拜供奉毗湿奴。
Verse 74
स्वग्रामवासिनं त्वेकं श्रोत्रियं विष्णुतत्परम् । अन्नाद्यैः प्रत्यहं विप्रपितॄनुद्दिश्य तर्पयेत् ॥ ७४ ॥
每日当以饮食等资具供养本村一位通晓吠陀的婆罗门(śrotriya)、专心归依毗湿奴者,并将此功德回向诸婆罗门与祖灵(Pitṛ)。
Verse 75
पंचयज्ञपरित्यागी ब्रह्माहेत्युच्यते बुधैः । कुर्यादहरहस्तस्मात्पंचयज्ञान्प्रयन्ततः ॥ ७५ ॥
智者宣说:舍弃每日五祭者,名为“梵杀者”(brahma-han),罪业极重。故当日日精勤,尽心奉行五种祭祀。
Verse 76
देवयज्ञो भूतयज्ञः पितृयज्ञस्तथैव च । नृपज्ञो ब्रह्मयज्ञश्च पंचयज्ञान्प्रचक्षते ॥ ७६ ॥
所谓五祭为:天神祭(deva-yajña)、众生施祭(bhūta-yajña)、祖灵祭(pitṛ-yajña)、王政与社会之祭(nṛpa-yajña)、以及梵祭——以诵习与教授圣典为祭(brahma-yajña)。
Verse 77
भृत्यमित्रादिसंयुक्तः स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः । द्विजानां भोज्यमश्रीयात्पात्रं नैव परित्यजेत् ॥ ७७ ॥
与仆从、友人等同席时,当自食而谨言。应食适合二次生者(dvija)之净食,且切莫轻慢弃置自己的食器。
Verse 78
संस्थाप्य स्वासमे पादौ वस्त्रार्द्धं परिधाय च । मुखेन वमितं भुक्त्वा सुरापीत्युच्यते बुधैः ॥ ७८ ॥
若将自己的双足置于自己口上,只披半幅衣,又食口中所吐之物,智者宣说:此行等同饮酒。
Verse 79
खादितार्द्धं पुनः खादेन्मोदकांश्च फलानि च । प्रत्यक्षं लवणं चैव गोमांसशीति गद्यते ॥ ७९ ॥
不可再食已半食之物;亦不可违仪而食摩陀迦甜团与诸果。又,直接单食盐亦受讥嫌;此等行径被称为“如食牛肉”。
Verse 80
अपोशाने वाचमने अद्यद्रव्येषु च द्विजः । शब्द न कारयेद्विप्रस्तं कुर्वन्नारकी भवेत् ॥ ८० ॥
行阿波舍那(净化啜水)之时,行瓦恰摩那(漱口)之时,以及触持不净之物之时,二次生者不应出声言语;若违之而语,便堕地狱之分。
Verse 81
पथ्यमन्नं प्रभुञ्जीत वाग्यतोऽन्नमसुत्सयनम् । अमृतोपस्तरणमसि अपोशानं भुजेः पुरः ॥ ८१ ॥
当食适宜清净之食,摄持言语,不讥嫌饮食。进食之前,应行阿波舍那,并诵曰:“汝为甘露之铺陈。”
Verse 82
अमृतापिधानमसि भोज्यान्तेऽपः सकृत्पिबेत् । प्राणाद्या आहुतीर्दत्त्वाचम्य भोजनमाचरेत् ॥ ८२ ॥
于食毕之际诵“汝为甘露之覆蔽”,当仅啜水一次。继而以“普拉那”真言为首献诸供献(阿呼提),行阿恰摩那,遂如法圆满食仪。
Verse 83
ततश्चाचम्य विप्रेंद्र शास्त्रचिंतापरो भवेत् । रात्रावपि यथाशक्ति शयनासनभोजनैः ॥ ८३ ॥
随后,行完阿遮摩那(ācāmana)净口礼后,噢,婆罗门中的最胜者,应当专心思惟诸经论(śāstra);即使在夜间,也应量力而行,于睡眠、坐卧安逸与饮食上保持节制。
Verse 84
एवं गृही सदाचारं कुर्यात्प्रतिदिनं मुने । यदाऽचारपरित्यागी प्रायश्चित्ती तदा भवेत् ॥ ८४ ॥
因此,噢,牟尼圣者,居家者应当日日修持正行(sadācāra)。然而一旦舍弃正行,便须承担行赎罪忏悔之法(prāyaścitta)的责任。
Verse 85
दूषितां स्वतनुं दृष्ट्वा पालिताद्यैश्च सत्तम । पुत्रेषु भार्यां निःक्षिप्य वनं गच्छेत्सहैव वा ॥ ८५ ॥
噢,善人中的至上者,当见自身之躯已受损衰败,生命唯赖侍从等人扶持时,应将妻子托付给诸子,然后入林而行——或独自前往,或与她同去。
Verse 86
भवेत्रिषवणस्नायी नखश्मश्रुजटाधरः । अधः शायी ब्रह्मचारी पञ्चयज्ञपरायणः ॥ ८६ ॥
他应于一日三次交时(sandhyā)沐浴,指甲(与头发)及胡须不加修剪,披持结发(jaṭā);当卧地而眠,行梵行如梵行学生(brahmacārī),并专心奉行五大日常祭(pañca-yajña)。
Verse 87
फलमूलाशनो नित्यं स्वाध्यायनिरतास्तथा । दयावान्सर्वभूतेषु नारायणपरायणः ॥ ८७ ॥
他恒以果与根为食,勤修自诵圣学(svādhyāya),慈悲一切众生,并全心全意归依、奉献于那罗延那(Nārāyaṇa)。
Verse 88
वर्जयेद्ग्रामजातानि पुष्पाणि च फलानि च । अष्टौ ग्रासांश्च भुञ्जीत न कुर्याद्रात्रिभोजनम् ॥ ८८ ॥
应当避开村落所出之食,亦当远离花与果。只食八口,不可夜间进食。
Verse 89
अत्यन्तं वर्जयेत्तैलं वानप्रस्थसमाश्रमी । व्यवायं वर्जयेच्चैव निद्रालस्ये तथैव च ॥ ८९ ॥
入于林栖期(vānaprastha)者,当严禁油脂与油腻之享乐;亦当远离淫欲,并戒嗜睡与懒惰。
Verse 90
शंखचक्रगदापाणिं नित्यं नारायणं स्मरेत् । वानप्रस्थः प्रकुर्वीत तपश्चांद्रायणादिकम् ॥ ९० ॥
林居者(vānaprastha)当恒常忆念手持螺、轮、杵之那罗延(Nārāyaṇa);并当修行苦行,如月行戒(Cāndrāyaṇa)等诸律。
Verse 91
सहेत शीततापादिवह्निं परिचरेत्सदा । यदा मनसि वैराग्यं जातं सर्वेषु वस्तुषु ॥ ९१ ॥
当忍受寒冷、炎热,乃至火焰,并恒常奉行戒行;当心中对一切境物生起离欲之时。
Verse 92
तदैव संन्यसेद्विप्र पतितस्त्वन्यथा भवेत् । वेदांताभ्यासनिरतः शांतो दांतो जितेंद्रियः ॥ ९२ ॥
因此,婆罗门啊,应当即刻出离而行僧(sannyāsa);否则便会堕落离道。应专注于吠檀多之修习,寂静、自制、调伏诸根。
Verse 93
निर्द्वेद्वो निरहंकारो निर्ममः सर्वदा भवेत् । शमादिगुणसंयुक्तः कामक्रोधविवर्जितः ॥ ९३ ॥
应当常离恶意,离我慢,无所占有;具足以寂静等为首的诸德,远离欲望与嗔怒。
Verse 94
नग्नो वा जीर्णकौपीनौ भवेन्मुंडो यतिर्द्विजः । समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः ॥ ९४ ॥
或裸身,或仅着破旧兜裆布,二生的出家行者当剃发为乞士而坚定;对敌与友一视同仁,对荣与辱亦复如是。
Verse 95
एकरात्रं वसेद्ग्रामे त्रिरात्रं नगरे तथा । भैक्षेण वर्त्तयेन्नित्यं नैकान्नादीभवेद्यतिः ॥ ९५ ॥
出家行者应在村中住一夜,在城中住三夜;常以乞食为生,且不应固定只从一家受食。
Verse 96
अनिंदितद्विजगृहे व्यंगारे भुक्तिवर्जिते । विवादरहिते चैव भिक्षार्थं पर्यटेद्यतिः ॥ ९६ ॥
行者为乞食而行,应只到无可指责的二生者之家:灶火已燃,不以宾客之礼邀其用餐,且无争讼之处。
Verse 97
भवेत्रिषवणस्नायी नारायणपरायणः । जपेच्च प्रणवं नित्यं जितात्मा विजितेंद्रियः ॥ ९७ ॥
当于一日三时沐浴,专心归依那罗延(Nārāyaṇa);恒常诵念圣音“唵”(Praṇava),自制其心,调伏诸根。
Verse 98
एकान्नादी भवेद्यस्तु कदाचिल्लंपटो यतिः । न तस्य निष्कृतिर्द्दष्टा प्रायश्चित्तायुतैरपि ॥ ९८ ॥
若有出家行者(yati)纵然实行一日一食(ekānnādī),却在某时仍沉溺欲染、行止不净,则对他不见有任何赎罪之道——即使以万万次苦行忏悔亦无所济。
Verse 99
लोभाद्यदि यतिर्विप्र तनुपोषपरो भवेत् । स चंडालसमो ज्ञेयो वर्णाश्रमविगर्हितः ॥ ९९ ॥
婆罗门啊,若有出家行者(yati)因贪欲而只求养身纵体、沉迷于肉身之乐,当知此人等同旃陀罗(caṇḍāla),为种姓与住期(varṇa、āśrama)之法所讥嫌。
Verse 100
आत्मानां चिंतयेद्द्रेवं नारायणमनामयम् । निर्द्वंद्रं निर्ममंशांतं मायातीतममत्सरम् ॥ १०० ॥
当观想那罗延(Nārāyaṇa)为自性之真我:无病无恼,超越一切对待,离于占有,寂然安定,越过幻力(Māyā),并且无嫉无妒。
Verse 101
अव्ययं परिपूर्णं च सदानन्दैकविग्रहम् । ज्ञानस्वरुपममलं परं ज्योतिः सनातनम् ॥ १०१ ॥
祂不坏不灭,圆满具足;祂的形体唯是一味常恒之喜乐。祂清净无垢,是觉知之本性,是至上之光,永恒常住。
Verse 102
अविकारमनाद्यंतं जगच्चैतन्यकारणम् । निर्गुणं परमं ध्यायेदात्मानं परतः परम् ॥ १०२ ॥
当禅观真我——超越至上之至上者:不变无改,无始无终,为宇宙觉性之因,离诸德相(nirguṇa),而为最高。
Verse 103
पठेदुपनिषद्वाक्यं वेदांतार्थांश्च चिंतयेत् । सहस्त्रशीर्षं देवं च सदा ध्यायेज्जितेंद्रियः ॥ १०३ ॥
既能调伏诸根、克制自心者,当诵读奥义书之圣句,思惟吠檀多之旨趣,并恒常观想那千首之主宰。
Verse 104
एवं ध्यानपरो यस्तु यतिर्विगतमत्सरः । स याति परमानंदं परं ज्योतिः सनातनम् ॥ १०४ ॥
如是,专注禅观、远离嫉妒之出家行者,得至无上安乐——那永恒的至上光明。
Verse 105
इत्येवमाश्रमाचारान्यः करोति द्विजः क्रमात् । स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचयति ॥ १०५ ॥
如是,那依次奉行诸住期(āśrama)法度的两次生者,得至无上之境;既到彼处,便不复忧悲。
Verse 106
वर्णाश्रमाचाररताः सर्वपापविवर्जिताः । नारायणपरा यांति तद्विष्णः परमं पदम् ॥ १०६ ॥
凡乐于奉行种姓与住期之正行,远离一切罪垢,并全然归依那罗延者,必得至毗湿奴之至上境地。
The chapter frames śauca as a Brahmic discipline with two axes: external cleansing through earth and water (removing physical impurity) and internal purification as bhāva-śuddhi (purifying intention/affect). This aligns ritual efficacy with ethical-psychological integrity—without śauca, actions are declared fruitless.
It presents a full ritual-technology: saṅkalpa, vyāhṛti-based purification, nyāsa on hands/limbs, prāṇāyāma sequencing, mārjana with Vedic mantras, aghamarṣaṇa as sin-removal, arghya to Sūrya, and devī-dhyāna of Gāyatrī/Sāvitrī/Sarasvatī across the three times—integrating mantra, body, breath, and cosmology.
After establishing nitya-karman (purity, Sandhyā, yajñas, hospitality), it maps the āśrama progression to vānaprastha austerity and yati renunciation, culminating in Vedānta contemplation of Nārāyaṇa as the Self—imperishable, attributeless, and bliss—thereby presenting dharma as a graded path toward liberation.