Adhyaya 59
Purva BhagaAdhyaya 5945 Verses

Adhyaya 59

Adhyaya 59 — सूर्याद्यभिषेककथनम् (Surya and Related Abhisheka/ Cosmological Determinations)

在听完前文之后,诸仙以新的疑惑趋近苏多·罗摩诃尔沙那,请求对诸天光体(jyotiṣa)作更广且精确的“定断”(vinirṇaya),尤其是太阳与月亮的运行与职司。苏多遂由仪轨题旨转入宇宙因由:阐明阿耆尼(Agni)之起源与三分——索罗(soura,天界/日火)、帕尔提瓦(pārthiva,地火)、以及瓦里伽尔婆/维迪尤塔(vārigarbha/vaidyuta,水性/大气之火)——并说明三火互相进入、互相滋养。太阳被描绘为以光线“饮水”,推动昼夜更替与季节作用(热、雨、寒)。本章又铺陈光线之脉道(nāḍī)、光线类别及其所生之果(降雨、露霜/冰霜、热力),并将太阳在诸月中的名号与主司相配,逐一列举各月光线数目。最后确立月亮、诸行星与宿(nakṣatra)皆由太阳所出,并称日月为主宰之“二目”,为后续把宇宙职能归入湿婆圣序与灌顶(abhiṣeka)仪理作准备。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे सूर्याद्यभिषेककथनं नामाष्टपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच एतच्छ्रुत्वा तु मुनयः पुनस्तं संशयान्विताः पप्रच्छुरुत्तरं भूयस् तदा ते रोमहर्षणम्

于是,在《圣林伽大往世书》中,开启第59章,名为“从太阳等开始的灌顶(abhiṣeka)之叙述”。苏多说道:诸牟尼听罢此言,心中仍存疑惑,便再次询问罗摩诃尔沙那(苏多),请求更为详尽的答复。

Verse 2

ऋषय ऊचुः यदेतदुक्तं भवता सूतेह वदतां वर एतद्विस्तरतो ब्रूहि ज्योतिषां च विनिर्णयम्

诸仙人说道:“噢,苏多,善说者之最胜!你所说之义,请为我们详尽开示;并请明晰判定诸光曜天体(jyotiṣ)之理。”

Verse 3

श्रुत्वा तु वचनं तेषां तदा सूतः समाहितः उवाच परमं वाक्यं तेषां संशयनिर्णये

苏多听了他们的话,便摄心安住,随即宣说至上之教,为断除他们的疑惑。

Verse 4

अस्मिन्नर्थे महाप्राज्ञैर् यदुक्तं शान्तबुद्धिभिः एतद्वो ऽहं प्रवक्ष्यामि सूर्यचन्द्रमसोर्गतिम्

就此一事,诸大圣贤以广大明辨与寂静之心所传之教,我今当为汝等宣说:太阳与月亮的运行之道与其动转。

Verse 5

फ़िरे-wअतेर्-चिर्च्ले यथा देवगृहाणीह सूर्यचन्द्रादयो ग्रहाः अतः परं तु त्रिविधम् अग्नेर्वक्ष्ये समुद्भवम्

正如在此,诸光曜——太阳、月亮及诸行星——依其所定之轨道而行,宛如诸天神圣殿域的界轮;如今我将宣说阿耆尼(Agni)三重的起源。此宇宙秩序在主宰帕提(Pati,湿婆)之统摄下运行,而诸帕舒(paśu,众生之魂)则随其帕沙(paśa,系缚)与福德而体验其果。

Verse 6

दिव्यस्य भौतिकस्याग्नेर् अथो ऽग्नेः पार्थिवस्य च व्युष्टायां तु रजन्यां च ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः

论及天界之火、宇宙元素之火,以及大地之火——在黎明与在夜间——此乃宣说关于梵天(Brahmā),其诞生出自阿维亚克塔(Avyakta,不显)。

Verse 7

अव्याकृतमिदं त्वासीन् नैशेन तमसा वृतम् चतुर्भागावशिष्टे ऽस्मिन् लोके नष्टे विशेषतः

彼时,一切皆处于未显之态(avyākṛta),为宇宙之夜的黑暗所覆。当此世界溶归寂灭——仿佛仅余四分之一——诸般差别遂尽失。

Verse 8

स्वयंभूर्भगवांस्तत्र लोकसर्वार्थसाधकः खद्योतवत्स व्यचरद् आविर्भावचिकीर्षया

于彼处,自生之圣尊(Svayambhū)——成就诸世界一切真实所求者——如萤火般游行,意欲令自身显现可见。

Verse 9

सो ऽग्निं सृष्ट्वाथ लोकादौ पृथिवीजलसंश्रितः संहृत्य तत्प्रकाशार्थं त्रिधा व्यभजदीश्वरः

主先于诸世界之初显现阿耆尼(Agni);复依地与水而住,继而收摄彼火,为使其光明得以施行,遂将之分为三相。

Verse 10

पवनो यस्तु लोके ऽस्मिन् पार्थिवो वह्निरुच्यते यश्चासौ लोकादौ सूर्ये शुचिरग्निस्तु स स्मृतः

于此世间,由风所持之火称为地火;而在诸世界之初以太阳之相照耀的清净之火,被忆念为“净火”——Śuci Agni。

Verse 11

वैद्युतो ऽब्जस्तु विज्ञेयस् तेषां वक्ष्ये तु लक्षणम् वैद्युतो जाठरः सौरो वारिगर्भास्त्रयो ऽग्नयः

当知“阿跋阇火”(莲华所生之火)即为“雷电所生之火”(Vaidyuta)。今我将宣说其相。火有三种:雷电火(Vaidyuta)、腹中火(Jāṭhara),以及太阳火(Saura);其中太阳火本源为“水胎所孕”(Vārigarbha)。

Verse 12

तस्मादपः पिबन्सूर्यो गोभिर् दीप्यत्यसौ विभुः जले चाब्जः समाविष्टो नाद्भिर् अग्निः प्रशाम्यति

因此,遍一切处的太阳饮纳诸水,凭其光线而炽然辉耀。莲华住于水中,而火亦不为水所灭;因为这一切皆由主宰(Pati)自有的Śakti在诸元素中内住而运作。

Verse 13

मानवानां च कुक्षिस्थो नाग्निः शाम्यति पावकः अर्चिष्मान्पवनः सो ऽग्निर् निष्प्रभो जाठरः स्मृतः

在人身之中,住于腹内的火并不熄灭。此火由生命之风(pavana)鼓动,虽无外显火焰与光辉,仍名为“阇吒罗火”(Jāṭharāgni),即腹中之火。

Verse 14

यश्चायं मण्डली शुक्ली निरूष्मा सम्प्रजायते प्रभा सौरी तु पादेन ह्य् अस्तं याते दिवाकरे

而此白色圆轮之光,生起时清凉无热,即名为太阳之辉。唯当太阳西没之际,它才显现为四分之一。由是可知,宇宙秩序以光明之分量与层级而被标识。

Verse 15

अग्निमाविशते रात्रौ तस्माद्दूरात्प्रकाशते उद्यन्तं च पुनः सूर्यम् औष्ण्यम् अग्नेः समाविशेत्

夜间,火入于世间而遍行,故能自远处照耀。复次,当太阳升起时,阿耆尼之热性(uṣṇatā)入于太阳。于是同一tejas因相互内住,而或现为火,或现为日轮。

Verse 16

पादेन पार्थिवस्याग्नेस् तस्मादग्निस्तपत्यसौ प्रकाशोष्णस्वरूपे च सौराग्नेये तु तेजसी

以四分之一而言,阿耆尼(火)属地之原理;因此此火确实燃烧。其自性为光与热;在太阳与火的境域中,其光辉显现为“提阇斯”(tejas)。

Verse 17

परस्परानुप्रवेशाद् आप्यायेते परस्परम् उत्तरे चैव भूम्यर्धे तथा ह्यग्निश् च दक्षिणे

由于彼此相入相摄,诸元素互相滋养、互相增益。北半为地之分;同样,阿耆尼安住于南方之域。

Verse 18

उत्तिष्ठति पुनः सूर्यः पुनर्वै प्रविशत्य् अपः तस्मात्ताम्रा भवन्त्यापो दिवारात्रिप्रवेशनात्

太阳再度升起,又确实再度入于诸水;因此因其昼夜入水,水呈现铜赤之色。由此时间的节律亦显露主宰者帕提(Pati)为宇宙秩序的内在统御者。

Verse 19

अस्तं याति पुनः सूर्यो ऽहर्वै प्रविशत्य् अपः तस्मान्नक्तं पुनः शुक्ला आपो दृश्यन्ति भास्वराः

当太阳再度西沉,白昼仿佛入于诸水;因此在夜间,水又被见为明亮而洁白,光辉灿然。

Verse 20

एतेन क्रमयोगेन भूम्यर्धे दक्षिणोत्तरे उदयास्तमने नित्यम् अहोरात्रं विशत्य् अपः

依此“次第瑜伽”(krama-yoga)的次序,在大地的南北两半,于日出与日落之时,诸水恒常进入昼夜的轮转之中。

Verse 21

यश्चासौ तपते सूर्यः पिबन्नंभो गभस्तिभिः पार्थिवाग्निविमिश्रो ऽसौ दिव्यः शुचिरिति स्मृतः

彼日轮炽然照耀,以光芒饮摄诸水——与地界之火相杂——故被忆念为神圣,且自性清净。

Verse 22

सहस्रपादसौ वह्निर् वृत्तकुम्भनिभः स्मृतः आदत्ते स तु नाडीनां सहस्रेण समन्ततः

彼火(Vahni)被称念为“千足”,其形如圆水罐;它从四面以千条那ḍī(脉道)摄取汇聚。

Verse 23

नादेयीश्चैव सामुद्रीः कूपाश्चैव तथा घनाः स्थावरा जङ्गमाश्चैव वापीकुल्यादिका अपः

诸水多类:有河生之水与海洋之水,有井汲之水与雨聚之水;有静止者,有流动者——如池塘、沟渠等处之水。应知此等诸水,皆可作为净化仪轨与供奉湿婆之礼的适宜媒介。

Verse 24

च्लस्सेस् ओफ़् सुन्रय्स् तस्य रश्मिसहस्रं तच् छीतवर्षोष्णनिःस्रवम् तासां चतुःशता नाड्यो वर्षन्ते चित्रमूर्तयः

由彼(日轮)生起千道光流,流出为清冷、降雨与炽热之诸般出流。由此又有四百条那ḍī(脉道)倾注而出,显现种种奇妙形相。

Verse 25

भजनाश्चैव माल्याश् च केतनाः पतनास् तथा अमृता नामतः सर्वा रश्मयो वृष्टिसर्जनाः

日光诸线皆以 Bhajanā、Mālyā、Ketanā、Patanā 与 Amṛtā 之名而称;正是这些光线作为降雨生成之使者。由是,凭主宰(Pati)之有序威力,世界因滋养而下的水流得以维系;此水哺育受自然之缚(pāśa)所系的具身众生(paśu)。

Verse 26

हिमोद्वहाश् च ता नाड्यो रश्मयस् त्रिशताः पुनः रेशा मेघाश् च वात्स्याश् च ह्लादिन्यो हिमसर्जनाः

这些那底(nāḍī)为载雪之脉;又说其光线共有三百。亦名为“雷沙(Reśā)”“梅伽(Meghā)”“瓦茨亚(Vātsya)”——清凉之道,能生霜与雪。

Verse 27

चन्द्रभा नामतः सर्वा पीताभाश् च गभस्तयः शुक्लाश् च ककुभाश्चैव गावो विश्वभृतस् तथा

这一切都名为“月辉”(Candrabhā,月般光耀)。日光之芒呈黄色;诸方位呈白色;同样,那些维系世界的力量——托举宇宙的“诸牛”——也如此被称述。

Verse 28

शुक्लास्ता नामतः सर्वास् त्रिशतीर्घर्मसर्जनाः सोमो बिभर्ति ताभिस्तु मनुष्यपितृदेवताः

这一切皆名为“白光”(Śuklā)——共三百道,生出热力与生机。凭借它们,苏摩(Soma,月神)养护人类、祖灵(Pitṛ)与诸天(Deva);于是宇宙秩序得以维持,皆在主宰(Pati)之下,其威力遍满诸光明体。

Verse 29

मनुष्यानौषधेनेह स्वधया च पितॄनपि अमृतेन सुरान् सर्वांस् तिसृभिस् तर्पयत्यसौ

在此,他以药草使人类得满足;以名为“svadhā”的祭供使祖灵(Pitṛ)得满足;以甘露(amṛta)使诸天(Deva)皆得满足。由此三法,他令三类众生圆满安悦。

Verse 30

वसन्ते चैव ग्रीष्मे च शतैः स तपते त्रिभिः वर्षास्वथो शरदि च चतुर्भिः संप्रवर्षति

在春季与夏季,他以三百道光焰炽然照耀;在雨季,并且在秋季,他以四百(道光)倾注甘霖。如此,主宰作为宇宙的调御者,以热与雨润养护诸世界。

Verse 31

हेमन्ते शिशिरे चैव हिममुत्सृजते त्रिभिः गऺत्तेर् इन् देर् सोन्ने इन्द्रो धाता भगः पूषा मित्रो ऽथ वरुणो ऽर्यमा

在寒季(Hemanta)与严冬(Śiśira)之时,霜寒由此三者所驱散;而在太阳运行之道上,有主宰之神力——因陀罗(Indra)、达特利(Dhātṛ)、婆伽(Bhaga)、普尚(Pūṣan)、密多罗(Mitra),继而伐楼那(Varuṇa)与阿利耶曼(Aryaman)——调御时间的秩序。故在一切天神内在之主、帕提(Pati)大自在者的统摄下,宇宙的韵律无碍而行。

Verse 32

अंशुर् विवस्वांस्त्वष्टा च पर्जन्यो विष्णुरेव च वरुणो माघमासे तु सूर्य एव तु फाल्गुने

依太阳名号的次第,他被称为:阿姆舒(Aṃśu)、毗婆斯梵(Vivasvān)、特瓦什特利(Tvaṣṭṛ)、帕尔贾尼亚(Parjanya)、毗湿奴(Viṣṇu)与伐楼那(Varuṇa)。在摩伽月(Māgha)他尤以“伐楼那”为名;在法尔古那月(Phālguna)则称为“苏利耶”(Sūrya)。

Verse 33

चैत्रे मासि भवेदंशुर् धाता वैशाखतापनः ज्येष्ठे मासि भवेदिन्द्र आषाढे चार्यमा रविः

在制多罗月(Caitra),太阳以“阿姆舒”(Aṃśu)之相而行;在毗舍佉月(Vaiśākha),以“达塔”(Dhātā)——带来热力者——而显;在阇耶什吒月(Jyeṣṭha),为“因陀罗”(Indra);在阿沙陀月(Āṣāḍha),为“阿利耶曼”(Aryamā)——光辉的“罗毗”(Ravi)——以其所授之力统御时序、护持诸世界。

Verse 34

विवस्वान् श्रावणे मासि प्रौष्ठपदे भगः स्मृतः पर्जन्यो ऽश्वयुजे मासि त्वष्टा वै कार्तिके रविः

在室罗伐那月(Śrāvaṇa),太阳名为“毗婆斯梵”(Vivasvān)。在普劳什塔帕达月(Prauṣṭhapada),他被忆念为“婆伽”(Bhaga)。在阿湿婆瑜阇月(Āśvayuja),他化为“帕尔贾尼亚”(Parjanya);而在迦尔提迦月(Kārtika),太阳确为“特瓦什特利”(Tvaṣṭṛ)。

Verse 35

मार्गशीर्षे भवेन्मित्रः पौषे विष्णुः सनातनः पञ्चरश्मिसहस्राणि वरुणस्यार्ककर्मणि

在摩伽尸罗月(Mārgaśīrṣa),太阳之力作为“密多罗”(Mitra)而行;在保沙月(Pauṣa),永恒的“毗湿奴”(Viṣṇu)主宰其位。于伐楼那(Varuṇa)所摄的太阳运作(arka-karma)之中,有五千道光线在施行其功。

Verse 36

षड्भिः सहस्रैः पूषा तु देवो ऽंशुः सप्तभिस् तथा धाताष्टभिः सहस्रैस्तु नवभिस्तु शतक्रतुः

普善(Pūṣan)被计为有六千随从;天神安舒(Aṃśu)同样有七千;达特利(Dhātṛ)有八千;而沙塔克拉图(Śatakratu,即因陀罗)有九千。诸天之众由此依次列数。

Verse 37

विवस्वान् दशभिर् याति यात्येकादशभिर् भगः सप्तभिस्तपते मित्रस् त्वष्टा चैवाष्टभिः स्मृतः

毗婆斯梵(Vivasvān)以十道光芒运行;薄伽(Bhaga)以十一道而行。密多罗(Mitra)以七道照耀;工匠神特瓦什特利(Tvaṣṭṛ)被忆为具八道——由此诸阿底提耶(Āditya)以各自不同的日力尺度运作,维系宇宙的法则与秩序。

Verse 38

अर्यमा दशभिर् याति पर्जन्यो नवभिस् तथा षड्भी रश्मिसहस्रैस्तु विष्णुस्तपति मेदिनीम्

阿利耶摩(Aryamā)以十(道光)运行,帕尔詹尼亚(Parjanya)亦以九(道光)而行;而毗湿奴(Viṣṇu)以六千道光芒,温热并照耀大地。

Verse 39

वसंते कपिलः सूर्यो ग्रीष्मे काञ्चनसप्रभः श्वेतो वर्षासु वर्णेन पाण्डुः शरदि भास्करः

春时,太阳呈赤褐之色;夏时,辉耀如金;雨季之中,色相转白;秋时,照世者显得淡白。由此可见,主宰那有序之力,化作时序流转的种种德相。

Verse 40

हेमन्ते ताम्रवर्णस्तु शिशिरे लोहितो रविः इति वर्णाः समाख्याता मया सूर्यसमुद्भवाः

在寒季初(Hemanta),太阳呈铜色;在寒季末(Śiśira),日神罗毗(Ravi)显红色。如此,我已述说由太阳所生的季节之色——当作主宰统御宇宙之秩序显现的征兆而观读。

Verse 41

ओषधीषु बलं धत्ते स्वधया च पितृष्वपि सूर्यो ऽमरेष्वप्यमृतं त्रयं त्रिषु नियच्छति

太阳将力量安置于诸药草之中;又以名为“svadhā(斯瓦达)”的供献滋养诸祖灵(Pitṛ);并在诸天神之间护持不死甘露(amṛta)——因此他在各自的三界中调御这三者。

Verse 42

एवं रश्मिसहस्रं तत् सौरं लोकार्थसाधकम् भिद्यते लोकमासाद्य जलशीतोष्णनिःस्रवम्

因此,太阳那千道光辉,为诸世界成就利益;当抵达大地之境时便分化流出,化作水的流注,或清凉,或温热。

Verse 43

इत्येतन्मण्डलं शुक्लं भास्वरं सूर्यसंज्ञितम् नक्षत्रग्रहसोमानां प्रतिष्ठायोनिरेव च

如是,此洁白而光耀、灿然辉煌的圆轮名为太阳;它确是诸宿(nakṣatra)、诸行星与苏摩(Soma,月)的安立之基,亦为胎藏之源。

Verse 44

चन्द्रऋक्षग्रहाः सर्वे विज्ञेयाः सूर्यसंभवाः नक्षत्राधिपतिः सोमो नयनं वाममीशितुः

一切月亮、星宿与诸行星,皆当知为从太阳而生。苏摩(Soma),为诸宿之主,即至上主伊沙(Īśa)的左眼。

Verse 45

नयनं चैवम् ईशस्य दक्षिणं भास्करः स्वयम् तेषां जनानां लोके ऽस्मिन् नयनं नयते यतः

同样,太阳(Bhāskara)自身即是伊沙(Īśa)的右眼;因为在此世间,他引领众生之视见,由此导引其见力。

Frequently Asked Questions

The chapter distinguishes soura (solar/divine), jathara (digestive/fire within beings), and varigarbha/vaidyuta (watery-atmospheric/lightning-related) Agni. Their mutual ‘entry’ explains how heat, digestion, weather, and solar radiance function as a single integrated cosmic economy.

It presents the Sun as drawing waters via rays and distributing effects through ray-channels (nāḍīs): sets of rays are associated with rainfall, heat (gharma), and cold/frost (hima), producing seasonal alternations through day–night and north–south movement.

The chapter states that luminaries (chandra, grahas, nakṣatras) are to be understood as arising from or grounded in the solar principle, with Soma as nakṣatra-lord, while Sun and Moon function as the Lord’s right and left ‘eyes’ governing perception and order in the world.