
Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits
承接《后分》以朝圣为旨的教诲,马尔坎德耶对尤迪希提罗开示,正式展开详尽的“那尔玛达河功德赞”(Narmadā-māhātmya)。本章先尊崇那尔玛达为鲁陀罗所生、能灭罪垢、为世间共赞之圣河;继而按两岸次第列出诸多圣渡(tīrtha),每处皆规定应行之法:沐浴、斋戒、礼拜、布施(dāna)、施行祖祭(śrāddha)、供水祭(tarpaṇa)、绕行礼敬等,并明示其果报(phala):除罪、脱债、疗疾、得王位,升至鲁陀罗界/毗湿奴界/梵天界/日天界/月天界,乃至不复再生。叙事体现湿婆与毗湿奴的融摄:湿婆林伽为主,但在释迦圣渡(Śakra-tīrtha)明言礼敬哈利以得毗湿奴界;又说那罗延那为令仙圣供奉而显现为林伽。高潮在白圣渡(Śukla-tīrtha),被称为洗除重罪、依月相日期与转节(saṅkrānti)守持誓行而得解脱之无上处。章末将路线延伸至阎摩圣渡、埃兰迪、卡尔纳提凯湿瓦罗、迦毗罗圣渡及伽内湿瓦罗/伽恩盖湿瓦罗一带,为下章继续那尔玛达圣地地理与仪轨历法作铺垫。
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे अष्टात्रिशो ऽध्यायः मार्कण्डेय उवाच नर्मदा सरितां श्रेष्ठा सर्वपापविनाशिनी / मुनिभिः कथिता पूर्वमीश्वरेण स्वयंभुवा
如是,在《圣龟摩往世书》之《六千颂集》(Ṣaṭsāhasrī Saṃhitā)后分中,为第三十八章。马尔坎德耶说道:“那尔摩陀河为诸河之最胜,能灭尽一切罪业;自古为诸牟尼所称赞,乃至自生主(梵天)亦亲自赞叹。”
Verse 2
मुनिभिः संस्तुता ह्येषा नर्मदा प्रवरा नदी / रुद्रगात्राद् विनिष्क्रान्ता लोकानां हितकाम्यया
诚然,此那尔摩达河为诸牟尼所赞,乃诸河之最胜。她自鲁陀罗之身涌出,愿为一切世界求福祉。
Verse 3
सर्वपापहरा नित्यं सर्वदेवनमस्कृता / संस्तुता देवगन्धर्वैरप्यरोभिस्तथैव च
她恒常除灭一切罪垢,为诸天所礼敬;她为天众与乾闼婆所颂赞,亦为阿普萨罗同声称扬。
Verse 4
उत्तरे चैव तत्कूले तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् / नाम्ना भद्रेश्वरं पुण्यं सर्वपापहरं शुभम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् दैवतैः सह मोहते
又在那河的北岸,王啊,有一处闻名三界的圣渡口,名为“跋陀罗伊湿伐罗”(Bhadreśvara)——清净、吉祥、能除一切罪。于彼沐浴者,王啊,将与诸天同欢。
Verse 5
ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थमाम्रातकेश्वरम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् गोसहस्रफलं लभेत्
其后,王中之王啊,当前往圣地“阿姆拉塔凯湿伐罗”(Āmrātakeśvara)。在彼沐浴者,王啊,将得如施舍千牛之功德。
Verse 6
ततो ऽङ्गारेश्वरं गच्छेन्नियतो नियताशनः / सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोके महीयते
其后当往“安伽雷湿伐罗”(Aṅgāreśvara),持戒自律并节制饮食;内心净除一切罪垢者,将在鲁陀罗之界(Rudraloka)受尊崇。
Verse 7
ततो गच्छेत राजेन्द्र केदारं नाम पुण्यदम् / तत्र स्नात्वोदकं कृत्वा सर्वान् कामानवाप्नुयात्
随后,噢诸王之最,应前往名为“凯达拉”(Kedāra)的圣地,此处能赐福增德。在那里沐浴,并依仪轨作献水之礼,便能圆满一切所愿。
Verse 8
पिप्पलेशं ततो गच्छेत् सर्वपापविनाशनम् / तत्र स्नात्वा महाराज रुद्रलोके महीयते
继而应前往“毗波勒舍”(Pippaleśa),能灭尽诸罪。于彼处沐浴,噢大王,此人将在鲁陀罗之界(Rudraloka)受尊崇。
Verse 9
ततो गच्छेत राजेन्द्र विमलेश्वरमुत्तमम् / तत्र प्राणान् परित्यज्य रुद्रलोकमवाप्नुयात्
随后,噢诸王之最,应前往至上的“毗摩勒湿伐罗”(Vimaleśvara)圣所。若在彼处舍离生命之息,便得至鲁陀罗(湿婆)之界。
Verse 10
ततः पुष्करिणीं गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र इन्द्रस्यार्धासनं लभेत्
其后应前往圣莲池“普什卡里尼”(Puṣkariṇī),并在彼处如法沐浴。仅仅在此地一浴,便可得与因陀罗半分主权相当之座位。
Verse 11
ततो गच्छेत राजेन्द्र शूलभेदमिति श्रुतम् / तत्र स्नात्वार्चयेद् देवं गोसहस्रफलं लभेत्
随后,噢诸王之最,应前往据传名为“舒罗毗达”(Śūlabheda)的圣地。在那里沐浴并礼敬神明,便得与布施千牛同等之功德。
Verse 12
ततो गच्छेत राजेन्द्र बलितीर्थमनुत्तम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् सिहासनपतिर्भवेत्
于是,噢诸王之主,当往无上之巴利圣渡(Bali-tīrtha)。在彼处沐浴之后,噢大王,此人将成宝座之主,得王权威德。
Verse 13
शक्रतीर्थं ततो गच्छेत् कूले चैव तु दक्षिणे / उपोष्य रजनीमेकां स्नानं कृत्वा यथाविधि
其后当往释迦罗圣渡(Śakra-tīrtha),在南岸之滨。守一夜斋戒,然后依仪轨而浴。
Verse 14
आराधयेन्महायोगं देवं नारायणं हरिम् / गोसहस्रफलं प्राप्य विष्णुलोकं स गच्छति
凡以虔敬礼拜主那罗延(Nārāyaṇa)——哈利,亦即大瑜伽者(Mahāyoga)本身——者,得如施千牛之功德,继而往生毗湿奴之界。
Verse 15
ऋषितीर्थं ततो गत्वा सर्वपापहरं नृणाम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र शिवलोके महीयते
随后前往仙人圣渡(Ṛṣi-tīrtha),此处能除尽众人诸罪。仅仅在彼处沐浴,此人便在湿婆之界受尊崇。
Verse 16
नारदस्य तु तत्रैव तीर्थं परमशोभनम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत्
就在彼处,有那罗陀(Nārada)之圣渡,极其庄严辉煌。凡仅在此沐浴者,得如施千牛之功德。
Verse 17
यत्र तप्तं तपः पूर्वं नारदेन सुरर्षिणा / प्रतीस्तस्य ददौ योगं देवदेवो महेश्वरः
就在那一处,天圣仙人那罗陀(Nārada)先前曾修苦行(tapah);诸神之神大自在天摩诃湿伐罗(Maheśvara)心生欢喜,赐予他瑜伽之法与修持。
Verse 18
ब्रह्मणा निर्मितं लिङ्गं ब्रह्मेश्वरमिति श्रुतम् / यत्र स्नात्वा नरो राजन् ब्रह्मलोके महीयते
据闻此灵伽(liṅga)为梵天(Brahmā)所造,名闻为“梵自在”(Brahmeśvara)。大王啊,凡在彼处沐浴之人,必在梵天界(Brahmaloka)受尊崇而显耀。
Verse 19
ऋणतीर्थं ततो गच्छेत् स ऋणान्मुच्यते ध्रुवम् / महेश्वरं ततो गच्छेत् पर्याप्तं जन्मनः फलम्
其后当往“债渡”(Ṛṇa-tīrtha);由此必定解脱诸债。再后当诣摩诃湿伐罗(Maheśvara);于彼处,人生之果得以圆满,生而有成。
Verse 20
भीमेश्वरं ततो गच्छेत् सर्वव्याधिविनाशनम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सर्वदुःखैः प्रमुच्यते
继而当往怖畏自在天(Bhīmeśvara),能灭除一切疾病者。只要在彼处一浴,世人便解脱诸般忧苦。
Verse 21
ततो गच्छेत राजेन्द्र पिङ्गलेश्वरमुत्तमम् / अहोरात्रोपवासेन त्रिरात्रफलमाप्नुयात्
随后,王中之最啊,当往至胜的平伽罗自在天(Piṅgaleśvara)圣所。在彼处昼夜一日守斋,其功德等同于三夜之戒行。
Verse 22
तस्मिंमस्तीर्थे तु राजेन्द्र कपिलां यः प्रयच्छति / यावन्ति तस्या रोमाणि तत्प्रसूतिकुलेषु च / तावद् वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते
大王之最胜者啊,凡在那圣洁渡口布施一头黄褐色母牛者——以其身上毛发之数,并及由其后裔所生诸族之数——便以同等数目的千年,在鲁陀罗(湿婆)之界受尊崇。
Verse 23
यस्तु प्राणपरित्यागं कुर्यात् तत्र नराधिप / अक्षयं मोदते कालं यावच्चन्द्रदिवाकरौ
然而,大王啊,若有人在那里舍弃生命,便在不坏的喜乐中欢悦,直至月与日仍然长存。
Verse 24
नर्मदातटमाश्रित्य तिष्ठन्ते ये तु मानवाः / ते मृताः स्वर्गमायान्ति सन्तः सुकृतिनो यथा
凡依止那尔摩达河岸而居住之人——命终之时,皆往生天界,如同贤善具福德者。
Verse 25
ततो दीप्तेश्वरं गच्छेद् व्यासतीर्थं तपोवनम् / निवर्तिता पुरा तत्र व्यासभीता महानदी / हुङ्कारिता तु व्यासेन दक्षिणेन ततो गता
其后当往诣光焰自在天(Dīpteśvara),至苦行林中的毗耶娑圣渡(Vyāsa-tīrtha)。往昔彼处大河畏惧毗耶娑而被迫回转;及至毗耶娑发出威令之“吽迦罗”(huṅkāra)声,自此便向南流去。
Verse 26
प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात् तस्मिंस्तीर्थे युधिष्ठिर / प्रीतस्तस्य भवेद् व्यासो वाञ्छितं लभते फलम्
尤提施提罗啊,凡在那圣渡行作普拉达克希那(pradakṣiṇā,绕行礼敬)者,必为毗耶娑所欢喜;并得遂其所愿之果报。
Verse 27
ततो गच्छेत राजेन्द्र इक्षुनद्यास्तु संगमम् / त्रैलोक्यविश्रुतं पुण्यं तत्र सन्निहितः शिवः / तत्र स्तनात्वा नरो राजन् गाणपत्यमवाप्नुयात्
随后,噢诸王之最,应前往甘蔗河(Ikṣu)之汇合处——此为三界闻名的圣地。彼处湿婆(Śiva)尤为临在;在此沐浴者,噢大王,得成“伽那主”(Gaṇapati),为湿婆众伽那之领袖。
Verse 28
स्कन्दतीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापप्रणाशनम् / आजन्मनः कृतं पापं स्नातस्तीव्रं व्यपोहति
随后应前往斯坎达圣渡(Skanda-tīrtha),能摧灭一切罪垢。于彼处沐浴者,将有力地洗除自出生以来所造之罪。
Verse 29
तत्र देवाः सगन्धर्वा भवात्मजमनुत्तमम् / उपासते महात्मानं स्कन्दं शक्तिधिरं प्रभुम्
在那里,诸天与乾闼婆一同礼敬斯坎达(Skanda)——婆伐(Bhava,即湿婆)无与伦比之子;那位大心之主,执持威猛神枪“沙克提”(Śakti)者。
Verse 30
ततो गच्छेदाङ्गिरसं स्नानं तत्र समाचरेत् / गोसहस्रफलं प्राप्य रुद्रलोकं स गच्छति
随后应前往安吉罗萨(Āṅgirasa)沐浴处,并在彼处如法行圣浴。得与布施千牛等同之功德后,便前往鲁陀罗(Rudra)之界。
Verse 31
अङ्गिरा यत्र देवेशं ब्रह्मपुत्रो वृषध्वजम् / तपसाराध्य विश्वेशं लब्धवान् योगमुत्तमम्
就在此地,安吉罗萨(Aṅgiras)——梵天之子——以苦行礼敬诸神之主、宇宙之主、牛旗之湿婆(Vṛṣadhvaja),并获得至上的瑜伽。
Verse 32
कुशतीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापप्रणाशनम् / स्नानं तत्र प्रकुर्वोत अश्वमेधफलं लभेत्
随后应前往库沙圣渡(Kuśa-tīrtha),此圣地能灭尽诸罪;于彼沐浴者,得与马祭(Aśvamedha)同等之功德。
Verse 33
कोटितीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापप्रणाशनम् / तत्र स्त्रात्वा नरो राज्यं लभते नात्र संशयः
随后应前往拘底圣渡(Koṭitīrtha),此圣地能灭尽诸罪;于彼沐浴者,必得王权,此无疑也。
Verse 34
चन्द्रभागां ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सोमलोके महीयते
随后应前往旃陀罗婆伽河(Chandrabhāgā),依法行圣浴。仅以此一浴,便在苏摩之界(月界)受尊崇而增辉。
Verse 35
नर्मदादक्षिणे कूले संगमेश्वरमुत्तमम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् सर्वयज्ञफलं लभेत्
在那尔摩陀河(Narmadā)南岸,有至上圣地名为桑伽梅湿伐罗(Saṅgameśvara)。大王啊,于彼沐浴者,得一切祭祀之果报功德。
Verse 36
नर्मदायोत्तरे कूले तीर्थं परमशोभनम् / आदित्यायतनं रम्यमीश्वरेण तु भाषितम्
在那尔摩陀河(Narmadā)北岸,有一处极其辉煌的圣渡(tīrtha):可喜的阿底提耶(Āditya,日神)圣殿;此乃伊湿伐罗(Īśvara)亲自宣说。
Verse 37
तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र दत्त्वा दानं तु शक्तितः / तस्य तीर्थप्रभावेण लभते चाक्षयं फलम्
噢,诸王之最胜者!在彼处沐浴后,随己力而施舍;凭那圣渡(tīrtha)的净化威德,行者得不坏之果报。
Verse 38
दरिद्रा व्याधिता ये तु ये च दुष्कृतकारिणः / मुच्यन्ते सर्वपापेभ्यः सूर्यलोकं प्रयान्ति च
即便贫困者、病苦者,乃至作过恶业者,也能解脱一切罪垢,并前往苏利耶(Sūrya,日神)之界。
Verse 39
मार्गेश्वरं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र स्वर्गलोकमवाप्नुयात्
随后应前往摩尔盖湿伐罗(Mārgeśvara),如法行沐浴之仪。凡人在彼处仅沐浴一次,亦得升至天界。
Verse 40
ततः पश्चिमतो गच्छेन्मरुदालयमुत्तमम् / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र शुचिर्भूत्वा प्रयत्नतः
其后当向西行,至名为摩鲁达拉耶(Marudālaya)的殊胜圣地。噢,诸王之最胜者!在彼处沐浴后,当以勤勉之心令身心清净。
Verse 41
काञ्चनं तु द्विजो दद्याद् यथाविभवविस्तरम् / पुष्पकेण विमानेन वायुलोकं स गच्छति
若有二生者(dvija)依其财力广施黄金,则乘花饰天车(vimāna)而往风神伐由(Vāyu)之界。
Verse 42
ततो गच्छेत राजेन्द्र अहल्यातीर्थमुत्तमम् / स्नानमात्रादप्सरोभिर्मोदते कालमक्षयम्
于是,噢诸王之最胜者,应前往至上清净的阿诃利耶圣渡(Ahalyā-tīrtha)。唯以一浴,即得与天女阿普萨罗同欢,享受不坏无尽之时。
Verse 43
चैत्रमासे तु संप्राप्ते शुक्लपक्षे त्रयोदशी / कामदेवदिने तस्मिन्नहल्यां यस्तु पूजयेत्
当恰伊特罗月(Caitra)来临,于白分第十三日(trayodaśī)——亦即奉献于爱神迦摩提婆(Kāmadeva)的圣日——凡以虔敬礼拜阿诃利耶者……
Verse 44
यत्र तत्र नरोत्पन्नो वरस्तत्र प्रियो भवेत् / स्त्रीवल्लभो भवेच्छ्रीमान् कामदेव इवापरः
如此卓越之人无论生于何处,皆在彼处为众所爱。其为女子所倾慕,具足福泽与光辉,宛如另一位迦摩提婆。
Verse 45
अयोध्यां तु समासाद्य तीर्थं शक्रस्य विश्रुतम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत्
抵达阿约提耶(Ayodhyā)——与释迦罗(Śakra,即因陀罗)相关而著名的圣渡——人若仅在彼处沐浴,即得等同布施千牛之功德。
Verse 46
सोमतीर्थं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सर्वपापैः प्रमुच्यते
随后应前往苏摩圣渡(Somatīrtha),并如法行圣浴。人一入彼处沐浴,即刻解脱一切罪垢。
Verse 47
सोमग्रहे तु राजेन्द्र पापक्षयकरं भवेत् / त्रैलोक्यविश्रुतं राजन् सोमतीर्थं महाफलम्
噢,诸王之最胜者,于苏摩摄受(与月相关之修持,尤指月食之时)之际,能成为灭除罪业之因。大王啊,遍闻三界的苏摩圣渡(Somatīrtha)赐予广大功德之果。
Verse 48
यस्तु चान्द्रायणं कुर्यात् तत्र तीर्थे समाहितः / सर्वपापविशुद्धात्मा सोमलोकं स गच्छति
凡于彼圣渡处,摄心而行“月行斋”Cāndrāyaṇa 之誓者,其内心净除一切罪垢,便往生苏摩界(Somaloka,月神之境)。
Verse 49
अग्निप्रवेशं यः कुर्यात् सोमतीर्थे नराधिप / जले चानशनं वापि नासौ मर्त्यो ऽभिजायते
噢,人中王啊,若有人于苏摩圣渡处入火自焚——或甚至在其水中行阿那舍那(绝食至终)——此人不再复生为必死之凡人。
Verse 50
स्तम्भतीर्थं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सोमलोके महीयते
随后当往柱圣渡(Stambha-tīrtha),依法行沐浴之仪。只要在彼处一浴,便于苏摩界中受尊崇而得显耀。
Verse 51
ततो गच्छेत राजेन्द्र विष्णुतीर्थमनुत्तमम् / योधनीपुरमाख्यातं विष्णोः स्थानमनुत्तमम्
其后,噢,诸王之最胜者,当前往无上之毗湿奴圣渡(Viṣṇu-tīrtha)。此处名为“约陀尼城”Yodhanīpura,乃毗湿奴无比之圣住处。
Verse 52
असुरा योधितास्तत्र वासुदेवेन कोटिशः / तत्र तीर्थं समुत्पन्नं विष्णुश्रीको भवेदिह / अहोरात्रोपवासेन ब्रह्महत्यां व्यपोहति
在此处,婆苏提婆(Vāsudeva)与无数阿修罗(Asura)交战,数量至千万。由此因缘,圣洁的渡口(tīrtha)应运而生;在此地,行者得具毗湿奴(Viṣṇu)之光荣与福德。若昼夜一日禁食(ahorātra-upavāsa),连梵杀之罪(brahmahatyā)亦可消除。
Verse 53
नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं परमशोभनम् / कामतीर्थमिति ख्यातं यत्र कामोर्ऽचयद् भवम्
在那尔摩陀河(Narmadā)南岸,有一处极其庄严华美的圣渡(tīrtha)。此地名闻为“迦摩圣渡”(Kāma-tīrtha),乃爱欲之神迦摩(Kāma)礼敬婆伐(Bhava,即湿婆 Śiva)之处。
Verse 54
तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा उपवासपरायणः / कुसुमायुधरूपेण रुद्रोलोके महीयते
若有人于彼圣渡沐浴,并专心持斋禁食,便在鲁陀罗(Rudra)之界受尊崇,得现“库苏玛优陀”(Kusumāyudha,花为兵器者,即迦摩 Kāma)之形相。
Verse 55
ततो गच्छेत राजेन्द्र ब्रह्मतीर्थमनुत्तमम् / उमाहकमिति ख्यातं तत्र संतर्पयेत् पितॄन्
其后,王中至胜者啊,当前往无上的梵天圣渡(Brahma-tīrtha),亦名“乌玛哈迦”(Umāhaka);在彼处应行供养,使诸祖灵皮特里(Pitṛ)得以满足安宁。
Verse 56
पौर्णमास्याममावास्यां श्र्धं कुर्याद् यथाविधि / गजरूपा शिला तत्र तोयमध्ये व्यवस्थिता
于满月日与新月日,当依仪轨修行施祖之礼(śrāddha)。彼处水中有一巨石,形如大象,安然立于水心。
Verse 57
तस्मिंस्तु दापयेत् पिण्डान् वैशाख्यान्तु विशेषतः / स्नात्वा समाहितमना दम्भमात्सर्यवर्जितः / तृप्यन्ति पितरस्तस्य यावत् तिष्ठति मेदिनी
在那时,应令施行供奉“品荼”(piṇḍa)之礼,尤以毗舍佉月(Vaiśākha)为胜。沐浴之后,心神专一,远离炫耀与嫉妒,则其祖灵(pitṛ)将长久满足,直至大地存续。
Verse 58
सिद्धेश्वरं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र गाणपत्यपदं लभेत्
随后应前往悉地湿伐罗(Siddheśvara),在彼处如法行沐浴之仪。仅仅在那儿一浴,便能得“伽那钵底耶”(Gaṇapatya)之位,归属于伽那钵底(Gaṇapati)的神圣境界。
Verse 59
ततो गच्छेत राजेन्द्र लिङ्गो यत्र जनार्दनः / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र विष्णुलोके महीयते
继而,噢万王之王,应前往那座灵伽(liṅga)——彼处有阇那尔达那(Janārdana,毗湿奴)临在。于彼处沐浴后,噢大王,便在毗湿奴世界(Viṣṇuloka)中受尊崇而得光荣。
Verse 60
यत्र नारायणो देवो मुनोनां भावितात्मनाम् / स्वात्मानं दर्शयामास लिङ्गं तत् परमं पदम्
那处正是天神那罗延(Nārāyaṇa)向心已净化、常住观修的圣贤们显现自身真我之地;在那里,祂以神圣灵伽(liṅga)自显的那一体,即为至上归处。
Verse 61
अङ्कोलं तु ततो गच्छेत् सर्वपापविनाशनम् / स्नानं दानं च तत्रैव ब्राह्मणानां च भोजनम् / पिण्डप्रिदानं च कृतं प्रेत्यानन्तफलप्रदम्
随后应前往安拘罗(Ankola),能灭尽一切罪业之地。在那里当沐浴、布施,并供养婆罗门以饮食;又若奉献品荼(piṇḍa),则于身后得无尽之果报。
Verse 62
त्रैयम्बकेन तोयेन यश्चरुं श्रपयेत् ततः / अङ्कोलमूले दद्याच्च पिण्डांश्चैव यथाविधि / तारिताः पितरस्तेन तृप्यन्त्याचन्द्रतारकम्
凡以供奉三眼主特里央巴卡(湿婆)的净水煮制圣供饭(caru),并依仪轨在安拘罗树(aṅkola)根处奉献团食(piṇḍa)者;以此功德,诸祖灵(Pitṛ)得度脱,欢喜满足,直至月与星辰长存之时(即久远)。
Verse 63
ततो गच्छेत राजेन्द्र तापसेश्वरमुत्तमम् / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र प्राप्नुयात् तपसः फलम्
随后,噢诸王之王,应前往至上的苦行主 Tapaseśvara——苦行者之主宰。于彼处沐浴,噢最胜之王,便得苦行(tapas)之果报。
Verse 64
शुक्लतीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापविनाशनम् / नास्ति तेन सम तीर्थं नर्मदायां युधिष्ठिर
随后应前往白净圣渡 Śukla-tīrtha,能灭尽一切罪业。噢由提施提罗,在那尔摩陀河的境域中,没有任何圣地可与之比肩。
Verse 65
दर्शनात् स्पर्शनात् तस्य स्नानदानतपोजपात् / होमाच्चैवोपवासाच्च शुक्लतीर्थे महत् फलम्
在白净圣渡 Śukla-tīrtha,仅仅瞻礼与触及便能得大功德;又因沐浴、布施、修苦行、持诵 japa、行火供 homa,以及守斋(upavāsa),皆获殊胜果报。
Verse 66
योजनं तत् स्मृतं क्षेत्रं देवगन्धर्वसेवितम् / शुक्लतीर्थमिति ख्यातं सर्वपापविनाशनम्
此圣域据说绵延一由旬,诸天与乾闼婆(Gandharva)常来侍奉游止。它以“白净圣渡”Śukla-tīrtha 闻名,为能灭尽一切罪业之圣地。
Verse 67
पादपाग्रेण दृष्टेन ब्रह्महत्यां व्यपोहति / देव्या सह सदा भर्गस्तत्र तिष्ठति शङ्करः
仅以足尖一瞥,弑婆罗门之极重罪——梵杀罪(brahma-hatyā)便得消除。于彼处,商羯罗——即婆伽(Bharga)本身——恒与女神天后(Devī)同住。
Verse 68
कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां वैशाखे मासि सुव्रत / कैलासाच्चाभिनिष्क्रम्य तत्र सन्निहितो हरः
噢,善守誓戒者!在毗舍佉月的黑半月(kṛṣṇa-pakṣa)第十四日(caturdaśī),哈罗(湿婆)自凯拉萨出离,并于彼圣地特别现前。
Verse 69
देवदानवगन्धर्वाः सिद्धविद्याधरास्तथा / गणाश्चाप्सरसां नागास्तत्र तिष्ठन्ति पुङ्गव
噢,人中雄者!彼处有诸天、达那婆与乾闼婆;亦有悉地与持明者;并有神圣的伽那众、阿普萨拉与那伽,皆住于彼。
Verse 70
रजकेन यथा वस्त्रं शुक्लं भवति वारिणा / आजन्मनि कृतं पापं शुक्लतीर्थे व्यपोहति / स्नानं दानं तपः श्राद्धमनन्तं तत्र दृश्यते
如洗衣者以水使衣洁白,亦如是,在白圣渡(Śuklatīrtha)自出生以来所积诸罪皆被洗净。于彼处,沐浴、布施、苦行与施行祭祖的施罗陀(śrāddha)之果报,被见为无量无边。
Verse 71
शुक्लतीर्थात् परं तीर्थं न भूतं न भविष्यति / पूर्वे वयसि कर्माणि कृत्वा पापानि मानवः / अहोरात्रोपवासेन शुक्लतीर्थे व्यपोहति
无有圣渡高过白圣渡(Śuklatīrtha)——过去未曾有,未来亦不复有。人若早年造作罪业,可于白圣渡守一昼一夜的全戒斋(ahorātra-upavāsa),而令诸罪消除。
Verse 72
कार्तिकस्य तु मासस्य कृष्णपक्षे चतुर्दशी / घृतेन स्नापयेद् देवमुपोष्य परमेश्वरम् / एकविंशत्कुलोपेतो न च्यवेदैश्वरात् पदात्
在迦尔提迦月黑半月的第十四日(caturdaśī),行持斋戒之后,应以酥油(ghee)为至上主帕拉梅湿瓦罗沐浴供养。凭此功德可荫庇家族二十一代,亦不堕失于主宰之福德威权(aiśvarya)之位。
Verse 73
तपसा ब्रह्मचर्येण यज्ञदानेन वा पुनः / न तां गतिमवाप्नोति शुक्लतीर्थे तु यां लभेत्
无论以苦行(tapas)、梵行清净(brahmacarya),或以祭祀与布施,也难以获得那般殊胜的福进之境;唯在名为“白圣渡”(Śukla-tīrtha)的圣地,方能得之。
Verse 74
शुक्लतीर्थं महातीर्थमृषिसिद्धनिषेवितम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् पुनर्जन्म न विन्दति
Śukla-tīrtha乃大圣渡,为诸仙圣(ṛṣi)与成就者(siddha)所常来礼浴。大王啊,凡于彼处沐浴之人,便不再遭遇再生。
Verse 75
अयने वा चतुर्दश्यां संक्रान्तौ विषुवे तथा / स्नात्वा तु सोपवासः सन् विजितात्मा समाहितः
在至日(ayana)、第十四日、太阳入宫之日(saṅkrānti),以及分日(viṣuva,昼夜平分)亦复如是:沐浴之后,仍持斋戒,克己安住,令心专一摄持。
Verse 76
दानं दद्याद् यथाशक्ति प्रीयेतां हरिशङ्करौ / एतत् तीर्थप्रभावेण सर्वं भवति चाक्षयम्
当随己力而行布施,使哈利与商羯罗(Hari-Śaṅkara)欢喜。凭此圣渡之威德,一切功德皆成不坏不尽(akṣaya)。
Verse 77
अनाथं दुर्गतं विप्रं नाथवन्तमथापि वा / उद्वादयति यस्तीर्थे तस्य पुण्यफलं शृणु
请听功德之果:凡于神圣的渡口圣地(tīrtha)扶持并提携婆罗门者——无论其贫困无依,或即使已有护持之人——皆得广大灵性功德。
Verse 78
यावत् तद्रोमसंख्या तु तत्प्रसूतिकुलेषु च / तावद् वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते
其受尊荣于鲁陀罗界(Rudraloka)的年数,以千年计:如圣相之毛发有几许千数,又如其后裔谱系所计有几许千数,便以同等时量受礼赞与崇高。
Verse 79
ततो गच्छेत राजेन्द्र यमतीर्थ मनुत्तमम् / कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां माघमासे युधिष्ठिर / स्नानं कृत्वा नक्तभीजी न पश्येद् योनिसङ्कटम्
其后,噢诸王之最胜者,当往至上殊胜的阎摩圣渡(Yama-tīrtha)。噢由提湿提罗,于摩伽月黑半月(kṛṣṇa-pakṣa)之第十四日(caturdaśī),在彼沐浴并守“夜食戒”(naktabhojī:唯夜间进食),便不再见受再入胎藏之苦。
Verse 80
ततो गच्छेत राजेन्द्र एरण्डीतीर्थमुत्तमम् / संगमे तु नरः स्नायादुपवासपरायणः / ब्राह्मणं भोजयेदेकं कोटिर्भवति भोजिताः
随后,噢诸王之最胜者,当前往名为艾兰迪圣渡(Eraṇḍī-tīrtha)的殊胜渡口。于其汇流处,人应沐浴,专志斋戒;若在彼供养哪怕一位婆罗门,其功德等同供养一俱胝(koṭi,千万)之众。
Verse 81
एरण्डीसंगमे स्नात्वा भक्तिभावात् तुरञ्जितः / मृत्तिकां शिरसि स्थाप्य अवगाह्य च तज्जलम् / नर्मदोदकसंमिश्रं मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
于艾兰迪汇流处沐浴,因虔敬之情而迅速感动者,当以圣土置于顶上,并沉入彼水。若以那与讷尔摩陀河水相融之水沐浴,便得解脱一切罪垢与过失。
Verse 82
ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं कार्णाटिकेश्वरम् / गङ्गावतरते तत्र दिने पुण्ये न संशयः
于是,噢诸王之最胜者,应前往名为“迦尔那提迦伊湿伐罗”的圣渡处。在吉祥之日,恒河女神于彼处降临——对此毫无疑惑。
Verse 83
तत्र स्नात्वा च पीत्वा च दत्त्वा चैव यथाविधि / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते
在彼处沐浴、饮用圣水,并依仪轨布施之后,便能尽脱一切罪垢,于梵天之界(梵天世界)受尊崇。
Verse 84
नन्दितीर्थं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / प्रीयते तस्य नन्दीशः सोमलोके महीयते
随后应前往“难提圣渡”(Nanditīrtha),并在彼处如法行圣浴;由此,难提主(Nandīśa,即南迪之主湿婆)欢喜,行者亦在苏摩之界(月界)受尊崇。
Verse 85
ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं त्वनरकं शुभम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् नरकं नैव पश्यति
其后,噢诸王之最胜者,应前往名为“阿那罗迦”(Anaraka)的吉祥圣渡处。大王啊,在彼处沐浴之后,人便永不见地狱。
Verse 86
तस्मिंस्तीर्थे तु राजेन्द्र स्वान्यस्थीनि विनिक्षिपेत् / रूपवान् जायते लोके धनभोगसमन्वितः
噢诸王之王,在那圣渡处应安置自身的遗骨。于世间将再生为容貌端严之人,具足财富,并得享受诸乐之福分。
Verse 87
ततो गच्छेत राजेन्द्र कपिलातीर्थ मुत्तमम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् गोसहस्रफलं लभेत्
随后,噢诸王之最胜者,应前往名为“迦毗罗圣渡”(Kapilā-tīrtha)的殊胜圣地。在彼处沐浴者,噢大王,将得与布施千牛同等之功德。
Verse 88
ज्येष्ठमासे तु संप्राप्ते चतुर्दश्यां विशेषतः / तत्रोपोष्य नरो भक्त्या दद्याद् दीपं घृतेन तु
当阇耶什陀月(Jyeṣṭha)来临——尤其在第十四月日“查图尔达施”(Caturdaśī)——应守斋戒,以虔敬之心供奉盛满酥油(ghee)的明灯。
Verse 89
घृतेन स्नापयेद् रुद्रं सघृतं श्रीफलं दहेत् / घण्टाभरणसंयुक्तां कपिलां वै प्रदापयेत्
应以酥油为鲁陀罗(Rudra)行沐浴灌顶(abhiṣeka),继而将椰子(吉祥果śrīphala)与酥油一同投入供火。并且确应布施一头浅褐色的卡毗罗母牛(kapilā),佩以铃铛与饰物。
Verse 90
सर्वाभरणसंयुक्तः सर्वदेवनमस्कृतः / शिवतुल्यबलो भूत्वा शिववत् क्रीडते चिरम्
他佩戴一切天界庄严之饰,受诸天礼敬;遂得与湿婆(Śiva)等同之力,并如湿婆自身般,长久自在游乐于神圣解脱之境。
Verse 91
अङ्गारकदिने प्राप्ते चतुर्थ्यां तु विशेषतः / स्नापयित्वा शिवं दद्याद् ब्राह्मणेभ्यस्तु भोजनम्
当“安伽罗迦日”(Aṅgāraka,星期二)到来——尤其与第四月日“查图尔提”(Caturthī)相合之时——应为湿婆(Śiva)圣像行沐浴礼,并随后供养婆罗门以饮食。
Verse 92
सर्वभोगसमायुक्तो विमानैः सार्वकामिकैः / गत्वा शक्रस्य भवनं शक्रेण सह मोदते
具足一切享乐,由能满诸愿的天界飞车(毗摩那)载送,彼往至释迦罗(因陀罗)之宫殿,并与因陀罗同处欢喜。
Verse 93
ततः स्वर्गात् परिभ्रष्टो धनवान् भोगवान् भवेत् / अङ्गारकनवम्यां तु अमावास्यां तथैव च / स्नापयेत् तत्र यत्नेन रूपवान् सुभगो भवेत्
其后,即便从天界退堕,亦得财富丰盈、受用昌盛。又于安伽罗迦·那婆弥(与火星相应之第九日)及阿摩婆娑(新月日),若在彼处勤谨依仪沐浴,则容貌端严、福运具足。
Verse 94
ततो गच्छेत राजेन्द्र गणेश्वरमनुत्तमम् / श्रावणे मासी संप्राप्ते कृष्णपक्षे चतुर्दशी
于是,噢诸王之最胜者,当至无上之伽内湿伐罗(Gaṇeśvara)圣所;待室罗伐那月(Śrāvaṇa)来临,于黑半月之第十四日(caturdaśī)前往。
Verse 95
स्नातमात्रो नरस्तत्र रुद्रलोके महीयते / पितॄणां तर्पणं कृत्वा मुच्यते ऽसावॄणत्रयात्
男子但凡在彼处一浴,即于鲁陀罗界(Rudra-loka)受尊崇。又为祖先行供水祭(tarpaṇa)后,便脱离三重之债。
Verse 96
गङ्गेश्वरसमीपे तु गङ्गावदनमुत्तमम् / अकामो वा सकामो वा तत्र स्नात्वा तु मानवः / आजन्मजनितैः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः
在恒伽主(Gaṅgeśvara)近旁,有最胜之“恒伽之口”(Gaṅgā-vadana)。无论无欲而浴,或有所愿而浴,凡人在彼处沐浴,皆能脱离自出生以来所积诸罪——此无疑也。
Verse 97
तस्य वै पश्चिमे देशे समीपे नातिदूरतः / दशाश्वमेधिकं तीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्
在其西方不远处,有一处名为“达沙阿湿婆梅提迦”的圣渡口,名闻三界。
Verse 98
उपोष्य रजनीमेकां मासि भाद्रपदे शुभे / अमावस्यां नरः स्नात्वा पूजयेद् वृषभध्वजम्
在吉祥的婆陀罗钵陀月,先守斋一夜;至阿摩婆娑耶(新月日)沐浴后,当礼敬“持牛旗者”——主湿婆。
Verse 99
काञ्चनेन विमानेन किङ्किणीजालमालिना / गत्वा रुद्रपुरं रम्यं रुद्रेण सह मोदते
乘坐金色天车,饰以叮当作响的铃网,他前往悦意的鲁陀罗之城,并与鲁陀罗(湿婆)同享欢喜。
Verse 100
सर्वत्र सर्वदिवसे स्नानं तत्र समाचरेत् / पितॄणां तर्पणं कुर्यादश्वमेधफलं लभेत्
无论身在何处,都应在彼处日日沐浴;并为祖先行“塔尔帕那”奠水供养——由此获得等同马祭(Aśvamedha)的功德。
Narmadā is portrayed as Rudra-born and universally venerated; her waters, banks, and associated tīrthas function as direct instruments of pāpa-kṣaya, capable of removing even grave impurities when joined with vrata, dāna, and disciplined intention.
While many stations are Śiva-liṅga tīrthas promising Rudraloka, the text also prescribes explicit worship of Nārāyaṇa for Viṣṇuloka and describes Nārāyaṇa’s self-revelation in liṅga form—treating devotional forms as interoperable rather than competing.
Snāna with restraint, fasting (single night, full day-night, naktabhojī), charity according to means, feeding brāhmaṇas, pradakṣiṇā, and Pitṛ rites (tarpaṇa/śrāddha/piṇḍa) are presented as sādhanā that transforms tīrtha contact into durable spiritual merit.
Śukla-tīrtha is declared unequalled in the Narmadā region—effective through sight, touch, bath, gifts, japa, homa, and fasts; it is associated with specific calendrical observances and is said to wash away sins from birth and even prevent rebirth.
It offers a graded spectrum of fruits: from health, beauty, prosperity, debt-release, and kingship to heavenly worlds and finally non-rebirth—indicating that the same tīrtha discipline, intensified by vrata and purity, can culminate in liberation.