Adhyaya 38
Uttara BhagaAdhyaya 3840 Verses

Adhyaya 38

Narmadā-māhātmya: Amarakāṇṭaka, Jāleśvara, Kapilā–Viśalyakaraṇī, and the Supreme Purifying Power of Darśana

本章承接第37章并延续苏多(Sūta)的传承叙述,转入为尤提士提罗(Yudhiṣṭhira)而说的马尔坎ḍ耶(Mārkaṇḍeya)之言,正式开启以那尔摩达河(Narmadā)为中心的“那尔摩达功德章”(Narmadā-māhātmya)。尤提士提罗既闻诸法与普拉雅伽(Prayāga)及诸圣地(tīrtha)之胜,便问何以那尔摩达被称为最上;马尔坎ḍ耶答曰:她从鲁陀罗(Rudra)之身流出,能度一切众生。文中比较诸河:恒河(Gaṅgā)于迦那哈罗(Kanakhala)能净,萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)于俱卢之野(Kurukṣetra)能净,而那尔摩达处处皆净;其水仅以瞻礼见闻(darśana)即能清净,胜过萨拉斯瓦蒂与阎牟那(Yamunā)须待特定时日之净化。继而描绘阿摩罗迦ṇṭ迦(Amarakāṇṭaka)为三界闻名之地,仙圣与天众曾于此得成就(siddhi);以节制沐浴并守一夜斋戒,能解脱家族系属。又广列周边无量圣地,教以梵行(brahmacarya)、不害(ahiṃsā)与调伏诸根,并说先得天界福报,后复以正法再生而得王者之势。并赞诸支圣地:阇勒湿伐罗湖(Jāleśvara)可行供祖之团食(piṇḍa)与晨昏礼(sandhyā)令祖先满足;迦毗罗河(Kapilā)与“除苦草”圣处(Viśalyakaraṇī)能除诸恼;亦称赞迦维梨(Kāverī)。斋戒与住岸可至鲁陀罗界(Rudra-loka),日月食时来礼功德倍增,绕行(pradakṣiṇā)得与祭祀同等之果。章末显现阿摩罗迦ṇṭ迦诸神同在之景:大自在天(Maheśvara)与天后(Devī),并梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)、因陀罗(Indra)共临,彰显往世书的融摄精神,并为后续圣地叙述铺垫。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे सप्तत्रिंशो ऽध्यायः सूत उवाच एषा पुण्यतमा देवी देवगन्धर्वसेविता / नर्मदा लोकविख्याता तीर्थानामुत्तमा नदी

如是,在《圣龟往世书》六千颂《集成》之后分中,第三十七章至此终了。苏多说道:“此女神(河流)最为净化,为诸天与乾闼婆所侍奉礼敬。她即那尔摩陀(Narmadā),名闻诸界——于一切圣渡(tīrtha)之中,为最胜之河。”

Verse 2

तस्याः शृणुध्वं माहात्म्यं मार्कण्डेयेन भाषितम् / युधिष्ठिराय तु शुभं सर्वपापप्रणाशनम्

请聆听她的神圣伟德(māhātmya),如马尔坎德耶所宣说——为尤提施提罗而讲的吉祥法语,能灭尽一切罪业。

Verse 3

युधिष्ठिर उवाच श्रुतास्तु विविधा धर्मास्त्वत्प्रसादान्महामुने / माहात्म्यं च प्रयागस्य तीर्थानि विविधानि च

尤提施提罗说道:“噢,大圣仙,承你恩德,我已听闻种种法(dharma);也听闻了普拉亚伽的圣德,以及诸多不同的圣地渡口(tīrtha)。”

Verse 4

नर्मदा सर्वतीर्थानां मुख्या हि भवतेरिता / तस्यास्त्विदानीं माहात्म्यं वक्तुमर्हसि सत्तम

你已宣示:纳尔玛达确为一切圣地渡口(tīrtha)之首。因此,噢至善之人,请你如今讲述她的伟德(māhātmya)。

Verse 5

मार्कण्डेय उवाच नर्मदा सरितां श्रेष्ठा रुद्रदेहाद् विनिः सृता / तारयेत् सर्वभूतानि स्थावराणि चराणि च

马尔坎德耶说道:“诸河之中,纳尔玛达最为殊胜;她从鲁陀罗自身之体流出。她令一切众生得以度越——无论不动者或行走者。”

Verse 6

नर्मदायास्तु माहात्म्यं पुराणे यन्मया श्रुतम् / इदानीं तत्प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमनाः शुभम्

如今我将宣说——吉祥者啊,请以一心谛听——我在诸《往世书》(Purāṇa)中所闻的纳尔玛达之伟德。

Verse 7

पुण्या कनखले गङ्गा कुरुक्षेत्रे सरस्वती / ग्रामे वा यदि वारण्ये पुण्या सर्वत्र नर्मदा

在迦那迦罗,恒河最为净化;在俱卢之地,萨拉斯瓦蒂亦能净化。然而无论在村落或林野,讷尔摩陀河处处皆能净化。

Verse 8

त्रिभिः सारस्वतं तोयं सप्ताहेन तु यामुनम् / सद्यः पुनाति गाङ्गेयं दर्शनादेव नार्मदम्

萨拉斯瓦蒂之水三日能净;亚穆那之水一周能净。恒河之水即刻净化,而讷尔摩陀河但凡一见,便能净化。

Verse 9

कलिङ्गदेशपश्चार्धे पर्वते ऽमरकण्टके / पुण्या च त्रिषु लोकेषु रमणीया मनोरमा

在迦陵伽之地的西侧,于阿摩罗迦ṇṭaka山上,有一处圣洁的渡口圣地(tīrtha),名闻三界——悦人、迷人、极其殊胜美妙。

Verse 10

सदेवासुरगन्धर्वा ऋषयश्च तपोधनाः / तपस्तप्त्वा तु राजेन्द्र सिद्धिं तु परमां गताः

大王啊,那些富具苦行之力的圣仙(ṛṣi),与诸天(Deva)、阿修罗(Asura)及乾闼婆(Gandharva)同修苦行,遂证得至上成就——paramā siddhi。

Verse 11

तत्र स्नात्वा नरो राजन् नियमस्थो जितेन्द्रियः / उपोष्य रजनीमेकां कुलानां तारयेच्छतम्

大王啊,凡在彼处沐浴之人,安住戒律(niyama),制伏诸根,并守一夜斋戒,便能度脱其家族百代。

Verse 12

योजनानां शतं साग्रं श्रूयते सरिदुत्तमा / विस्तारेण तु राजेन्द्र योजनद्वयमायता

噢,诸王之最胜者:那最上之河据闻绵延略逾百由旬;其宽度,噢罗阇因陀罗,为二由旬。

Verse 13

षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथैव च / पर्वतस्य समन्तात् तु तिष्ठन्त्यमरकण्टके

六万处圣渡(提尔塔),又复六十俱胝,皆环绕安摩罗坎塔迦之山,遍住四方。

Verse 14

ब्रह्मचारी शुचिर्भूत्वा जितक्रोधो जितेन्द्रियः / सर्वहिंसानिवृत्तस्तु सर्वभूतहिते रतः

令梵行者住于梵行而得清净;降伏忿怒,摄持诸根;远离一切伤害,乐于饶益一切众生。

Verse 15

एवं सर्वसमाचारो यस्तु प्राणान् समुत्सृजेत् / तस्य पुण्यफलं राजन् शृणुष्वावहितो नृप

大王啊,请专心谛听。凡安住于如此圆满正行而舍离命息者,我今当为其宣说功德之果。

Verse 16

शतवर्षसहस्राणि स्वर्गे मोदति पाण्डव / सप्सरोगणसंकीर्णो दिव्यस्त्रीपरिवारितः

噢般度之裔,他在天界欢悦,历经千千百百之世,众阿普萨罗环绕,诸天女侍从相随。

Verse 17

दिव्यगन्धानुलिप्तश्च दिव्यपुष्पोपशोभितः / क्रीडते देवलोके तु दैवतैः सह मोदते

他身涂天界妙香,佩饰天花,在诸天之界嬉游,与众神同欢共乐。

Verse 18

ततः स्वर्गात् परिभ्रष्टो राजा भवति धार्मिकः / गृहं तु लभते ऽसौ वै नानारत्नसमन्वितम्

其后自天界退落归来,那位国王在人间成为奉行正法之人;并确实获得一座镶饰多种宝珠的宅邸。

Verse 19

स्तम्भैर्मणिमयैर्दिव्यैर्वज्रवैदूर्यभूषितम् / आलेख्यवाहनैः शुभ्रैर्दासीदाससमन्वितम्

其宅以天成宝石之柱支撑,饰以如金刚般的辉耀与吠琉璃(猫眼)宝珠;又备洁白华丽的车乘,并有婢女仆从侍奉左右。

Verse 20

राजराजेश्वरः श्रीमान् सर्वस्त्रीजनवल्लभः / जीवेद् वर्षशतं साग्रं तत्र भोगसमन्वितः

他成为诸王之王,富足而显赫,为众女所爱;并在彼处享尽诸乐,寿满百年且更有余。

Verse 21

अग्निप्रवेशे ऽथ जले अथवानशने कृते / अनिवर्तिका गतिस्तस्य पवनस्याम्बरे यथा

无论投身于火,或入于水,或以绝食而求死,那生命之气的去向便不可回转——如风行于长空。

Verse 22

पश्चिमे पर्वततटे सर्वपापविनाशनः / ह्रदो जलेश्वरो नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

在山的西侧坡麓,有一处能灭尽诸罪的圣湖,名为“阇勒湿伐罗”(Jaleśvara);其名声遍闻三界。

Verse 23

तत्र पिण्डप्रदानेन संध्योपासनकर्मणा / दशवर्षाणि पितरस्तर्पिताः स्युर्न संशयः

在那里,以供献 piṇḍa(祭祖饭团)并修行每日的 Sandhyā(晨昏礼拜)之业,祖先必得满足十年——毫无疑惑。

Verse 24

दक्षिणे नर्मदाकूले कपिलाख्या महानदी / सरलार्जुनसंच्छन्ना नातिदूरे व्यवस्थिता

在那尔摩陀河(Narmadā)的南岸,有一条大河名为“迦毗罗”(Kapilā);不远处,河畔为娑罗罗(sarala)与阿周那(arjuna)树林所荫蔽。

Verse 25

सा तु पुण्या महाभागा त्रिषु लोकेषु विश्रुता / तत्र कोटिशतं साग्रं तीर्थानां तु युधिष्ठिर

那圣地清净而大福,名闻三界。于彼处,噢,坚战(Yudhiṣṭhira),有逾百俱胝(koṭi)之多的 tīrtha(朝圣圣渡)。

Verse 26

तस्मिंस्तीर्थे तु ये वृक्षाः पतिताः कालपर्ययात् / नर्मदातोयसंस्पृष्टास्ते यान्ति परमां गतिम्

在那圣渡之处,即便因时轮流转而倾倒的树木——一经那尔摩陀(Narmadā)之水触及——亦得至无上归趣。

Verse 27

द्वितीया तु महाभागा विशल्यकरणी शुभा / तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा विशल्यो भवति क्षणात्

第二处圣地名为吉祥而大福的“毗舍利耶迦罗尼”(Viśalyakaraṇī)。人在那神圣渡口沐浴,顷刻之间便成“无箭者”,远离一切伤害、痛苦与烦恼。

Verse 28

कपिला च विशल्या च श्रूयते राजसत्तम / ईश्वरेण पुरा प्रोक्ता लोकानां हितकाम्यया

噢,诸王之最,传闻(此教法/此知见)名为“迦毗罗”(Kapilā)与“毗舍利耶”(Viśalyā)。在远古之时,主宰伊湿伐罗为利一切世界而宣说教导。

Verse 29

अनाशकं तु यः कुर्यात् तस्मिंस्तीर्थे नराधिप / सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोकं स गच्छति

大王啊,凡在此圣地行断食者,身心净除一切罪垢,终将往生鲁陀罗之界。

Verse 30

तत्र स्नात्वा नरो राजन्नश्वमेधफलं लभेत् / ये वसन्त्युत्तरे कूले रुद्रलोके वसन्ति ते

大王啊,人在那里沐浴,便得如同马祭(Aśvamedha)之果报。居于北岸者,确实即住于鲁陀罗之界。

Verse 31

सरस्वत्यां च गङ्गायां नर्मदायां युधिष्ठिर / समं स्नानं च दानं च यथा मे शङ्करो ऽब्रवीत्

尤提士提罗啊,在萨拉斯瓦蒂河、恒河与讷尔摩陀河中,沐浴与布施的功德同等——正如圣者商羯罗(Śaṅkara)曾对我所说。

Verse 32

परित्यजति यः प्रणान् पर्वते ऽमरकण्टके / वर्षकोटिशतं साग्रं रुद्रलोके महीयते

凡在阿摩罗坎塔迦山舍身者,必在鲁陀罗之界受尊崇,满一百俱胝年,且更有余。

Verse 33

नर्मदायां जलं पुण्यं फेनोर्मिसमलङ्कृतम् / पवित्रं शिरसा वन्द्य सर्वपापैः प्रमुच्यते

那尔摩陀河之水至为圣净,饰以泡沫与波涛;其能净化,宜以首顶礼。敬奉此水者,得脱一切罪垢。

Verse 34

नर्मदा सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी / अहोरात्रोपवासेन मुच्यते ब्रह्महत्यया

那尔摩陀处处皆圣,能除弑婆罗门之重罪。若昼夜一日持斋禁食,即得解脱此罪之咎。

Verse 35

जालेश्वरं तीर्थवरं सर्वपापविनाशनम् / तत्र गत्वा नियमवान् सर्वकामांल्लभेन्नरः

阇勒湿伐罗为最胜圣渡,能灭一切罪业。人若往彼处,守持戒律与行持,则能成就一切所愿。

Verse 36

चन्द्रसूर्योपरागे तु गत्वा ह्यमरकण्टकम् / अश्वमेधाद् दशगुणं पुण्यमाप्नोति मानवः

若在月食或日食之时前往阿摩罗坎塔迦,人所获功德为马祭(阿湿婆美陀)之十倍。

Verse 37

एष पुण्यो गिरिवरो देवगन्धर्वसेवितः / नानाद्रुमलताकीर्णो नानापुष्पोपशोभितः

此乃圣洁殊胜之山,诸天与乾闼婆常来侍奉;林木藤蔓种种繁茂,百花异彩装点,光辉灿然。

Verse 38

तत्र संनिहितो राजन् देव्या सह महेश्वरः / ब्रह्मा विष्णुस्तथा चेन्द्रो विद्याधरगणैः सह

在那里,哦大王,摩诃伊湿伐罗与女神同在,显然安住;梵天、毗湿奴与因陀罗亦与众多持明者(Vidyādhara)一同在彼处现前。

Verse 39

प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात् पर्वतं ह्यमरकण्टकम् / पौण्डरीकस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानः

凡以恭敬行绕行礼(pradakṣiṇā),环绕阿摩罗坎塔迦山者,必得与“白莲祭”(Pauṇḍarīka)同等之功德果报。

Verse 40

कावेरी नाम विपुला नदी कल्पषनाशिनी / तत्र स्नात्वा महादेवमर्चयेद् वृषभध्वजम् / संगमे नर्मदायास्तु रुद्रलोके महीयते

有一条广大之河名为迦维梨(Kāverī),能灭除累世积聚之罪。于彼沐浴后,当礼拜摩诃提婆——牛旗之主。并在与那尔摩陀河汇合之处,行者于鲁陀之界受尊崇。

← Adhyaya 37Adhyaya 39

Frequently Asked Questions

It states Sarasvatī purifies in three days, Yamunā in a week, Gaṅgā instantly, while Narmadā purifies merely by being seen (darśana-mātra), and is sanctifying everywhere (village or forest), not only at select locations.

Brahmacarya (continence), purity, conquest of anger, mastery of senses, non-violence, and welfare-mindedness; bathing with observances and a one-night fast is highlighted, and relinquishing life under such conduct is linked to extended honor in Rudra’s world.

Jāleśvara lake destroys sins and supports pitṛ rites (piṇḍa and sandhyā satisfy ancestors for ten years); Kapilā on Narmadā’s southern bank anchors vast tīrtha presence; Viśalyakaraṇī removes afflictions immediately; Kāverī destroys age-accumulated sins and, at its confluence with Narmadā, leads to honor in Rudra-loka.

It explicitly places Maheśvara with the Goddess in manifest presence while also affirming Brahmā, Viṣṇu, and Indra (with Vidyādharas) at the same sacred mountain, framing pilgrimage as shared across devotional traditions.