Adhyaya 4
Shashtha SkandhaAdhyaya 454 Verses

Adhyaya 4

Soma Pacifies the Pracetās; Dakṣa’s Haṁsa-guhya Prayers; Hari Grants Creative Power

为回应帕利克希特王欲详闻“维萨尔迦”(次级创造),舒迦提婆将先前的创造叙述与普拉切塔斯长期苦行后归来相连。见大地为林木所覆,普拉切塔斯忿怒,放出火与风焚烧森林。掌草木之主、月神苏摩出面调停:他阐明王者之职在于护持一切众生(prajā),树木亦在其中,并教示以帕拉玛特玛遍住于动与不动诸有为根本的法性生态观。苏摩献出由树木抚养长大的玛丽莎;由她,普拉切塔斯生达克沙,使诸世界得以充满。达克沙先以意念造化,觉其不足,遂于阿迦玛尔沙那行严峻苦行,奉献“天鹅密祷”(Haṁsa-guhya),强调主超越诸古那与物质量度,却又以内在超灵之身遍在。哈利悦纳,现八臂庄严之相,开示创造之旨,赐阿西克妮为妻,并授予繁衍之力,铺陈后续谱系与众生增广。

Shlokas

Verse 1

श्रीराजोवाच देवासुरनृणां सर्गो नागानां मृगपक्षिणाम् । सामासिकस्त्वया प्रोक्तो यस्तु स्वायम्भुवेऽन्तरे ॥ १ ॥ तस्यैव व्यासमिच्छामि ज्ञातुं ते भगवन् यथा । अनुसर्गं यया शक्त्या ससर्ज भगवान् पर: ॥ २ ॥

圣王说道:在自生摩奴的时期,天神、阿修罗、人类、那伽、走兽与飞鸟等被创造出来;你已略说其要。如今,尊者啊,我愿更详尽地了知此事,并愿知至上薄伽梵以何种神力成就次第创造(anusarga)。

Verse 2

श्रीराजोवाच देवासुरनृणां सर्गो नागानां मृगपक्षिणाम् । सामासिकस्त्वया प्रोक्तो यस्तु स्वायम्भुवेऽन्तरे ॥ १ ॥ तस्यैव व्यासमिच्छामि ज्ञातुं ते भगवन् यथा । अनुसर्गं यया शक्त्या ससर्ज भगवान् पर: ॥ २ ॥

圣王说道:在自生摩奴的时期,天神、阿修罗、人类、那伽、走兽与飞鸟等被创造出来;你已略说其要。如今,尊者啊,我愿更详尽地了知此事,并愿知至上薄伽梵以何种神力成就次第创造(anusarga)。

Verse 3

श्रीसूत उवाच इति सम्प्रश्नमाकर्ण्य राजर्षेर्बादरायणि: । प्रतिनन्द्य महायोगी जगाद मुनिसत्तमा: ॥ ३ ॥

苏陀说道:大瑜伽行者跋陀罗衍尼(舒迦提婆)听到圣王的询问后,先加以称赞,随后这位最胜牟尼便作答。

Verse 4

श्रीशुक उवाच यदा प्रचेतस: पुत्रा दश प्राचीनबर्हिष: । अन्त:समुद्रादुन्मग्ना दद‍ृशुर्गां द्रुमैर्वृताम् ॥ ४ ॥

圣舒迦提婆·高斯瓦米说道:当普拉钦那巴尔希的十位儿子——普拉切塔们——从他们修苦行的水中浮出时,看见整个大地表面尽被树木所覆盖。

Verse 5

द्रुमेभ्य: क्रुध्यमानास्ते तपोदीपितमन्यव: । मुखतो वायुमग्निं च ससृजुस्तद्दिधक्षया ॥ ५ ॥

由于在水中久修苦行,普拉切塔们对树木大为震怒。为将其焚成灰烬,他们从口中生出狂风与烈火。

Verse 6

ताभ्यां निर्दह्यमानांस्तानुपलभ्य कुरूद्वह । राजोवाच महान् सोमो मन्युं प्रशमयन्निव ॥ ६ ॥

噢,俱卢族的杰出者(帕利克希特王)!当伟大的苏摩——树木之王、月亮的主宰神——看见狂风与烈火焚烧群树时,心生怜悯,为平息普拉切塔们的怒火,便如是开口。

Verse 7

न द्रुमेभ्यो महाभागा दीनेभ्यो द्रोग्धुमर्हथ । विवर्धयिषवो यूयं प्रजानां पतय: स्मृता: ॥ ७ ॥

诸位大福者!你们不应将这些可怜的树木焚为灰烬而杀害。你们被称为众生(prajā)的守护者,当愿其昌盛安乐。

Verse 8

अहो प्रजापतिपतिर्भगवान् हरिरव्यय: । वनस्पतीनोषधीश्च ससर्जोर्जमिषं विभु: ॥ ८ ॥

诚然!至上人格神圣哈利——诸般生主(prajāpati)之主、遍在而不坏的至尊——创造了这些树木与药草,使其成为其他众生的食物与滋养。

Verse 9

अन्नं चराणामचरा ह्यपद: पादचारिणाम् । अहस्ता हस्तयुक्तानां द्विपदां च चतुष्पद: ॥ ९ ॥

依自然之安排,果与花为昆虫与飞鸟之食;草等无足之类为牛、水牛等四足之食;前足不能如手者为虎等利爪猛兽之食;而鹿、羊及五谷则为人类之食。

Verse 10

यूयं च पित्रान्वादिष्टा देवदेवेन चानघा: । प्रजासर्गाय हि कथं वृक्षान्निर्दग्धुमर्हथ ॥ १० ॥

诸位清净者,你们的父亲普罗钦那巴尔希与诸天之主至上人格神已命你们繁衍众生;既为养护臣民与后裔所需,尔等怎可将这些树木与药草焚为灰烬?

Verse 11

आतिष्ठत सतां मार्गं कोपं यच्छत दीपितम् । पित्रा पितामहेनापि जुष्टं व: प्रपितामहै: ॥ ११ ॥

当行善人之道——此道为汝父、祖父与高祖所行:护持众生之民,含人、兽与树木。莫令无因之怒炽燃;故我恳请汝等制伏嗔恚。

Verse 12

तोकानां पितरौ बन्धू द‍ृश: पक्ष्म स्त्रिया: पति: । पति: प्रजानां भिक्षूणां गृह्यज्ञानां बुध: सुहृत् ॥ १२ ॥

如父母为子女之友与养护者,如眼睑护眼,如夫为妻之扶持与守护,如居士为乞者之依怙,如智者为愚者之善友;如是国王为一切臣民之护持者与赐生者。树木亦为王之臣民,故当加以保护。

Verse 13

अन्तर्देहेषु भूतानामात्मास्ते हरिरीश्वर: । सर्वं तद्धिष्ण्यमीक्षध्वमेवं वस्तोषितो ह्यसौ ॥ १३ ॥

至上人格神哈利作为超灵,安住于一切众生之身内——动与不动,人、鸟、兽、树,乃至万类。故当观一切身为主之居处、为主之殿堂;以此见地,主即欢喜。是以勿以嗔怒杀害树形之众生。

Verse 14

य: समुत्पतितं देह आकाशान्मन्युमुल्बणम् । आत्मजिज्ञासया यच्छेत्स गुणानतिवर्तते ॥ १४ ॥

凡以求证自性之智,调伏那在身中如自空坠落般骤然腾起的猛烈嗔怒者,便能超越物质自然三性之影响。

Verse 15

अलं दग्धैर्द्रुमैर्दीनै: खिलानां शिवमस्तु व: । वार्क्षी ह्येषा वरा कन्या पत्नीत्वे प्रतिगृह्यताम् ॥ १५ ॥

不必再焚烧这些可怜的树木了;愿尚存之树得安乐,你们亦当欢喜。此乃名为“玛丽莎”的佳丽淑女,诸树如养女般抚育;请纳她为妻。

Verse 16

इत्यामन्‍त्र्‍य वरारोहां कन्यामाप्सरसीं नृप । सोमो राजा ययौ दत्त्वा ते धर्मेणोपयेमिरे ॥ १६ ॥

大王啊,如此安抚并辞别那位腰胯绝美的天女之女后,月王苏摩将她赐与他们而去;诸普罗切塔依正法之仪迎娶了她。

Verse 17

तेभ्यस्तस्यां समभवद् दक्ष: प्राचेतस: किल । यस्य प्रजाविसर्गेण लोका आपूरितास्त्रय: ॥ १७ ॥

在那少女的胎中,诸普罗切塔生下名为“普罗切塔之子”达克沙的儿子;他以繁衍众生而使三界充满有情。

Verse 18

यथा ससर्ज भूतानि दक्षो दुहितृवत्सल: । रेतसा मनसा चैव तन्ममावहित: श‍ृणु ॥ १८ ॥

请专心听我说:那位极爱女儿的生主达克沙,如何以精种并以意念创造出种种众生。

Verse 19

मनसैवासृजत्पूर्वं प्रजापतिरिमा: प्रजा: । देवासुरमनुष्यादीन्नभ:स्थलजलौकस: ॥ १९ ॥

生主达刹最初以心意创造了种种众生:天神、阿修罗、人类等,以及居于空中、陆地与水中的生命。

Verse 20

तमबृंहितमालोक्य प्रजासर्गं प्रजापति: । विन्ध्यपादानुपव्रज्य सोऽचरद्‌दुष्करं तप: ॥ २० ॥

但当生主达刹见众生的繁衍并不圆满时,便前往靠近温陀耶山脉的一座山,在那里修行极其艰苦的苦行。

Verse 21

तत्राघमर्षणं नाम तीर्थं पापहरं परम् । उपस्पृश्यानुसवनं तपसातोषयद्धरिम् ॥ २१ ॥

那座山附近有一处至圣之地,名为“阿伽摩尔沙那”,能最上地消除罪业。达刹在那里按时净身行仪,并以大苦行取悦至上人格神哈利。

Verse 22

अस्तौषीद्धंसगुह्येन भगवन्तमधोक्षजम् । तुभ्यं तदभिधास्यामि कस्यातुष्यद्यथा हरि: ॥ २२ ॥

达刹以名为“哈ṁ萨-古希亚”的祈祷赞颂超越感官的至上主。大王,我将详尽说明这些祷词,以及主哈利如何因此而悦纳他。

Verse 23

श्रीप्रजापतिरुवाच नम: परायावितथानुभूतये गुणत्रयाभासनिमित्तबन्धवे । अद‍ृष्टधाम्ने गुणतत्त्वबुद्धिभि- र्निवृत्तमानाय दधे स्वयम्भुवे ॥ २३ ॥

生主说道:我顶礼那至上人格神——其觉知永不虚妄;因三德之幻力的显现而统摄众生之系缚;其居处超越实验知识之证据而不可见;超出对德性真理的理解,离系无染,自显自足,不由更高因缘所生。愿我恭敬礼拜于彼。

Verse 24

न यस्य सख्यं पुरुषोऽवैति सख्यु: सखा वसन् संवसत: पुरेऽस्मिन् । गुणो यथा गुणिनो व्यक्तद‍ृष्टे- स्तस्मै महेशाय नमस्करोमि ॥ २४ ॥

正如诸感官对象不能明白感官如何领受它们,受缚之灵虽与至上灵(Paramātmā)同住此身,也不能了知至上人格、造化之主如何驱使其诸根。愿我向那至上主宰恭敬顶礼。

Verse 25

देहोऽसवोऽक्षा मनवो भूतमात्रा- मात्मानमन्यं च विदु: परं यत् । सर्वं पुमान् वेद गुणांश्च तज्ज्ञो न वेद सर्वज्ञमनन्तमीडे ॥ २५ ॥

由于皆属物质,身体、气息、内外诸根、诸大与诸细境(色香声味触)不能认识自身、彼此及其主宰。众生因具灵性,能了知这些以及其根本的三德(guṇa);然而仍不能见到全知无量的至上主。故我向祂恭敬顶礼。

Verse 26

यदोपरामो मनसो नामरूप- रूपस्य द‍ृष्टस्मृतिसम्प्रमोषात् । य ईयते केवलया स्वसंस्थया हंसाय तस्मै शुचिसद्मने नम: ॥ २६ ॥

当心识止息对名与相的造作,不如醒梦般扰动,也不如深睡般沉没,便入三昧。于此清净三昧中,至上人格神——如大天鹅(Paramahaṁsa)般超然者——方得显现。愿我向那清净住处之主恭敬顶礼。

Verse 27

मनीषिणोऽन्तर्हृदि सन्निवेशितं स्वशक्तिभिर्नवभिश्च त्रिवृद्भ‍ि: । वह्निं यथा दारुणि पाञ्चदश्यं मनीषया निष्कर्षन्ति गूढम् ॥ २७ ॥ स वै ममाशेषविशेषमाया निषेधनिर्वाणसुखानुभूति: । स सर्वनामा स च विश्वरूप: प्रसीदतामनिरुक्तात्मशक्ति: ॥ २८ ॥

正如精通祭祀的婆罗门以十五条萨弥提尼(Sāmidhenī)咒语从木柴中引出潜藏之火,同样,觉悟高深的瑜伽行者以禅观在心中发现凭自性神力安住的至上灵(Paramātmā)。此心为三德、九种要素、五大与十根所覆——皆为主的外在能量。愿那位至上灵垂怜于我。

Verse 28

मनीषिणोऽन्तर्हृदि सन्निवेशितं स्वशक्तिभिर्नवभिश्च त्रिवृद्भ‍ि: । वह्निं यथा दारुणि पाञ्चदश्यं मनीषया निष्कर्षन्ति गूढम् ॥ २७ ॥ स वै ममाशेषविशेषमाया निषेधनिर्वाणसुखानुभूति: । स सर्वनामा स च विश्वरूप: प्रसीदतामनिरुक्तात्मशक्ति: ॥ २८ ॥

唯有那位至上灵,能否定我无尽多样的幻力(māyā),赐予涅槃之乐的体证。祂以无数神圣名号受称颂,亦是宇宙之形(Viśvarūpa)。愿那内在神力非感官所能言诠的主,垂悦于我。

Verse 29

यद्यन्निरुक्तं वचसा निरूपितं धियाक्षभिर्वा मनसोत यस्य । मा भूत्स्वरूपं गुणरूपं हि तत्तत् स वै गुणापायविसर्गलक्षण: ॥ २९ ॥

凡以物质声振所言、以物质理智所判、由感官与物质心所经验或臆造者,皆是自然三德之变现,不能触及至上人格神之真实本性。至上主超越此物质创造,因为祂是诸德之源与创造之因;在创造之前与之后,祂恒常存在。愿我向那“因中之因”的主恭敬顶礼。

Verse 30

यस्मिन्यतो येन च यस्य यस्मै यद्यो यथा कुरुते कार्यते च । परावरेषां परमं प्राक् प्रसिद्धं तद् ब्रह्म तद्धेतुरनन्यदेकम् ॥ ३० ॥

万有安住于祂;由祂而出、凭祂而行。万物皆属祂,亦皆奉献于祂。祂亲自作为,也令众生作为——祂即自古已著名的至上梵(帕拉布拉曼)。虽有高下诸因,祂却是因中之因,独一无二,无有他因。故我向祂恭敬致礼。

Verse 31

यच्छक्तयो वदतां वादिनां वै विवादसंवादभुवो भवन्ति । कुर्वन्ति चैषां मुहुरात्ममोहं तस्मै नमोऽनन्तगुणाय भूम्ने ॥ ३१ ॥

我向遍在的至上人格神顶礼;祂具无量超越德性。祂在诸哲学家心中内住,使他们时而赞同、时而争辩,并屡屡令其迷失自我之灵魂;因此在此世间他们难得定论。我向那具无尽功德之大主恭敬礼拜。

Verse 32

अस्तीति नास्तीति च वस्तुनिष्ठयो- रेकस्थयोर्भिन्नविरुद्धधर्मणो: । अवेक्षितं किञ्चन योगसाङ्ख्ययो: समं परं ह्यनुकूलं बृहत्तत् ॥ ३२ ॥

有两派:说“有”的与说“无”的。然而二者所指之境其实同一——具多样而不相违德相的至上实相。瑜伽行者承认超灵(Paramātmā),由此寻得灵性之因;而仅分析物质要素的数论者趋向无人格之结论,不承认至上因。尽管如此,终究两派都显示同一绝对真理——至上梵。愿我向那至上梵恭敬顶礼。

Verse 33

योऽनुग्रहार्थं भजतां पादमूल- मनामरूपो भगवाननन्त: । नामानि रूपाणि च जन्मकर्मभि- र्भेजे स मह्यं परम: प्रसीदतु ॥ ३३ ॥

无量的薄伽梵本超越一切物质之名、相与戏行;然而为怜悯礼敬其莲足的奉献者,祂示现超越的名与形,并展现种种降生与行事的丽拉。愿那具“永恒—知觉—喜乐”(sat-cit-ānanda)之身的至上主垂慈于我。

Verse 34

य: प्राकृतैर्ज्ञानपथैर्जनानां यथाशयं देहगतो विभाति । यथानिल: पार्थिवमाश्रितो गुणं स ईश्वरो मे कुरुतां मनोरथम् ॥ ३४ ॥

至上主随众生心愿而住于身中,经由世俗知见之途显现诸相;如风携带地大之性。愿那位至上人格神成就我心中所求。

Verse 35

श्रीशुक उवाच इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे । प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥ कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: । चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥ पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: । वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥ महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: । काञ्‍च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥ त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: । वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: । स्तूयमानोऽनुगायद्भ‍ि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥

圣舒迦提婆说:达克沙如此赞颂后,最怜爱奉献者的至尊主哈利,便在名为“阿伽摩尔沙那”的圣地显现,噢库鲁族最胜的帕利克希特。

Verse 36

श्रीशुक उवाच इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे । प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥ कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: । चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥ पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: । वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥ महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: । काञ्‍च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥ त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: । वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: । स्तूयमानोऽनुगायद्भ‍ि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥

主以莲足安住于迦楼罗肩上,现八条修长雄伟之臂;诸手各执轮、螺、剑、盾、箭、弓、绳索与棒槌,光辉夺目。

Verse 37

श्रीशुक उवाच इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे । प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥ कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: । चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥ पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: । वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥ महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: । काञ्‍च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥ त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: । वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: । स्तूयमानोऽनुगायद्भ‍ि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥

祂身着黄衣,体色深蓝如密云,面目与双眼喜悦安详;身披林花长鬘,胸前闪耀着室利跋蹉圣印与考斯图巴宝珠。

Verse 38

श्रीशुक उवाच इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे । प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥ कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: । चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥ पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: । वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥ महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: । काञ्‍च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥ त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: । वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: । स्तूयमानोऽनुगायद्भ‍ि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥

祂头戴华美大冠,耳垂闪耀着摩伽罗形耳环;腰束金带,指戴戒环,臂佩手镯,足鸣铃铛,并饰以臂钏等诸般庄严。

Verse 39

श्रीशुक उवाच इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे । प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥ कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: । चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥ पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: । वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥ महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: । काञ्‍च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥ त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: । वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: । स्तूयमानोऽनुगायद्भ‍ि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥

圣舒迦提婆·高斯瓦弥说:达克沙的赞颂使那位慈爱眷顾奉献者的至上人格神——哈利(Hari)大为欢喜,于名为阿伽摩尔沙那(Aghamarṣaṇa)的圣地显现。主的莲足安住在其乘骑迦楼罗的肩上,现出八臂,修长雄伟而庄严。诸手各持轮(Cakra)、螺(Śaṅkha)、剑、盾、箭、弓、绳索与棍(Gadā),光辉夺目。主着黄衣(pītāmbara),身色深蓝,面目与双眼喜悦明朗,佩戴长长花鬘;胸前显现室利瓦特萨(Śrīvatsa)之印与考斯图巴(Kaustubha)宝珠。其头戴华丽大冠,耳饰如摩伽罗(makara),腰束金带,臂戴镯环,指佩戒指,足系铃铛,并以诸般饰物庄严。以迷醉三界的普鲁绍塔玛(Puruṣottama)之相,主为那罗陀、难陀等大奉献者、以因陀罗为首的诸天,以及悉达、乾闼婆、查拉那等众所围绕,众人不断诵赞歌咏。

Verse 40

रूपं तन्महदाश्चर्यं विचक्ष्यागतसाध्वस: । ननाम दण्डवद्भ‍ूमौ प्रहृष्टात्मा प्रजापति: ॥ ४० ॥

见到至上人格神那宏伟、奇妙而光辉的形相,生主达克沙起初略感畏惧;继而心生大喜,便如杖般伏地(daṇḍavat)顶礼主。

Verse 41

न किञ्चनोदीरयितुमशकत् तीव्रया मुदा । आपूरितमनोद्वारैर्ह्रदिन्य इव निर्झरै: ॥ ४१ ॥

如同山间瀑流注入而使江河充盈,达克沙的诸根也被强烈的喜悦充满。因那极高的欢悦,他一句话也说不出,只是平伏在地,静止不动。

Verse 42

तं तथावनतं भक्तं प्रजाकामं प्रजापतिम् । चित्तज्ञ: सर्वभूतानामिदमाह जनार्दन: ॥ ४२ ॥

尽管达克沙一句话也说不出,洞悉一切众生之心的主——阇那尔达那(Janārdana)见到这位奉献者如此俯伏,并怀着增广族类之愿,便对他说道如下。

Verse 43

श्रीभगवानुवाच प्राचेतस महाभाग संसिद्धस्तपसा भवान् । यच्छ्रद्धया मत्परया मयि भावं परं गत: ॥ ४३ ॥

至上主说道:噢,大福德的普罗切塔萨(Prācetasa)啊,你以苦行而得圆满成就。由于你对我怀有至高的信心(śraddhā)与一心归向我的奉爱(bhakti),你已在我之中达到最上之情(bhāva);因此,你的生命已臻圆满,并获得完全的成就(siddhi)。

Verse 44

प्रीतोऽहं ते प्रजानाथ यत्तेऽस्योद्बृंहणं तप: । ममैष कामो भूतानां यद्भ‍ूयासुर्विभूतय: ॥ ४४ ॥

噢,生主达叉啊,你为世间的福祉与增长而行极严苦行,我对此甚为欢喜。我的愿望亦是令此世一切众生得安乐;因此你为成就我为众生利益之意而努力,我对你极为满意。

Verse 45

ब्रह्मा भवो भवन्तश्च मनवो विबुधेश्वरा: । विभूतयो मम ह्येता भूतानां भूतिहेतव: ॥ ४५ ॥

梵天、婆伐(湿婆)、诸摩奴、上界诸天之主,以及你们这些生主,皆为我的威德显现,是众生兴盛之因;他们为一切有情的利益而运作。

Verse 46

तपो मे हृदयं ब्रह्मंस्तनुर्विद्या क्रियाकृति: । अङ्गानि क्रतवो जाता धर्म आत्मासव: सुरा: ॥ ४६ ॥

婆罗门啊,禅定之苦行为我之心;颂歌与真言之吠陀智为我之身;灵修之行与法喜之情为我之真相。依法所行的祭仪与供献为我之肢体;由正法与善业所生的无形福祉为我之意;奉行我命、分司诸职的诸天为我之气息与灵魂。

Verse 47

अहमेवासमेवाग्रे नान्यत् किञ्चान्तरं बहि: । संज्ञानमात्रमव्यक्तं प्रसुप्तमिव विश्वत: ॥ ४७ ॥

在此宇宙显现被创造之前,唯有我存在;内外皆无他物。那时唯有纯粹的觉知而未显现,正如人在睡眠之际觉知不现一般。

Verse 48

मय्यनन्तगुणेऽनन्ते गुणतो गुणविग्रह: । यदासीत्तत एवाद्य: स्वयम्भू: समभूदज: ॥ ४८ ॥

我乃无量德能之藏,故名无尽、遍一切处。由我的物质能量(摩耶),此宇宙显现于我之中;而在这宇宙显现里,出现了首要之存在——自生、不生的梵天,他是你们的本源,并非由物质之母所生。

Verse 49

स वै यदा महादेवो मम वीर्योपबृंहित: । मेने खिलमिवात्मानमुद्यत: स्वर्गकर्मणि ॥ ४९ ॥ अथ मेऽभिहितो देवस्तपोऽतप्यत दारुणम् । नव विश्वसृजो युष्मान् येनादावसृजद्विभु: ॥ ५० ॥

当宇宙的主宰梵天,受到我能量的启发,试图进行创造时,他觉得自己无能为力。

Verse 50

स वै यदा महादेवो मम वीर्योपबृंहित: । मेने खिलमिवात्मानमुद्यत: स्वर्गकर्मणि ॥ ४९ ॥ अथ मेऽभिहितो देवस्तपोऽतप्यत दारुणम् । नव विश्वसृजो युष्मान् येनादावसृजद्विभु: ॥ ५० ॥

因此,我给了他建议,按照我的指示,他进行了极其艰难的苦行。由于这些苦行,伟大的梵天能够创造包括你在内的九位人格,以帮助他完成创造的功能。

Verse 51

एषा पञ्चजनस्याङ्ग दुहिता वै प्रजापते: । असिक्नी नाम पत्नीत्वे प्रजेश प्रतिगृह्यताम् ॥ ५१ ॥

我亲爱的儿子达刹啊,普拉贾帕蒂·潘查贾纳有一个名叫阿西克妮的女儿,我把她许配给你,以便你可以接受她为你的妻子。

Verse 52

मिथुनव्यवायधर्मस्त्वं प्रजासर्गमिमं पुन: । मिथुनव्यवायधर्मिण्यां भूरिशो भावयिष्यसि ॥ ५२ ॥

现在,像男人和女人一样在性生活中结合,通过这种方式,通过性交,你将能够在这个女孩的子宫里生育成百上千的孩子,以增加人口。

Verse 53

त्वत्तोऽधस्तात्प्रजा: सर्वा मिथुनीभूय मायया । मदीयया भविष्यन्ति हरिष्यन्ति च मे बलिम् ॥ ५३ ॥

在你生下成百上千的孩子之后,他们也会被我的幻象能量所迷惑,像你一样从事性行为。但由于我对你和他们的仁慈,他们也将能够在虔诚中向我献上礼物。

Verse 54

श्रीशुक उवाच इत्युक्त्वा मिषतस्तस्य भगवान् विश्वभावन: । स्वप्नोपलब्धार्थ इव तत्रैवान्तर्दधे हरि: ॥ ५४ ॥

舒迦提婆说:至上人格神哈利、宇宙的护持者,对达刹如是开示后,便在其眼前当即隐没,宛如梦中所见之境。

Frequently Asked Questions

After prolonged austerities in water, they emerged to find the earth’s surface densely covered by trees, obstructing intended habitation and agriculture. Their reaction is portrayed as krodha born from frustration; the episode becomes a dharma-lesson that population increase must not be pursued through destructive anger against other prajā.

Soma argues that a ruler’s dharma is poṣaṇa—protection and welfare of all subjects, including forests—because the Lord created vegetation as part of the maintenance system for embodied life. Since Paramātmā resides in trees as well, harming them in anger is spiritually offensive and socially self-defeating.

Māriṣā is presented as a virtuous maiden raised by the trees and offered to the Pracetās. Through her womb, the lineage produces Dakṣa, a major prajāpati. The narrative symbolically links ecological protection (trees) with legitimate population growth (prajā-vṛddhi) under dharma.

The Haṁsa-guhya stuti is Dakṣa’s esoteric praise emphasizing that Bhagavān is beyond material vibration, sense perception, and speculative intellect, yet is realized in purified consciousness and through loving service. The prayers function as a theological key: visarga succeeds when grounded in devotion and divine sanction, not mere technique.

The eight-armed form underscores Hari’s sovereignty over cosmic order and protection. The weapons signify governance, restraint of adharma, and the Lord’s capacity to maintain creation while empowering agents like Dakṣa to perform visarga within dharmic boundaries.

Hari states that before creation He alone existed with His potencies; from His material energy arises the cosmos and Brahmā, who then creates prajāpatis through tapas empowered by the Lord’s guidance. This frames all secondary creators as dependent instruments (śakti-āveśa in function), operating under Bhagavān’s will.