Adhyaya 7
Chaturtha SkandhaAdhyaya 761 Verses

Adhyaya 7

Dakṣa’s Sacrifice Restored: Śiva’s Mercy and Nārāyaṇa’s Appearance

在毗罗跋陀罗摧毁达克沙的祭祀(yajña)之后,梵天(Brahmā)安抚湿婆(Śiva),请求恢复仪式。湿婆体现kṣamā(宽恕),宣示为受伤的诸天与祭司赐下补救与复原,并赐达克沙以山羊之首,使惩罚转为教化。众会重返祭场;达克沙复生,嫉妒被净化,遂以悔悟之心礼赞湿婆,承认其为护持婆罗门戒律与法(dharma)之主。经梵天许可,祭仪再启:坛场净化,供献火供。于正当清净的供献时刻,毗湿奴(Viṣṇu)乘迦楼罗(Garuḍa)显现为那罗延(Nārāyaṇa),光辉盖过一切。诸天、圣贤、吠陀、火神阿耆尼等齐发赞颂,确立毗湿奴为祭祀之人格化与究竟归依。毗湿奴宣说不偏宗派的形上义:梵天、湿婆与毗湿奴在无相义上同一,而祂仍是本初的至上人格,随三德(guṇa)之职能而运作。达克沙圆满诸神礼敬,秩序复归,篇末预示萨蒂将再生为帕尔瓦蒂(Pārvatī),引向下一轮神圣līlā与谱系故事。

Shlokas

Verse 1

मैत्रेय उवाच इत्यजेनानुनीतेन भवेन परितुष्यता । अभ्यधायि महाबाहो प्रहस्य श्रूयतामिति ॥ १ ॥

弥勒耶说道:噢,臂力强大的毗度罗!婆伐(湿婆)被梵天如此安抚而心满意足,含笑说道:“请听。”

Verse 2

महादेव उवाच नाघं प्रजेश बालानां वर्णये नानुचिन्तये । देवमायाभिभूतानां दण्डस्तत्र धृतो मया ॥ २ ॥

大天(湿婆)说道:亲爱的生主梵天,我既不渲染诸天的过失,也不将其记恨在心。他们如同孩童,被天界的幻力所覆;因此我施以惩戒,只为使其归正。

Verse 3

प्रजापतेर्दग्धशीर्ष्णो भवत्वजमुखं शिर: । मित्रस्य चक्षुषेक्षेत भागं स्वं बर्हिषो भग: ॥ ३ ॥

湿婆继续说道:既然达克沙的头已被焚成灰烬,他将得一只山羊之首。名为婆伽的天神,将借由密多罗之眼看见自己在祭祀中的份额。

Verse 4

पूषा तु यजमानस्य दद्‌भिर्जक्षतु पिष्टभुक् । देवा: प्रकृतसर्वाङ्गा ये म उच्छेषणं ददु: ॥ ४ ॥

湿婆说道:普沙只能借助祭主弟子的牙齿来咀嚼;若独自一人,他只得以鹰嘴豆粉团充饥。然而,那些同意把祭祀份额给我的诸天,将从一切创伤中复原,肢体完好如初。

Verse 5

बाहुभ्यामश्विनो: पूष्णो हस्ताभ्यां कृतबाहव: । भवन्‍त्वध्वर्यवश्चान्ये बस्तश्मश्रुर्भृगुर्भवेत् ॥ ५ ॥

失去臂膀者,当以阿湿毗尼双子之臂行事;失去双手者,当以普沙之手作业。诸位阿德瓦律祭司亦当如是。至于婆利古,则令其得山羊之首所生之须髯。

Verse 6

मैत्रेय उवाच तदा सर्वाणि भूतानि श्रुत्वा मीढुष्टमोदितम् । परितुष्टात्मभिस्तात साधु साध्वित्यथाब्रुवन् ॥ ६ ॥

大圣者弥勒耶说道:亲爱的毗度罗,众人听闻赐福者中最胜的薄伽梵鲁陀罗(湿婆)之言,皆心灵满足,齐声称赞道:“善哉!善哉!”

Verse 7

ततो मीढ्‍वांसमामन्‍त्र्‍य शुनासीरा: सहर्षिभि: । भूयस्तद्देवयजनं समीढ्‍वद्वेधसो ययु: ॥ ७ ॥

随后,首席大圣者顺那西罗·婆利古与诸仙一同,恭请赐福者鲁陀罗(湿婆)前往祭坛。于是众天神偕同诸仙,与主湿婆及梵天一道,前往那正在举行大祭的所在。

Verse 8

विधाय कार्त्स्‍न्येन च तद्यदाह भगवान् भव: । सन्दधु: कस्य कायेन सवनीयपशो: शिर: ॥ ८ ॥

当一切都依照薄伽梵婆婆(湿婆)所言圆满施行之后,人们便将达克沙之身与祭祀所定之牺牲兽首相接合。

Verse 9

सन्धीयमाने शिरसि दक्षो रुद्राभिवीक्षित: । सद्य: सुप्त इवोत्तस्थौ दद‍ृशे चाग्रतो मृडम् ॥ ९ ॥

当牺牲兽首安置于达克沙之身时,因鲁陀罗一瞥,达克沙立刻苏醒,如同从睡梦中起身;他看见慈悲者牟利陀(湿婆)立于面前。

Verse 10

तदा वृषध्वजद्वेषकलिलात्मा प्रजापति: । शिवावलोकादभवच्छरद्‌ध्रद इवामल: ॥ १० ॥

当时,达克沙见到乘牛为旗的湿婆尊者,他那因嫉妒湿婆而污浊的心立刻被洗净,犹如秋雨使湖水澄清一般。

Verse 11

भवस्तवाय कृतधीर्नाशक्नोदनुरागत: । औत्कण्ठ्याद्बाष्पकलया सम्परेतां सुतां स्मरन् ॥ ११ ॥

达克沙想向湿婆主祈祷,但一想起不幸亡故的女儿萨蒂,因哀思而泪盈于睫,悲恸哽咽,竟一句也说不出来。

Verse 12

कृच्छ्रात्संस्तभ्य च मन: प्रेमविह्वलित: सुधी: । शशंस निर्व्यलीकेन भावेनेशं प्रजापति: ॥ १२ ॥

此时,虽被爱与情感所撼动,睿智的达克沙仍费力安定其心,抑制情绪,以清净无伪的心念开始赞颂自在主湿婆。

Verse 13

दक्ष उवाच भूयाननुग्रह अहो भवता कृतो मे दण्डस्त्वया मयि भृतो यदपि प्रलब्ध: । न ब्रह्मबन्धुषु च वां भगवन्नवज्ञा तुभ्यं हरेश्च कुत एव धृतव्रतेषु ॥ १३ ॥

达克沙说:“噢,薄伽梵婆婆(湿婆)!我曾对你犯下大罪,但你慈悲无量,不但未收回恩惠,反以惩戒成就我的利益。你与薄伽梵哈利(毗湿奴)连无用不称职的婆罗门也不轻弃;那么,坚守誓行者啊,你又怎会忽略我这勤行祭祀之人?”

Verse 14

विद्यातपोव्रतधरान् मुखत: स्म विप्रान् ब्रह्मात्मतत्त्वमवितुं प्रथमं त्वमस्राक् । तद्ब्राह्मणान् परम सर्वविपत्सु पासि पाल: पशूनिव विभो प्रगृहीतदण्ड: ॥ १४ ॥

噢,大能之主!你最初从梵天之口而生,为护持持学、苦行与誓戒的婆罗门,使其守护梵与我之真理。因此在一切危难中你常护佑婆罗门,并守护他们的戒律,如牧牛者手执杖以护群牛。

Verse 15

योऽसौ मयाविदिततत्त्वद‍ृशा सभायां क्षिप्तो दुरुक्तिविशिखैर्विगणय्य तन्माम् । अर्वाक् पतन्तमर्हत्तमनिन्दयापाद् द‍ृष्टय‍ार्द्रया स भगवान्स्वकृतेन तुष्येत् ॥ १५ ॥

我未能彻知您的威德;因此在大会中以尖刻之语如箭射向您,而您却不以为意。因违逆最可尊崇者,我正坠向地狱之途;但您以慈悲赐下惩戒而救护了我。愿您唯以自身的怜悯而欢喜,因为凭我的言辞无法令您满足。

Verse 16

मैत्रेय उवाच क्षमाप्यैवं स मीढ्‍वांसं ब्रह्मणा चानुमन्त्रित: । कर्म सन्तानयामास सोपाध्यायर्त्विगादिभि: ॥ १६ ॥

迈特雷亚说:就这样,达克沙王蒙主湿婆宽恕,又得梵天许可,便与诸大智者、祭司(ṛtvij)及众人一同重新开始举行祭祀(yajña)。

Verse 17

वैष्णवं यज्ञसन्तत्यै त्रिकपालं द्विजोत्तमा: । पुरोडाशं निरवपन् वीरसंसर्गशुद्धये ॥ १७ ॥

随后,为使祭祀得以续行,诸位上等婆罗门先为净除祭场中因毗罗跋陀罗及湿婆幽众触染所致的污秽,继而将名为“普罗陀沙”(puroḍāśa,三器供)的供品投入圣火。

Verse 18

अध्वर्युणात्तहविषा यजमानो विशाम्पते । धिया विशुद्धया दध्यौ तथा प्रादुरभूद्धरि: ॥ १८ ॥

噢,众民之主!当祭主达克沙在净化的禅念中,依阿德瓦律(adhvaryu)以《夜柔吠陀》真言所取之酥油作供时,哈利即刻以本来之相——那罗延——在彼处显现。

Verse 19

तदा स्वप्रभया तेषां द्योतयन्त्या दिशो दश । मुष्णंस्तेज उपानीतस्तार्क्ष्येण स्तोत्रवाजिना ॥ १९ ॥

当时,主那罗延显现,安坐于颂赞之乘、巨翼的塔尔克夏(迦楼罗)肩上;祂自身光辉照耀十方,使在场梵天等诸神的光彩尽皆黯淡。

Verse 20

श्यामो हिरण्यरशनोऽर्ककिरीटजुष्टो नीलालकभ्रमरमण्डितकुण्डलास्य: । शङ्खाब्जचक्रशरचापगदासिचर्म- व्यग्रैर्हिरण्मयभुजैरिव कर्णिकार: ॥ २० ॥

祂肤色深青如湿云,身披金黄的毗陀安婆罗,头戴如日辉耀的宝冠。发色青蓝似黑蜂,面容以耳环庄严。八臂执螺、轮、杵、莲、箭、弓、盾与剑,臂上金镯璀璨。祂全身宛如繁花盛开的树,庄严而美妙。

Verse 21

वक्षस्यधिश्रितवधूर्वनमाल्युदार हासावलोककलया रमयंश्च विश्वम् । पार्श्वभ्रमद्वय‍जनचामरराजहंस: श्वेतातपत्रशशिनोपरि रज्यमान: ॥ २१ ॥

毗湿奴胸前安住着吉祥天女室利与林花鬘罗,因此显得无比庄严美妙。祂含笑的神情与慈悦的目光,令整个世界,尤其是奉献者,心醉神迷。两侧白色拂尘如王鹅翩舞,头顶白伞宛若明月高悬。

Verse 22

तमुपागतमालक्ष्य सर्वे सुरगणादय: । प्रणेमु: सहसोत्थाय ब्रह्मेन्द्रत्र्यक्षनायका: ॥ २२ ॥

主毗湿奴一显现,诸天众——梵天、因陀罗、三眼湿婆、乾闼婆以及在场诸众——立刻齐起,随即俯伏于前,恭敬顶礼。

Verse 23

तत्तेजसा हतरुच: सन्नजिह्वा: ससाध्वसा: । मूर्ध्ना धृताञ्जलिपुटा उपतस्थुरधोक्षजम् ॥ २३ ॥

在那罗延身光炽盛的辉耀前,众人的光彩尽皆黯淡,言语也都止息。众人怀着敬畏与虔诚的战栗,合掌举至额顶,准备向超越感官的至上人格神——阿多克沙迦——献上祈祷。

Verse 24

अप्यर्वाग्वृत्तयो यस्य महि त्वात्मभुवादय: । यथामति गृणन्ति स्म कृतानुग्रहविग्रहम् ॥ २४ ॥

纵然梵天等天神的心智也无法穷尽至上主无量的荣耀,但因主的恩典,他们得以见到至上人格神的超越圣形。唯凭这份慈恩,他们才按各自的能力献上恭敬的赞颂与祈祷。

Verse 25

दक्षो गृहीतार्हणसादनोत्तमं यज्ञेश्वरं विश्वसृजां परं गुरुम् । सुनन्दनन्दाद्यनुगैर्वृतं मुदा गृणन् प्रपेदे प्रयत: कृताञ्जलि: ॥ २५ ॥

当祭祀中所献的供品被主宰一切祭祀的毗湿奴接受时,生主达刹满怀喜悦,合掌恭敬赞颂祂;祂实为诸祭之主、诸生主之至上导师,连难陀、苏难陀等侍从也都事奉祂。

Verse 26

दक्ष उवाच शुद्धं स्वधाम्न्युपरताखिलबुद्ध्यवस्थं चिन्मात्रमेकमभयं प्रतिषिध्य मायाम् । तिष्ठंस्तयैव पुरुषत्वमुपेत्य तस्या- मास्ते भवानपरिशुद्ध इवात्मतन्त्र: ॥ २६ ॥

达刹说道:“主啊,你在自性圣境中至为清净,超越一切思辨之境;你唯是纯粹觉知,独一无二、无所畏惧。你制伏并统御摩耶;纵然你似乎立于摩耶之中而显现为普鲁沙,你仍自足自在,永不为物质所染。”

Verse 27

ऋत्विज ऊचु: तत्त्वं न ते वयमनञ्जन रुद्रशापात् कर्मण्यवग्रहधियो भगवन्विदाम: । धर्मोपलक्षणमिदं त्रिवृदध्वराख्यं ज्ञातं यदर्थमधिदैवमदो व्यवस्था: ॥ २७ ॥

祭司们说道:“无垢的主啊,由于鲁陀罗的诅咒,我们的心智执著于求果之业,因此并不真正认识你。我们借行祭祀之名,陷入吠陀三部门的种种仪轨戒律之中。然而我们知道,诸天应得份额的分配安排,乃是你所设立。”

Verse 28

सदस्या ऊचु: उत्पत्त्यध्वन्यशरण उरुक्लेशदुर्गेऽन्तकोग्र व्यालान्विष्टे विषयमृगतृष्यात्मगेहोरुभार: । द्वन्द्वश्वभ्रे खलमृगभये शोकदावेऽज्ञसार्थ: पादौकस्ते शरणद कदा याति कामोपसृष्ट: ॥ २८ ॥

会众说道:“赐予庇护者啊,在生死之途上,困厄无依者唯有你是归依。于这充满剧苦的轮回堡垒中,时间如凶蛇常伺机噬人。感官对象的海市蜃楼诱惑迷乱,虚妄‘家我’之重担压迫;乐苦之坑、恶兽之惧、哀伤之林火恒常燃烧。被欲望侵袭的愚众,何时才会投靠你莲花足下?”

Verse 29

रुद्र उवाच तव वरद वराङ्‌घ्रावाशिषेहाखिलार्थे ह्यपि मुनिभिरसक्तैरादरेणार्हणीये । यदि रचितधियं माविद्यलोकोऽपविद्धं जपति न गणये तत्त्वत्परानुग्रहेण ॥ २९ ॥

鲁陀罗说道:“赐福者啊,你至胜的莲足是一切祝福之源、诸愿成就之所;连无执的大圣牟尼也恭敬礼拜。我的心识安住于你莲足,因此那些诽谤我、说我行事不净的人,我不以为意。凭你对趋向真理者的恩泽,我以慈悲宽恕他们,正如你怜悯一切众生。”

Verse 30

भृगुरुवाच यन्मायया गहनयापहृतात्मबोधा ब्रह्मादयस्तनुभृतस्तमसि स्वपन्त: । नात्मन् श्रितं तव विदन्त्यधुनापि तत्त्वं सोऽयं प्रसीदतु भवान्प्रणतात्मबन्धु: ॥ ३० ॥

圣者婆利古说道:主啊,由于您深不可测的幻力(māyā),自梵天起乃至一切具身众生都失却本性之觉悟,沉睡于无明黑暗之中。他们至今仍不知您以超灵(Paramātmā)住于每个生命之内,也难明白您的绝对地位。然而您是归依者永恒的朋友与护佑者;愿您垂慈,赦免我们的过失。

Verse 31

ब्रह्मोवाच नैतत्स्वरूपं भवतोऽसौ पदार्थ भेदग्रहै: पुरुषो यावदीक्षेत् । ज्ञानस्य चार्थस्य गुणस्य चाश्रयो मायामयाद्वय‍‌तिरिक्तो मतस्त्वम् ॥ ३१ ॥

梵天说道:噢,薄伽梵,凡以诸法差别之执来观测您者,终不能了知您永恒的本相。您是知识、目的与诸德性的依止,然而您超越由幻力(māyā)所生的二元,对立之外,乃不二的至上实在。

Verse 32

इन्द्र उवाच इदमप्यच्युत विश्वभावनं वपुरानन्दकरं मनोद‍ृशाम् । सुरविद्विट्‌क्षपणैरुदायुधै र्भुजदण्डैरुपपन्नमष्टभि: ॥ ३२ ॥

因陀罗说道:噢,不堕者阿周陀、宇宙的养育者,您那八臂各持神兵的超然形相,为了众世界的福祉而显现,令心与目皆生欢喜;并常备惩治那些嫉恨您奉献者的阿修罗。

Verse 33

पत्‍न्य ऊचु: यज्ञोऽयं तव यजनाय केन सृष्टो विध्वस्त: पशुपतिनाद्य दक्षकोपात् । तं नस्त्वं शवशयनाभशान्तमेधं यज्ञात्मन्नलिनरुचा द‍ृशा पुनीहि ॥ ३३ ॥

诸祭主之妻说道:主啊,此祭祀原依梵天之命为供奉您而设;不幸因达刹之怒,兽主湿婆摧毁了会场,祭牲横陈而死,祭仪的清净尽失。噢,祭祀之本体(Yajñātmā),愿您以莲华般明净的目光再度净化此祭坛。

Verse 34

ऋषय ऊचु: अनन्वितं ते भगवन् विचेष्टितं यदात्मना चरसि हि कर्म नाज्यसे । विभूतये यत उपसेदुरीश्वरीं न मन्यते स्वयमनुवर्ततीं भवान् ॥ ३४ ॥

诸圣贤祈祷道:薄伽梵啊,您的作为最为奇妙;您以诸般能量成就一切,却对所作毫无执著。连梵天等大神为求恩泽而礼敬的吉祥天女室利(Lakṣmī),也随侍于您;而您对她亦不生丝毫系恋。

Verse 35

सिद्धा ऊचु: अयं त्वत्कथामृष्टपीयूषनद्यां मनोवारण: क्लेशदावाग्निदग्ध: । तृषार्तोऽवगाढो न सस्मार दावं न निष्क्रामति ब्रह्मसम्पन्नवन्न: ॥ ३५ ॥

悉达众祈祷道:主啊,如同大象被林火灼苦,投入河中便忘却诸患;我们的心也常沉入你超越尘世的圣行与事迹之甘露长河。沉醉于堪比梵乐的至上喜悦,便不愿再离开。

Verse 36

यजमान्युवाच स्वागतं ते प्रसीदेश तुभ्यं नम: श्रीनिवास श्रिया कान्तया त्राहि न: । त्वामृतेऽधीश नाङ्गैर्मख: शोभते शीर्षहीन: कबन्धो यथा पुरुष: ॥ ३६ ॥

达刹之妻祈祷道:主啊,欢迎你降临此祭坛,实为大福。斯里尼瓦萨,我向你顶礼,愿你此刻欢喜,并与圣母拉克希米同护佑我们。至上主啊,没有你,这祭祀不显庄严,如同无首之身。

Verse 37

लोकपाला ऊचु: द‍ृष्ट: किं नो द‍ृग्भिरसद्ग्रहैस्त्वं प्रत्यग्द्रष्टा द‍ृश्यते येन विश्वम् । माया ह्येषा भवदीया हि भूमन् यस्त्वं षष्ठ: पञ्चभिर्भासि भूतै: ॥ ३७ ॥

诸世界的守护者说道:主啊,我们的感官只执取不真实之相;因此我们是否真的见到你?你是内向的见者,是使宇宙得以被见的本体。广大者啊,这是你的幻力:你超越五大元素,却又显现为第六原理。

Verse 38

योगेश्‍वरा ऊचु प्रेयान्न तेऽन्योऽस्त्यमुतस्त्वयि प्रभो विश्वात्मनीक्षेन्न पृथग्य आत्मन: । अथापि भक्त्येश तयोपधावता- मनन्यवृत्त्यानुगृहाण वत्सल ॥ ३८ ॥

大瑜伽行者说道:主啊,知你为一切众生之至上灵(Paramātmā),并见你与自我不二者,确实最为你所钟爱。即便如此,伊沙啊,愿你以慈爱垂怜那些以专一奉爱奔赴你庇护的奉献者,因为你本性怜悯。

Verse 39

जगदुद्भवस्थितिलयेषु दैवतो बहुभिद्यमानगुणयात्ममायया । रचितात्मभेदमतये स्वसंस्थया विनिवर्तितभ्रमगुणात्मने नम: ॥ ३९ ॥

我们顶礼至上者:他以自身幻力(ātma-māyā)使万象在三德之网下分化,从而令世界生起、维持与归灭;而他自身不受外在能量所制。在其本来位格中,他超越物质德性的纷杂,亦无任何虚妄自我认同之迷。

Verse 40

ब्रह्मोवाच नमस्ते श्रितसत्त्वाय धर्मादीनां च सूतये । निर्गुणाय च यत्काष्ठां नाहं वेदापरेऽपि च ॥ ४० ॥

梵天说道:我向您顶礼,主啊!您是善性(萨埵)的依止,是一切法义、苦行与修持的源头。您超越三德(诸古那);您的真实境界,连我与他人也无法完全了知。

Verse 41

अग्निरुवाच यत्तेजसाहं सुसमिद्धतेजा हव्यं वहे स्वध्वर आज्यसिक्तम् । तं यज्ञियं पञ्चविधं च पञ्चभि: स्विष्टं यजुर्भि: प्रणतोऽस्मि यज्ञम् ॥ ४१ ॥

火神说道:主啊,因您的恩惠,我如烈焰般光耀,并在祭祀中承载以酥油浇灌的供品。依《夜柔吠陀》所说的五类供献,皆是您能量的种种显现;您亦以五类吠陀颂词受礼敬。所谓祭祀,真实即是您——至上人格神。

Verse 42

देवा ऊचु: पुरा कल्पापाये स्वकृतमुदरीकृत्य विकृतं त्वमेवाद्यस्तस्मिन् सलिल उरगेन्द्राधिशयने । पुमान्शेषे सिद्धैर्हृदि विमृशिताध्यात्मपदवि: स एवाद्याक्ष्णोर्य: पथि चरसि भृत्यानवसि न: ॥ ४२ ॥

诸天说道:主啊,往昔劫尽大毁灭时,您将物质显现的诸般能量悉皆收摄保存于自身。那时您为本初之人,卧于毁灭之水上,安住在舍沙大蛇之床;而如萨那迦等解脱者在心中循灵性之道观想您。如今您显现在我们眼前,我们皆是您的仆从;愿您赐予护佑。

Verse 43

गन्धर्वा ऊचु: अंशांशास्ते देव मरीच्यादय एते ब्रह्मेन्द्राद्या देवगणा रुद्रपुरोगा: । क्रीडाभाण्डं विश्वमिदं यस्य विभूमन् तस्मै नित्यं नाथ नमस्ते करवाम ॥ ४३ ॥

乾闼婆说道:主啊,摩利支等圣贤,以及梵天、因陀罗与以鲁陀罗为首的诸天众,皆只是您身分的分支。大能者啊,此宇宙于您不过是神圣戏游(利拉)中的玩具。主宰啊,我们恒常向您顶礼,并承认您为至上人格神。

Verse 44

विद्याधरा ऊचु: त्वन्माययार्थमभिपद्य कलेवरेऽस्मिन् कृत्वा ममाहमिति दुर्मतिरुत्पथै: स्वै: । क्षिप्तोऽप्यसद्विषयलालस आत्ममोहं युष्मत्कथामृतनिषेवक उद्वय‍ुदस्येत् ॥ ४४ ॥

毗陀达罗说道:主啊,此人身本为成就最高圆满;然而在您外在能量(摩耶)的驱使下,众生于此身起“我”与“我的”之执,循己之邪途而迷失,贪恋虚妄暂时的境界,陷入自我迷惑。然若有人恒常聆听并歌咏您超然行迹之甘露(主之圣事),便能从幻迷中得解脱。

Verse 45

ब्राह्मणा ऊचु: त्वं क्रतुस्त्वं हविस्त्वं हुताश: स्वयंत्वं हि मन्त्र: समिद्दर्भपात्राणि च । त्वं सदस्यर्त्विजो दम्पती देवताअग्निहोत्रं स्वधा सोम आज्यं पशु: ॥ ४५ ॥

婆罗门们说:主啊,祢即是祭祀(yajña)本身;祢即是供品(havis),祢即是圣火。祢即是吠陀真言、祭柴、火焰、库沙草与祭器。祢即是行祭的祭司(ṛtvij)、祭主夫妇(yajamāna)、以因陀罗为首的诸天、火供(agnihotra)、祖供之“svadhā”、苏摩、酥油与祭牲;凡所奉献者,皆是祢或祢的能量。

Verse 46

त्वं पुरा गां रसाया महासूकरो दंष्ट्रया पद्मिनीं वारणेन्द्रो यथा । स्तूयमानो नदल्लीलया योगिभि- र्व्युज्जहर्थ त्रयीगात्र यज्ञक्रतु: ॥ ४६ ॥

主啊,祢是吠陀三部(trayī)之化身、祭祀之主!远古之时,祢示现为大野猪瓦拉哈(Varāha),以獠牙从拉萨塔拉之水中托起大地,如象自湖中衔起莲花。祢在那宏伟形相中所发的超越圣音,被奉为祭祀圣颂;圣者如萨那迦等瑜伽行者入定观想,并以祈祷赞颂祢的荣耀。

Verse 47

स प्रसीद त्वमस्माकमाकाङ्‌क्षतां दर्शनं ते परिभ्रष्टसत्कर्मणाम् । कीर्त्यमाने नृभिर्नाम्नि यज्ञेश ते यज्ञविघ्ना: क्षयं यान्ति तस्मै नम: ॥ ४७ ॥

主啊,祭祀之主(Yajñeśa),我们渴望得见祢的圣颜,因为我们已无力依吠陀仪轨圆满行祭。愿祢垂慈悦纳。只要众人称念祢的圣名,一切祭祀障碍便尽皆消散;因此在祢面前,我们恭敬顶礼。

Verse 48

मैत्रेय उवाच इति दक्ष: कविर्यज्ञं भद्र रुद्राभिमर्शितम् । कीर्त्यमाने हृषीकेशे सन्निन्ये यज्ञभावने ॥ ४८ ॥

圣者迈特雷亚说:维杜拉啊,当在场众人齐声赞颂赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)之后,达克沙的心识得以净化,便安排重新开始那被湿婆随从所毁坏的祭祀。

Verse 49

भगवान् स्वेन भागेन सर्वात्मा सर्वभागभुक् । दक्षं बभाष आभाष्य प्रीयमाण इवानघ ॥ ४९ ॥

迈特雷亚继续说:无罪的维杜拉啊,至尊主毗湿奴确是诸祭果报的享受者;然而因祂为一切众生之超灵(Paramātmā),仅以自己那一份供献便心满意足。于是祂以和悦之态对达克沙开口。

Verse 50

श्रीभगवानुवाच अहं ब्रह्मा च शर्वश्च जगत: कारणं परम् । आत्मेश्वर उपद्रष्टा स्वयंद‍ृगविशेषण: ॥ ५० ॥

世尊说道:我、梵天与沙尔瓦(湿婆)乃此宇宙显现之至上因。我是内在的至上灵(Paramātmā),自足的见证者;然以无相之见观之,梵天、湿婆与我并无差别。

Verse 51

आत्ममायां समाविश्य सोऽहं गुणमयीं द्विज । सृजन् रक्षन् हरन् विश्वं दध्रे संज्ञां क्रियोचिताम् ॥ ५१ ॥

噢达克沙,婆罗门啊!我进入自身的阿特玛-摩耶(由诸性德构成的能量),遂行创造、维持与毁灭宇宙;随诸行用层次不同,我的显现便有不同名号。

Verse 52

तस्मिन् ब्रह्मण्यद्वितीये केवले परमात्मनि । ब्रह्मरुद्रौ च भूतानि भेदेनाज्ञोऽनुपश्यति ॥ ५२ ॥

在那纯一无二的梵—至上灵之中,无知者却以差别之见观梵天、鲁陀罗(湿婆)及一切众生,认为各自独立。

Verse 53

यथा पुमान्न स्वाङ्गेषु शिर:पाण्यादिषु क्‍वचित् । पारक्यबुद्धिं कुरुते एवं भूतेषु मत्पर: ॥ ५३ ॥

正如人不会把自己的头、手等肢体当作外物,同样,专心归依于我的奉献者在一切众生之中不见差别。

Verse 54

त्रयाणामेकभावानां यो न पश्यति वै भिदाम् । सर्वभूतात्मनां ब्रह्मन् स शान्तिमधिगच्छति ॥ ५४ ॥

婆罗门啊!凡不于梵天、毗湿奴、湿婆及一切众生之同一体性中见差别者,了知梵(Brahman)而得真实寂静;其余则不得。

Verse 55

मैत्रेय उवाच एवं भगवतादिष्ट: प्रजापतिपतिर्हरिम् । अर्चित्वा क्रतुना स्वेन देवानुभयतोऽयजत् ॥ ५५ ॥

弥勒耶说道:如此,众生主之首达克沙蒙至上主薄伽梵教诲,以自身所行之祭仪恭敬礼拜诃利(毗湿奴)。礼拜之后,他又分别供奉梵天与湿婆等诸天。

Verse 56

रुद्रं च स्वेन भागेन ह्युपाधावत्समाहित: । कर्मणोदवसानेन सोमपानितरानपि । उदवस्य सहर्त्विग्भि: सस्‍नाववभृथं तत: ॥ ५६ ॥

达克沙心神专一,以祭祀余供中属于自己的一份恭敬供奉鲁陀罗(湿婆)。仪式结束后,他又使饮苏摩的诸天与在场众人皆得满足。随后与祭司们一同行阿婆毗利他沐浴礼,心中圆满。

Verse 57

तस्मा अप्यनुभावेन स्वेनैवावाप्तराधसे । धर्म एव मतिं दत्त्वा त्रिदशास्ते दिवं ययु: ॥ ५७ ॥

达克沙凭自身威德得获功德;诸天赐予他祝福,使其心志安住于正法之道。随后,聚集的三十天众皆返归天界。

Verse 58

एवं दाक्षायणी हित्वा सती पूर्वकलेवरम् । जज्ञे हिमवत: क्षेत्रे मेनायामिति शुश्रुम ॥ ५८ ॥

弥勒耶说道:我从权威传承中听闻,达克沙之女达克沙耶妮·萨蒂舍弃先前之身后,在喜马瓦特之境投生,为梅那之女。

Verse 59

तमेव दयितं भूय आवृङ्क्ते पतिमम्बिका । अनन्यभावैकगतिं शक्ति: सुप्तेव पूरुषम् ॥ ५९ ॥

被称为达克沙耶妮·萨蒂的安比迦(杜尔迦),再次选择同一位挚爱的湿婆为夫。正如在新一轮创造之际,神圣之能量以专一之心归依于普鲁沙(至上主)。

Verse 60

एतद्भगवत: शम्भो: कर्म दक्षाध्वरद्रुह: । श्रुतं भागवताच्छिष्यादुद्धवान्मे बृहस्पते: ॥ ६० ॥

弥勒耶说道:噢,毗度罗,我从大奉爱者乌达婆——布里哈斯帕提的弟子——那里听闻了这段由圣者商婆(湿婆)摧毁达克沙祭祀的故事。

Verse 61

इदं पवित्रं परमीशचेष्टितं यशस्यमायुष्यमघौघमर्षणम् । यो नित्यदाकर्ण्य नरोऽनुकीर्तयेद् धुनोत्यघं कौरव भक्तिभावत: ॥ ६१ ॥

这是至上主的神圣行迹,极其清净,增益名声与寿命,并能消除罪业之洪流。噢,俱卢之子,若有人日日聆听并以信心与奉爱再度传颂,必能涤尽一切污染。

Frequently Asked Questions

It is a shāstric symbol of corrective justice: Dakṣa’s arrogance and ritualistic pride led to offense against Śiva and Satī, so his humiliation reforms him without annihilating his administrative role as Prajāpati. The replacement head marks both consequence and mercy—he is restored to life, but with a visible reminder that yajña must be guided by humility and devotion.

Śiva minimizes their culpability as childish ignorance, accepts Brahmā’s request, and restores them with remedial arrangements. This teaches Vaiṣṇava-Śaiva ethics in the Bhāgavata: a great devotee is tolerant, quick to forgive, and uses punishment only to correct—not to nourish resentment—mirroring the Lord’s compassion toward conditioned beings.

A broad cosmic assembly offers prayers: Dakṣa, the priests, sages, Siddhas, Gandharvas, Vidyādharas, planetary governors, Agni (fire-god), the personified Vedas, Indra, Brahmā, Bhṛgu, and Śiva—demonstrating that Viṣṇu is the ultimate recipient and sustainer of all sacrificial and cosmic functions.

Viṣṇu teaches functional nondifference at the level of the single supreme cause and witness (Brahman/Paramātmā perspective), while also affirming personal theism: He remains the original Personality of Godhead who empowers guṇa-based administrative roles for creation (Brahmā), destruction/transformation (Śiva), and maintenance (Viṣṇu). The teaching discourages sectarian rivalry and centers all worship on the Supreme.