Dakṣa’s Sacrifice Restored: Śiva’s Mercy and Nārāyaṇa’s Appearance
त्वं पुरा गां रसाया महासूकरो दंष्ट्रया पद्मिनीं वारणेन्द्रो यथा । स्तूयमानो नदल्लीलया योगिभि- र्व्युज्जहर्थ त्रयीगात्र यज्ञक्रतु: ॥ ४६ ॥
tvaṁ purā gāṁ rasāyā mahā-sūkaro daṁṣṭrayā padminīṁ vāraṇendro yathā stūyamāno nadal līlayā yogibhir vyujjahartha trayī-gātra yajña-kratuḥ
主啊,祢是吠陀三部(trayī)之化身、祭祀之主!远古之时,祢示现为大野猪瓦拉哈(Varāha),以獠牙从拉萨塔拉之水中托起大地,如象自湖中衔起莲花。祢在那宏伟形相中所发的超越圣音,被奉为祭祀圣颂;圣者如萨那迦等瑜伽行者入定观想,并以祈祷赞颂祢的荣耀。
A significant word used in this verse is trayī-gātra, which means that the transcendental form of the Lord is the Vedas. Anyone who engages in the worship of the Deity, or the form of the Lord in the temple, is understood to be studying all the Vedas twenty-four hours a day. Simply by decorating the Deities of the Lord, Rādhā and Kṛṣṇa, in the temple, one very minutely studies the injunctions of the Vedas. Even a neophyte devotee who simply engages in the worship of the Deity is understood to be in direct touch with the purport of Vedic knowledge. As confirmed in Bhagavad-gītā (15.15) , vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: the purport of the Vedas is to understand Him, Kṛṣṇa. One who worships and serves Kṛṣṇa directly has understood the truths of the Vedas.
This verse describes Varāha raising the Earth from the depths of Rasā on His tusk, like an elephant lifting a lotus, while sages praise Him—showing the Lord’s effortless protection of the world.
In the aftermath of Dakṣa’s disrupted sacrifice, Brahmā glorifies the Supreme Lord as Yajña (the true sacrifice) and recalls His Varāha deed to affirm that all cosmic order and Vedic ritual rest upon Him.
Remember that God is the protector even when situations feel “submerged”; offer one’s duties as sacrifice to the Supreme (Yajña), and cultivate faith through hearing and praising His līlās.